Viszonylag könnyen
eldönthető, mi tartozik ebbe a csoportba, ám e motívumok vallással, hittel
legtöbbször csak külső megjelenésükben kapcsolatosak igazán. Egyrészt
átsiklunk felettük, mert pl. ha a szövegben templom szerepel (mondjuk ennek
közelében lakik Lizzy), az önmagában nem sokat jelent. De ha rendszeresen
templommal találkozunk, valahányszor sorsdöntő esemény zajlik le a
szereplők életében, a templom szerepe átértékelődik.
Két nyomós érv szól
amellett – mennyiségükön túl –, hogy a vallással kapcsolatos
motívumokat külön csoportként kezeljük: az egyik a regényt bevezető ima; a
másik a mű műfaja, mely visszaemlékezés, vallomás, fiktív konfesszió[1]. A vallási motívumok elemzésének végén nem látszhat túlzásnak, ha
Störr kapitány feljegyzéseit egyfajta monumentális, augustinusi gyónásként
értelmezzük.
A feleségem történetének egyik leggyakoribb szava az „Isten”-szó. A műben
százhuszonnyolcszor fordul elő (34+48+23+23), vagyis az első és
harmadik részben relatíve sokkal gyakrabban, mint a másodikban vagy a
negyedikben. Paradox módon a legritkábban jelent valóban Istent. Három
alapvető jelentése (és itt nem a szó jelentését, hanem használatának okát
vizsgálom): könyörgés (látszólag
Istenhez), fogadkozás (Istennek mint
személyes ismerősnek) és (Istenre, mint tőlünk független, felettünk
álló erőre való) hivatkozás.
A könyörgés
természetesen nem feltétlenül jelent tényleges imát, leggyakrabban ember
könyörög embernek („jaj,
Istenem”, „az
Istenért”), ez a használat köznapi, beszélt nyelvi fordulat. A
fogadkozás („Isten
bizony”, „Istenemre”)
vagy hivatkozás („Isten
tudja”), vagy akár összetett melléknévként is, mint „istenverte”, „istenadta”)
szintén ritkán jelent igazi esküt vagy vallásos gondolatot, a szóhasználat
éppúgy köznapi, mint a „könyörgés”. A későbbiekben épp azt vizsgáljuk, mi
az oka, hogy a szereplők Istent emlegetik időnként a legprofánabb
helyzetekben is. Sokszor ugyanis azonos kifejezések (pl. az egyik legtöbbször
olvasható „édes Istenem”) mást és mást jelentenek.
E jelentések
megoszlása a következő: tizenkilencszer (6+10+3+0) fogadkozás, hatvanötször
(16+25+12+12) könyörgés, negyvennégyszer (12+13+8+11) hivatkozás.
Bár a művet
bevezető imában latinul is, magyarul szerepel Isten, a motívumnak ez a
jelentése meglehetősen ritka az egész művet tekintve: mindössze
tizenhatszor szerepel (3+3+6+4). Mint látszik, az teljes Isten-motívum
csökkenő tendenciájával szemben a szó igazi értelmű használata a
mű végére egyre gyakoribbá válik. Ahogy a történet (fabula) szintjén is
közeledik a főszereplő Istenhez, úgy látszik meg ez a szóhasználaton
is: egyidejűleg Isten hiábavaló említése egyre kevesebb lesz.
Eredeti értelemben a
szót nem is Störr használja eleinte: Kilián Péter
mázsamester – akinek történetét Lizzy is példázatként
fogja fel – beszél büntetéséről ekképp:
„– Azok az
Úristen
napjai voltak a börtönben, kapitány.”
A mázsamester
későbbi említésekor is Istent emlegeti:
„S az Isten
úgy legyen irántam irgalmas. És maguk iránt is, bíró urak”.
Fontos ez az idézet,
hiszen ez az egyetlen valódi ima, Istenhez fordulás a mű elején olvasható könyörgésen kívül. És
még itt sem kizárólag Istenhez fordulásról van szó, hanem kisebb mértékben
nyomatékosításról is.
A mázsamesteren kívül
a hamburgi példázatban szereplő ember emlegeti Istent, de már sokkal profánabbul,
részeg barátjának, aki a pocsolyában fekszik.
Az Isten szó eredeti
jelentése ez, de messze nem az eredeti használatban.
„Aki az
öröm ellen vét, Isten
ellen vét!”,
olvashatjuk a feliratot a harmadik rész bálján. Ezek a feliratok
kulcsfontosságúak, gondoljunk az ugyanitt szereplő „Mire odaértek, a
tűz kialudt”-feliratra. Az örömről volt szó a nevetés-fejezetben, de
még lesz a későbbiekben is, ez is kulcsszó a műben.
A mű végére
Störr eljut Istenhez, ezt mutatja a regénynek talán legszebb, legmélyebb része,
a Lizzyvel való találkozás, illetve Störr azt megelőző gondolatai:
arról gondolkozik, hogy kellene Istennek megfelelő életet élni. A
gondolatsor befejezése mégis pesszimista: az emlékiratírást félresikerült
teremtéshez hasonlítja. Az író képes új világot teremteni (akár a múltat is
újraírni) – itt ellentmondunk Störr korábbi gondolatának, amikor ezt
mondja:
„Mert a
múltat megváltoztatni így se bírom, nemhogy én – most olvasom Aquinói
Tamást, szerinte még az Úristen sem az égben.”
A leggyakoribb a
regényben – akárcsak a köznapi társalgásban – Isten
nyomatékosító értelmű emlegetése. Hetvenszer (18+27+14+11) szerepel a
műben, eloszlása viszonylag egyenletes. A motívum e jelentésének egyik
speciális válfaja a káromkodás.
Bibliai értelemben
Isten hiábavaló emlegetése mindig káromlás – köznapi értelemben is
nehéz határt húzni nyomatékosítás és káromkodás közt. Nyelvi nehézség, hogy
ezek a kifejezések mind úgy viselkednek, mint az indulatszavak, vagyis a
mondatba be nem illeszkedve tagolatlan mondatokat alkotnak (megszólításként
vagy indulatszóként), a kifejezések maguk is gyakran hiányosak (pl. „Hol vagy,
az Istenért?”).
A feleségem történetében „mai”, durva
káromkodás nincs, de pl. az „istenverte” szó mind a négyszer[2] erős érzelmi nyomatékról
tanúskodik. Feltehető, hogy ennek stiláris durvasága a regény írásakor
erősebb volt, mint ma.
A nem
káromkodásszerű nyomatékosítás egyik leggyakoribb módja az, hogy a
szereplő Istenre mint külső erőre hivatkozik:
„Isten a
megmondhatója, ki mindenféle gavallérok elé hajolt ő már így ki az
emeleten”.
Nyugodtan állhatna a
nyelvtani főmondat helyett egy „ki tudja”, „a csuda tudja”.
Egészen más
jellegű nyomatékkal
találkozunk a következő példában:
„Vonjam
meg tőle a kis örömét? Nem teszem, Uramisten.”
Itt nehéz lenne a
nyomatékosító elem helyett mást használni: nyelvtanilag az „Uramisten”
megszólítás, valódi megszólított nélkül; ám van benne fogadkozás is (‘nem én,
bizisten’). Talán úgy lehetne „lefordítani”, hogy
‘Vonjam
meg tőle a kis örömét? Dehogy vonom!’
Ebbe a kategóriába
tartozik a „hálaisten”-
„neadjisten”
használata is:
Füst Milán mindig
kiírja a teljes szerkezetet (‘Deo gratias’), így az eredeti jelentés valamivel
jobban jelen van. Természetesen nem igazi hálaadás ez, hanem megkönnyebbülés,
amire külön szavunk vagy kifejezésünk nincs is igazán.
Egy példa arra,
milyen nehéz határt húzni kifejezések eredeti (betű szerinti) és
használati (beszélt
nyelvi) jelentése között:
„Mert ezt
istenkísértés megpróbálni, igazad van.”
Az „istenkísértés”
szó helyére nehéz bármi mást találni, főleg nehéz más főnevet. Mégis
világos, hogy Füst Milán nem vallásos értelemben használja a szót.
Kevésbé
egyértelműen csak nyomatékosító az Isten-szó használata a következő példában:
„Mert
meguntam a virágnyelvet meg a célzásokat – elég
volt. – Beszéljünk egyszer úgy, ahogy Isten akarja.”
Ez a mondat
egyértelműen nyomatékosabb, mint ha helyette azt mondanánk:
‘Beszéljünk
egyszer igazán őszintén.’
Mégsem
valószínű, hogy Störr itt igazán vallásos értelemben beszélne
Istenről, főleg ha figyelembe vesszük, hogy számára a
szentségek – saját bevallása szerint – nem sokat jelentenek.
Pontosabban nem tud róla, mennyit és mit jelentenek, mégis minduntalan beszél
róluk.
Az előző
példa szinte szó szerint megismétlődik a regény egy későbbi
helyén:
„– […]
Mert minek a jelbeszédek meg a virágnyelv, azért adott az Isten szájat az
embernek, talán bővebben is meg lehetne végre beszélni az ilyesmit?”
Csakhogy az utóbbi
példában sokkal egyértelműbb az indulat, a düh. Különbség a kettő
között az is, hogy itt az egész szöveg elhangzik, ott a nagyobbik része a
párbeszéd kommentálása. Az Isten-szó itt úgy nyomatékosít, hogy hivatkozik a
teremtőre – így közelít a szó eredeti jelentéséhez.
Istent más
szereplők is emlegetik, nyomatékosító értelemben Störr barátai közül
Kodor, ám ő – rá jellemző módon – Jupiterre
hivatkozik folyton.
Nem meglepő, hogy ez a mediterrán, életélvező figura egy antik Istent
emleget
(bár talán Bacchus még jobban illene hozzá).
Gyakran emlegeti a
köznyelv Istent önsajnálatból („jaj, Istenem”). Ez a használat A feleségem történetében is megjelenik,
meglehetősen komikus
módon:
„S
minthogy a feleségem is tapasztalt egyet-mást, nem kellett hát attól tartanom,
hogy egy nap elkezd pipeskedni, kényeskedni nekem, hogy jaj Istenem, így vagy
úgy, nem eléggé finoman fejezem ki magam, vagy effélét, amitől a falnak
tudok menni.”
Egy másik köznyelvi
jelentés is megjelenik a regényben: a közömbösséget, nemtörődömséget
kifejező fordulat, mely a szórendben is megfigyelhető:
„S hogy ez
a Hornmann voltaképp odatartozik valakihez, egy másik nőhöz, édes Istenem,
ő [Lizzy] azzal se törődött.”
Isten nyomatékosító
emlegetése nemcsak a komolyságot szolgálhatja, kelthet épp komikus
hatást is:
„Sőt,
voltak bennük [Lizzy könyveiben] aláhúzott helyek (s olyik szintén rúzzsal,
Isten a tanúm)…”
De komikusan hathat az
is, ha Istenre túl
komolyan hivatkozik. Mielőtt Störr rányit feleségére és Dedinre
a vasúti fülkében, maga kommentálja szavait:
„– Isten
nevében – mondtam én, és megálltam a folyosón. Mint egy
mozihős.”
Ez a kissé gúnyos,
öngúnyos stílus ezután végigszalad az egész leleplezési jeleneten, mintegy
megkérdőjelezve annak jogosságát.
A regény végére jóval
ritkább lesz a motívum nyomatékosító használata. Ez is azt támasztja alá, hogy
Störr eljut Istenhez – és ahhoz, hogy azt mondja, amit gondol.
Az előző
jelentéshez közel áll, szinte annak egy különleges alfajtája az, amikor Istent
negatív érzelmek kifejezésére emlegetik. Mégis érdemes az
előzőtől külön kezelni, mivel ez a használat sokkal homogénebb.
Gyakran vagyunk tanúi
annak, hogy a szóhasználat azonossága mögött más-más negatív érzelem rejlik:
„– Ó, édes
Istenem, hisz ő már meg is unta ezt a szegényt…”,
mondja Störr Dedinről. Dedin irányába a felismerés kiváltotta
düh, a felesége irányába a sajnálat nyilvánul itt meg. Lizzy szavaiból viszont
a türelmetlenség, megértetlenség
érződik ki az alábbi példában:
„– Mi
lelne, édes Isten. Semmi a világon. Csak kicsit különösnek találom ezt az
életet.”
Vagy vegyük azt az
esetet, amikor Störr Gregory Sandershez megy tanácsért, és úgy érzi, barátja nem érti meg.
Lizzy pedig felháborodásból
is emlegeti az Istent:
Összesen tizenkilenc
(6+9+1+3) egyértelműen negatív érzelmet kifejező megjelenése van a
motívumnak; feltűnő, hogy a harmadik részben csupán egy, az is
sokkal enyhébb, mint az eddigi példák.
Az előzővel
ellentétes jelentése is van a motívumnak a regényben, igaz, kevesebbszer:
mindössze tíz alkalommal fejez ki pozitív emóciót (5+3+0+2). Feltűnő
a csökkenő tendencia, különösen a regény közepén.
Störr Lizzy iránti
lelkesedése, csodálata
az első példa:
„…s mi
lesz itt abból, édes Istenem, hogy átváltozik az itt csipkévé és mindenféle
habokká”.
Olykor persze a
kedvező érzelmeket is bizonygatni kell:
„– Mi
öröme van bennem? – néz a szemembe szomorún.
– Nagyon sok örömem van – feleltem azonnal. – Nem hiszi?
Isten bizony sok az örömöm.”
Pozitív érzelem az
is, ha egy másik embernek jót akarunk, szinte szurkolunk neki, ahogy a pszichiáter Störrnek[3].
A reménykedés
is pozitív érzelem:
„–
Márpedig, ha ő hajlandó, akkor talán a kicsi is, édes Isten. Mért ne
lehetne?”
Láthatjuk, a pozitív
és negatív érzelmek nyelvi kifejezése gyakran azonos.
Néhányszor – négyszer
(0+3+0+1) – kimondottan humorból emlegeti Istent Störr. A négy
esetből három Miss Bortonhoz kapcsolódik, egy Lizzyhez.
„– Olyan
vihar van odakinn – mondja [Miss Borton], s egész ki van kelve
magából.
– Ne mondd, az Istenért.”
Itt a gyengéd
megmosolygás érezhető Störrtől. A következő
esetben – amikor a fogadósné a melegített téglát hozza, miközben
Störr Miss Bortont vetkőzteti – inkább a helyzetkomikumra
utal.
Harmadik példámban
pedig a kinevetés,
eltávolodás rejlik Störr leírásában:
„Egyszóval
meglátszott rajta, hogy szüntelenül szoptat, hogy, Isten bocsáss meg, évek óta
egyébre se törekszik.”
Kilenc helyet
találhatunk A feleségem történetében
(2+3+2+2), ahol Istent a köszönésben emlegetik. Ez a szónak talán legköznapibb
használata, mégis érdekes, hogy a nyolcból mindössze egy a köszöntés (a férjhez
ment Miss Borton férje üdvözli
Störrt), a többi búcsú. Méghozzá vagy szakítás, vagy örökre szóló búcsúzás.
Ezek közül a legfájdalmasabb az, amikor Störr a feleségétől búcsúzik.
Erre a búcsúzásra – különösen arra, hogy a felesége nevét
kimondta – sokáig
fájdalommal emlékszik Störr.
Negyvenkilencszer
emlegeti a mű az ördögöt vagy a poklot (10+24+4+11). Ennek a motívumnak
egyszerű a jelentése, voltaképp a szavak eredeti jelentésén kívül a
köznapi jelzői („ördögi”, „pokoli”) használatban fordul elő,
valamint – szintén beszélt nyelvi fordulattal
élve – nyomatékosításként. Az előfordulásoknak több mint a fele
épp ilyen nyomatékosító értelmű.
Az emberi az ördöghöz
is hasonlatos, legalábbis ez derül ki a művet indító imából. Ám a
komoly, Istennel vitázó ördög-kép mellett jelen van a műben egy másik, gyerekesebb
is:
„– Nézd
csak, a kisördögök szemei”[4],
mondja Störr Lizzynek a cukorkákra. Gyerekes az is, amikor Störr
sírva fakad, és az is, ahogy
ezt elbeszéli.
Störr szerint az
ördög jelen van életünkben ennél aktívabban is, erre utal az, amit a negyedik
rész elején a hajóséletről, a hajósok tulajdonáról mond. Persze képletesen kell
értenünk, ki vagy mi is az az ördög, mint ez kiderül az alábbi idézetből
is:
„…de
valami gonosz ördög mindig elterelt: kezdetben az álmok, utóbb a valóság”.
A tizenkét
előfordulás (3+3+0+6) kevés ahhoz, hogy statisztikai megállapításokba
bocsátkozhassunk, mindössze az utolsó részbeli sűrűbb
előfordulás tűnik ki.
A feleségem története tízszer (2+4+2+2) emleget poklot. Ez a kevés
előfordulás annál színesebb jelentésű. Mert először is az ördög lakóhelye:
„– Az
ördög vigye már a pokolba – lihegte [Miss Borton] megint.”
Másrészt a halottaké,
mint ez Störr válaszából is kiderül ugyanebben a jelenetben:
„Te
férjhez mégy, én a pokolba.”
A pokol itt
jelentheti egyidejűleg azt a szenvedést, önkéntes száműzetést is,
amire Störr készül. De jelentheti a lélek bugyrait is:
„Fásultság-e,
hogy semmivel se törődöm? Egy ideig. S akkor egyszerre megnyílik a pokol,
és mindent észreveszek. Utólag.”
Rendkívül
szimbolikus, hogy mikor Störr a stúdiót keresi – ahol váratlanul
feleségét fogja meglelni –, a ház alvilágán
keresztül megy.
Miss Bortonnak azt
magyarázza, hogy az ember nem tud meglenni, boldog lenni, önmaga lenni poklok nélkül:
„Tudtam,
hogy ez így lesz, mindent, hogy ez a végzetem, de megérte. No látod, ennek a
belátására jutottam, eddig a pontig, és akármi következik is. Hogy megérte a
poklot. Mert mit tehetek én arról, hogy ez a gyönyörű világ a pokol?”
Huszonötször
(5+15+2+3) szerepel a motívum nyomatékosításként. Ezek nagyrészt közkeletű
kifejezések.Ez lehet akár rácsodálkozás is valamire. Egyedibb és tagolatlanabb az, ahogy Miss Borton
válaszol Störr békítésére:
„– Eh,
ördög, bolond – kiáltotta mérgesen.”
A „Vigyen el az ördög!”
káromkodás igen gyakran
fordul elő a műben, ennek egy változata, amikor Lizzy magára vonatkoztatja.
A különböző
vallási motívumokat Füst Milán gyakran használja nyomatékosító,
érzelemkifejező értelemben, mégis feltűnő, hogy az erre
legalkalmasabb ördög-motívumot kevesebbszer, mint pl. az Isten-motívumot.
Az előbbi
gondolat folytatásaként fontos, hogy mindössze kétszer találhatjuk a motívumot jelzői
használatban (mindkettőt a második részben). A köznyelv ennél jóval
gyakrabban használja. Teljességgel hiányzik a műből az „ördögi kör”,
„ördögi kacaj” kifejezés, pedig láthatjuk: mindkettő beleillene
tematikailag és motívumként egyaránt.
Összesen
hetvenhatszor (17+36+3+20) szerepel a műben a lélek és a szellem szó (vagy
ezek közvetlen származékszavai[5]), így ez is a jelentősebb vallási
motívumok közé tartozik. Több jelentése van, a két legfontosabb a tényleges lélek,
illetve a lelki állapot, ezen kívül a vallási motívumoknál visszatérő az
E/3. körülírása, a nyomatékosítás és még néhány jelentés.
A műben az
első előfordulás a népek élete, szokásai, gondolkodásmódja helyett
álló lélek szó:
„…aki a
népek lelkét meg akarja ismerni, annak mindenekelőtt ennie kell az
ételeikből”.
Ehhez hasonló
metaforikus-metonimikus
használattal találkozhatunk akkor is, amikor Störr elmegy, hogy Mrs. Cobbettel
megcsalja a feleségét. Itt nyelvtanilag jelzői a szóhasználat, de kiderül
belőle, hogy a hollandusok és a tisztalelkűség közé
egyenlőségjelet tehetünk. A népek, a haza külön motívumot alkot a
műben, a „néplélek” egy népre jellemző gondolkozásmód.
A lélek szó állhat egyének
esetében is a gondolkozás helyett:
„A lelkem
gyakorlata ebben ilyen: félóra van engedélyezve az álmoknak, csak utána fel is
ugrom azonnal, és elkezdem a napot.”
Egy másik esetben
pedig jellemzésként
áll a lélek-szó:
„Mert
őszintén szólva nekem jobban is tetszett ez a másik, a lágyabb
lelkületű.”
Efféle jelentésben
hétszer (1+5+0+1) használja Füst Milán a műben a motívumot.
Nagyon nehéz igazán
kategorizálni a lélek-motívum jelentéseit. Störr feljegyzéseiben többször is ír
a lélekről, a saját lelkéről; ezeket (a lélekkel kezdődő
szóösszetételekkel – lélektan, lélekvándorlás – együtt)
egységként, azonos jelentésűként kell tárgyalnunk, holott alapvetően
még az ilyen direkt megjelenés is kétfélét jelent: a lélek egyrészt a test
része, másrészt attól éppen független.
Negyvenegyszer
(7+21+3+10) szerepel a regényben a szónak ez az elsődleges jelentése;
feltűnő a harmadik részbeli „szegénység”, a motívum egészét tekintve
is.
A mű egyik
alapkérdése: van-e az embernek lelke. Störr erről alkotott nézete
gyökeresen megváltozik az idő múlásával. A mű elején ekképp
gondolkozik:
„A
lelkemről pedig ezt gondoltam:
– Fájdalmas ráadásod. – És ennyi volt az egész.”
A lélek
következő fontos megjelenése visszautalás az égő hajó parabolájára.
József Attila és Kosztolányi Dezső műveinek ismeretében a „semmi”
nagyon fontos „valami”. A feleségem
történetében még hatszor jön elő a lélek motívum a semmivel, az
űrrel, valaminek a hiányával összefüggésben[6]. Ezek közül az egyik a testet és a lelket
állítja szembe:
„Gyalázatos
és érdekes érzés volt. Mert az ürességet akartam, lélek és tartalom nélkül a
gyönyört, vele [Lizzyvel], mintha sose láttam volna.”
A test és a lélek azonosságát
viszont néhány
hely szintén
kiemeli.
Ugyanakkor a lélek a
testtel szemben állandó, legalábbis erre utal az, amit Lizzy jelenéséről
ír:
„Mert itt
is ugyanaz történt: őt is habossá tették, szinte semmivé. Mintha nem is
testi jelenés: csak szelleme volna, mert oly csodálatosan fiatal is volt…
lehetetlenül és érthetetlenül fiatal, mint akivel azóta semmi se
történt – s az időnek nem is volt rajta foganatja.”
A lélek a lelkiismeret
helyett is szerepel a műben:
„–
Miből veszed ezt magadnak, meddig fog tartani a pénzed, ha így
gazdálkodtok, te is meg a feleséged? – kérdezte tőlem a lelkem.”
Az önmagával való
beszélgetés folytatódik, de vissza is tér, egyrészt amikor Störr részegen megy
haza a Kodor-féle fogadásról.
Másrészt meg is indokolja – épp a Kodor barátnőjének írt, de
utóirattal el nem látott levél kapcsán – a lélek (vagyis az ember) kettősségét,
a felszín és a mély ellentmondását:
„Minthogy
duplaszerkezetű az emberi lélek, tudvalevő. Nem kell hát hinni neki,
sem a panaszainak. Mert a mulatságát keresi minden időben.”
A
lélek – talán épp emiatt – megnehezíti az emberi életet, mégis az ember legmélyebb
valója.
A lélek tehát
leginkább – és legtöbbször – az életigenlést, életösztönt
jelenti, olykor nagyon is freudi módon. Így oldható fel a szó testi és
metafizikai jelentése közti ellentmondás.
A lélek szó és
szócsaládja gyakran helyettesíti a „lelki állapot”-kifejezést. Vagyis
kifejezhet a „lélek” szó örömöt és bánatot, szorongást és megnyugvást. A
köznyelvben is gyakori a szócsalád ilyetén használata, de inkább képzett
alakokban és szóösszetételekben (lelkesedés, lelkiállapot). A motívum összesen
tizennégyszer (5+6+0+3) áll ebben a jelentésben. Néhány példán mutatom be a
jelentésárnyalatokat.
Mikor Störr átkutatja
felesége könyveit, megtudjuk,
miért nem olvas:
„Az
olvasáshoz teljes lélek kell, s hol volt már nékem ahhoz nyugalmam meg
időm?”
Ehhez hasonlóan a figyelmet is
jelentheti a szó.
Kodor is lelkesen
meséli terveit. A „lelkesedik” szónak kötelező bővítménye van
(„valamiért”), a műben viszont enélküli használatára is láthatunk példát:
„S így
telt el a délután, csupa lelkesedéssel.”
Az a délután, melyet
a hajdani Miss Bortonnál és férjénél töltött Störr. Ha a lelkesedésnek nincs
tárgya, az éppoly üres (tehát – Füst Milán
szóhasználatával – lélek nélküli), mint a tárgytalan, üres nevetés. A
nyelvtani hiányban tehát benne van az elbeszélő értékelése is (az idézett
rész amúgy is a mű leggúnyosabb, legszarkasztikusabb helye).
Megszokhattuk már,
hogy a vallással kapcsolatos szavak kifejezhetnek pusztán nyomatékot is. Ez a
lélek esetén ritkább, mindössze négy alkalommal használja a szerző a
motívumot így (2+0+0+2).
A túlzás
kedvéért van benne a lélek-szó az alábbi mondatban:
„Még a
lelküket is kisikáltathatom, ha olyan a kedvem [a hajón].”
A mű utolsó
bekezdésében a remény
dominál. Itt a nyomaték mellett a szó metafizikai jelentése is megvan.
A személyes névmás
hatszor (1+2+0+3) áll a lélek szó egyes szám első személyű birtokos
jellel ellátott alakja, határozott névelővel („a lelkem”). Leggyakrabban
E/3. személyt jelöl, egy esetben E/1.-t. Az összesen négy harmadik
személyű alak háromszor jelöli Störr feleségét (egyszer megszólításként,
egyszer leírásként,
egyszer pedig Lagrange-né szájából hallhatjuk párbeszéd közben – illetve annak
felidézése, tehát a sajátos szabad-függőbeszédben). A maradék egy eset a
Brébant-Jouy kisasszonyok körülírása, mely visszatér majd a
szentség-motívumnál. Mindenképp többet jelent, mint a puszta személyes névmás,
egy kicsit benne van a szó eredeti jelentése is. Abban pedig, hogy
leggyakrabban Lizzyre vonatkozik, az a szinte fizikai azonosság is
fellelhető, amelyet Störr a misztikus találkozásukkor érez.
Grammatikailag az
előzőre hasonlít a szó általános névmási jelentésű használata.
Négy ilyen jelentéssel találkozunk (1+2+0+1) a műben. Ebből három köznapi
értelmű, mint az alábbi:
„Egy lélek
nem volt ott kívülem”,
a negyedik kissé komplikáltabb:
„Egyébként
csend volt a hajón, csak némi lábdobogások elöl, és nagy kivilágítás a
semminek, mintha szellemek világítanának odakinn.”
A „szellemek” szó itt
annyit jelent, hogy „nem emberek”, vagyis „senki”, azaz mintha a mondatnak nem
volna cselekvő alanya. Ugyanakkor a misztikus sötétben és csendben a
„szellem” elég ijesztően, kontrasztosan hat. Így benne van az
előző jelentéseknél elemzett üresség-jelentés is, vagyis az egész
helyzet értelmetlensége, nevetséges volta.
A bűnt is a
vallási motívumok közé sorolom, elsősorban a regényt bevezető ima miatt. A
motívum jelentése viszonylag egyszerű, előfordulása sem túl sok,
mindössze tizenöt darab (5+5+3+2). Az egyes (esetleges)
bűnöket – ha motívum-értékűek, pl. lopás,
gyilkosság – nem a vallási motívumok közt tárgyalom.
A
bűn-bűnhődés azért is része a vallási motívumoknak,
mert – mint a vallási motívumokkal foglalkozó fejezet bevezetésében
is írtam – a mű legbelső értelmezéséhez tartozik: a
műfaj ugyanis vallomás, melynek célja a bűnbocsánat.
A bűn
alapvetően háromféleképpen jelenik meg: fogalomként (a bűn),
tulajdonságként (bűnös) és szenvedőként (bűnhődés).
Ide tartozik minden,
ami a bűn fogalmához kapcsolódik, így azok a szóösszetételek is, melyeknek
előtagja a bűn.
Lizzy pl. nagyon kezd
a bűnügyi hírek
iránt érdeklődni, tehát maga a bűn érdekli.
Störrt, sőt
barátját, Gregory Sanderset
is érdekli a bűn:
„Vagy
lehet-e bűn nélkül végigélni ezt az életet? Fehér palástban, vagy hogy
gondolod ezt? Olvasd a szentek életét – mondotta még Gregory
Sanders.”
A szerelmes ember
különösen érzékeny a bűnre – de nem is utasítja el teljesen. Störr pl. ezt
kérdezi Miss Bortontól:
„– Mi
volna, utánad mennék Londonba? – S ez már csupa bűn volt,
ugyebár, de remek volt.”
Störr elég hamar kiismeri
feleségét, még házassága előtt: valójában mindent tud és előrelát,
tehát nem a feleségével kell megküzdenie, hanem önmagával. Nem a feleségét nem ismeri,
hanem önmagát. Vagyis az idézett gondolatnak nem az első fele hamis, hanem
a második („De azért ez nem volt baj”).
Lizzy bűnössége
talán onnan ered, hogy francia (erről ld. a nemzetekről szóló motívumot). Störr
mindenesetre hajlik arra, hogy ezt a bűnösséget az egész országra
kiterjessze. Ugyanakkor a csodálat is megmarad (ld. erről a nevetés-motívumot).
Két
előfordulását emelném ki a bűnhődésnek. A hajó égését
értelmezhetjük Störr életének parabolájaként. Ennek, a hajó történetének a
parabolája a fiatal lány megbecstelenítése. A másik az, amely megadja a
regény műfaját (fiktív
konfesszió):
„…egyetlen
bűnbocsánat van még számomra e földön: ha tévelygésemet itt leírom”.
Huszonhatszor
találkozunk a regény folyamán valamilyen szentséggel: akár névként, akár
fogalomként, akár nyomatékosításként, akár az E/3. körülírásaként. Különösen a
regény elején és végén jelenik meg a szentség szó többször (13+4+3+6).
Szentek, szent
helyek, szent festmények és gondolatok tartoznak ide, összesen tíz (5+1+2+2)
alkalommal, nemcsak a keresztény-katolikus vallás szentjei. Az első
idézendő példa épp a muszlim vallás szent helyének, Mekkának a látogatóiról szól,
meglehetősen pejoratív értelemben (a malájok királyi ivadéka meséli
Störrnek, illetve ő meséli Lizzynek, pontosabban ezt írja az
emlékiratában, az olvasó pedig olvassa). Az álszentektől Störr mindig
irtózik.
A képek viszont
mindig az emlékek
legmélyéről kerülnek elő:
„Sőt-sőt – én
láttam valahol egy régi festményt: a kis Szűz Máriát, a gyermeki Szüzet,
amint megy fel a templom lépcsőjén, de micsoda hetykén és
aranyosan – bizony mondom, rá emlékeztetett a kisasszony. Mert csupa
fiatalság volt, csupa felhő. Zöldes tüll-féle ruha volt rajta” .
Borton kisasszonyról
van szó. És nála jár Störr Amerikából visszatérve is, nagyot csalódva. Az itt említett
lépcső fogalmi síkja lehet az operaház
lépcsője, ahol meglátták egymást, a szárazföldön először (erről
a helyről való az első idézet), képi, vallási síkon viszont eszünkbe
juthat a bibliai Jakab (Jákób) lajtorjája, melyen az Istennel közlekedett. A
két hely egymásramutatása evidens, vallásos jelképisége a szerelmet emeli égi
magasságokba.
A „szentel” igének a
„szent” melléknév etimonja, de a köznapi jelentésében a szentséget alig-alig
érezzük. A mű vége felé Störr Gregory Sanders levelét idézi,
aki – a keleti bölcsekről szólva – mégis eredeti jelentése
felé közelíti
az igét:
„Csak most
értem meg őket igazán, s azt a végtelen hódolatukat is, amelyet e
gondolatnak szentelnek.”
„Nekem a
házasság sem volt akkor nagyobb szentség, mint a sárgarépa, mondjuk. A
szentségeken rég túl voltam – vagy azt hittem legalább.”
„– Mert ha
nem utazol, éhen marad ám a család! – és megint csak majd
eldőltem, mikor kiejtettem a számon e szent szavakat.”
„…s nekem
alkalmam volt egy pillantást vetnem a hitvesi ágyak szentsége felé.
Jó nagy ágyak voltak, a keservét, ám ez még hagyján. Csak fölöttük mártíriumos
ábrázolatok, ezt már nemigen értettem. Kedvük van ott a hitvesi örömökhöz? Mert
nekem nem volna.”
Láthatjuk, Störr
kapitány nem sok jót gondol az emberek által teremtett szentségekről.
Igaz, a mű elején (a három idézet közül az első) még úgy véli, az
összes szentségen „túl van”. Az idézet így folytatódik:
„(S hogy
aztán ez mégsem egészen úgy volt: épp erről szól ez az életírásom.)”
Störr a mű
végére megtalálja az igazi szentséget, de ez messze esik a világ konvencionális
szentségeitől.
Igen gyakran csak
nevekben, helynevekben kerül elő valamelyik szent. Mégis meglepő,
hogy milyen gyakran – összesen ötször (3+1+0+1) – kerül
kapcsolatba Störr és Lizzy együtt szent nevű helyekkel.
A házaspár
először Párizsban a Place Saint Sulpice közelében lakik. Dedinnel
hármasban – a volt hajóskapitányhoz – a Café de Saint Lucbe
mennek. Störr a Szent
Pál tornya alapján keresi a taxisofőr-gyilkosság színhelyét,
ahová akkor ment, amikor rábukkant feleségére a „mézevő misztikusok”
között. A templom-motívummal
együtt feltétlenül jelképes értelmet kell ennek tulajdonítanunk.
Egyetlenegyszer
használja a „szentem”
szót Füst Milán ugyanolyan körülíró értelemben, mint a lélek- vagy a
teremtés-motívumnál.
Három ízben
nyomatékosító értelemben olvashatjuk a „szentség” szót. Egyszer Lizzy is
használja, a hajósok stílusát kifigurázandó.
A motívum műbeli
utolsó megjelenésekor viszont szokatlanul durván ostorozza magát Störr (igaz, egy korábbi
feljegyzését idézi). Az indulat jogos, Störr valóban nehezen látja be élete
alapigazságát: azt, hogy számára a legfőbb szentség: Lizzy.
A regényben
tizenhatszor (8+3+2+3) találunk olyan helyet vagy szertartást, amely
közvetlenül kapcsolódik a valláshoz. Ezek leginkább a szentség-motívum
helyeivel („név”-fejezet)
rokoníthatóak.
Feltűnő,
hogy – akárcsak ott – itt is az első részben van a
legtöbb belőlük.
Lizzy templom mellett
lakik házassága előtt, olykor – bár Störr állítása szerint „semmi hite
sincs” – el is megy oda. Störr soha, de megjegyzi, valahányszor
templomot lát. Épp ezért furcsa, hogy csak akkor emlékszik, hogy a bálról
hazamentében templom
is volt a téren, ahol a taxisofőrrel összehozta a sors, amikor évekkel
később visszamegy keresni a helyet. Amúgy mindenre emlékszik Störr ezen a
„nosztalgia-úton”, csak épp a teret nem találja, ahol végül megölte a
taxisofőrt. És a téren lévő templomot. Ha lett volna,
valószínűleg ott, a harmadik részben is megemlítette volna. A lehetséges okokról
bővebben az álom-motívum
kapcsán írok.
Temetőről
háromszor esik szó, a szereplők mindhárom esetben csókolóznak benne. Először – még
a házassága előtt – Lizzy és a német Hornmann, aztán
Störr és Miss Borton.
Szerelem és halál ilyetén
összekapcsolódása furcsának tűnhet, ám Störr beteljesedett szerelme is
halálhoz, Lizzy halálához kapcsolódik.
Az említett misén (a
hajnali zenés istentiszteleten, melyre Störr évekkel később emlékezni
vélt) kívül egy szokatlan misének vagyunk tanúi: az örményekének a hajón.
Egyetlen helyen
találkozunk olyannal, hogy Störr belső érzelmeit templomi dolgokhoz hasonlítja: amikor
otthonról elmenekül, de a nagy eső elől egy kocsmába húzódik és
megiszik egy üveg oportóit. Meglehetősen misztikus az egész jelenet, a
kocsma – Störr szavaival „kis bordélyházi búvóhely”, „végleges
űr” –, a képek a falon, a szalmakalap, az, hogy Störr mintha spanyolul
dalolna: nem biztos, hogy mindez csak a részegség hatása. Ugyanis szinte
kivétel nélkül mind visszatér még a regény folyamán.
Harminckétszer van
szó A feleségem történetében
teremtésről. A 5+20+1+6-es megoszlás szinte megszokott, ami az
egyenetlenséget – a második rész motívumgazdagságát és a harmadik
szegénységét – illeti, ha a vallási motívumokat vizsgáljuk.
A motívum jelentései
között is találhatunk olyat, amilyet már többször is, ilyen a nyomatékosító és
a körülíró használat.
Tizenegy alkalommal
(1+9+0+1) használja Füst Milán a szót eredeti értelmében. A regény elei ima az
isteni teremtéssel kezdődik,
ám rögtön ezután a folytatás az emberhez szól. Az isteni és emberi teremtésnek
ez a kettőssége végigvonul a regényen. A teremtés szó jelentheti magát az Istent.
A teremtés körüli
vita Horrabin Pit és Störr között folyik, több felvonásban, folytatásban. Maga
az, hogy a hajóskapitány és a házmester folyton vallási kérdésekről
vitázik, eleve kissé hihetetlen, ám a leírás módja és a vita maga
meglehetősen abszurd. Viszont ismerős az alaphelyzet: Störr a világ
célszerűtlensége, a teremtés hiánya mellett érvel. Oka erre
alapvetően az, hogy nincs megelégedve a teremtés eredményével
(illetve amikor átmenetileg meg van elégedve, szinte vallásossá
válik).
A könyv végére Störr
eljut a hithez,
és a feljegyzések írásával maga is – isteni léptékű – teremtővé
válik:
„Mert hogy
is fordíthatná javára az élete átkát másként, mint hogy újra teremti, formálja,
jobban szemügyre veszi megint? Mint egy megvert Isten munkálkodik a magányban,
s haragjában teremt egy új világot. S bizony, lehet, hogy bosszúból is.”
A fent idézett
vitában Störr amellett érvel, hogy az ember maga teremtette önmagát. Egy másik esetben a
„teremt” ige szenvedő
szerkezetben van, tehát az ágens kiléte bizonytalan. Itt a szóhasználat annyira
köznapi, tartalom nélküli, hogy nem lehet isteninek tekinteni.
Összesen négyszer
szerepel a motívum ebben az értelemben (1+1+0+2).
„A
teremtésit, én elveszek itt, ha sokáig maradok a szárazföldön”,
gondolja Störr, mikor lelkesen gyönyörködik a londoni nőkben.
Ez a hét (1+4+1+1)
előfordulás egyike, melyben a „teremtés” szó indulatszó. Itt ugyan
kellemes indulatok kifejezésére szolgál., máskor azonban szinte káromkodásszámba megy. Nem
indulatszó, de nyomatékosító szerepű a motívum a következő
példában:
„– Van itt
a közeledben, nézz körül, vagy akárhol, egy teremtett lélek?”
Tízszer (2+6+0+2) áll
valamilyen szereplő helyett a „teremtés”. Hatszor Lizzyt helyettesíti,
kétszer Miss Bortont, kétszer pedig általában az embert (mint teremtményt).
Lizzyt Störr
rendszeresen „teremtés”-ként írja le vagy szólítja meg. De nemcsak ő. Miss
Borton rosszallóan beszél róla, mint „holmi francia teremtés”-ről,
Tannenbaum, a fiatal filozófus és szállítmányozási vállalkozó „a világ
legédesebb teremtményé”-nek
nevezi egy könyvbe írt üzenetében.
Általános értelemben
az embert a könyv végén nevezi teremtésnek, teremtménynek: előbb Gregory Sanders,
majd – talán az ő hatására: az élet nagy kérdéseiben rendkívüli
hatása volt Störr-re – a kapitány is.
Az eddig tárgyaltakon
kívül még számos vallással kapcsolatos motívum van, amelyek külön-külön talán
nincsenek is olyan sokan, de együtt jelentős a mennyiségük.
Összesen
száznegyvennyolc (26+72+12+39) ilyen nehezen kategorizálható előfordulást
találtam. Mint minden vallási motívumnál, itt is kitűnik a harmadik rész
alacsonyabb motívumszintje, szemben a negyedik részével.
Störr eredetileg
semmiféle túlvilági (vagy akár gyomor feletti) dolgot sem tisztel; ez a
későbbiek során – láthattuk – megváltozik. Nem, vagy alig
változik véleménye azonban az álszentekről, Füst Milán szavával az ájtatosakról,
akikre mindenekelőtt a látványos, külsődleges vallásosság
jellemző. Harmincnyolcszor (10+23+3+2) találkozunk ilyennel a műben.
Már a hajón ájtatosak és zarándokok
alkotják az utazóközönség gerincét. Álszent zarándokokról a maláj királyi ivadék is beszél. Ájtatosan
néz a lépcsőházban lakó fiú,
„mint a
vadember az erdőszélen”.
Lizzy viszont
„valami
álnok fölénnyel bánik az ájtatosokkal. (Volt egy Lagrange-né nevű
barátnője, például avval.)”
Ennek ellenére szinte
minden barátja ebből
a körből kerül ki: Lagrange-né például karácsonykor is
„a
Lényegről beszélt, s azzal a meghittséggel, mintha tegnap találkozott
volna vele.”
Dedin nemcsak a
harmadik részbeli misztikus bálon jelenik meg, hanem Lizzyvel is úgy beszél,
„mintha
hitet akarna tenni mellette”.
Nem véletlen, hogy
Störr gúnyosan „áldott
fiatalembernek” nevezi a jelenet végén. A londoni lakás házmestere
sem kap kedvezőbb jellemzést, sőt!
Az „ájtatos”,
„misztikus” szavak állandóan idézőjelesen, gúnyosan olvasandók, akár Störr
apja halálának leírása, az apáé, aki „kegyesen elhúnyt”, miután kifejtette, mennyire
unja a családját.
De a hivatalos vallás
által hirdetett nézetekről sem jobb Störr véleménye. A háziúrral
folytatott hosszas vitájában Horrabin Pit teszi fel a kérdést:
„Viszont
nem blaszfémia ez is, kételkedni bármiben, ami e sugalmazott könyvekben le van
írva – kezdett el háborogni előttem.”
Ha valaki kételkedne
abban, hogy erről mit gondol Störr, érdemes továbbolvasnia:
„S
mindjárt ott, az ajtóhasadékban, haladék nélkül.”
Még
egyértelműbb, amit Störr az „újundokokról”, a francia ifjúságról gondol:
„Tetszik nektek,
ha valaki savanyú, mint a böjti leves?”
Störr könnyedén
gúnyolódik mások hitén, ez egészen a mű végéig nem okoz neki gondot.
Kigúnyolja Lagrange-nét, veszekszik a feleségével, aki „magasabbrendű
dolgokról” olvas, letorkolja a házmestert, kineveti Miss Bortont leányként és
asszonyként, porba tiporja a francia kisasszonyok világnézeti
meggyőződését – és ez lesz az a pont, ahol ráébred, nem
szabad. Talán azért döbben rá, mert maga is kezd eljutni valamilyen személyes
hithez.
Eddig is többször
láthattuk, gyakran használ Füst Milán körülírást kedvelt (nő)alakjai
említésénél. Ezek kivétel nélkül a vallási motívumok közé tartoznak.
Tizenkilencszer
(0+16+1+2) szerepel az angyal vagy a tündér szó a műben. Leggyakrabban
Miss Bortont jelenti. Metaforikusan,
hasonlatban,
jelzőként.
Láthatjuk: nemcsak az
angyal szó „emeli fel” Miss Borton személyét, hanem szinte minden részlete
(fényes kezei, égi tisztaságú szeme, üvegharangszerű hangja). Épp ezért
nagy kontraszt
a negyedik részben a viszontlátás gúnya. Igaz, itt is
meggyőződhetünk: annak idején e kapcsolat „égi tisztaságú” volt:
„A második
szalonban volt ugyanis egy gyönyörű portré, s égi fény volt a szemében. Az
én kis Miss Bortonom volt ott zöld selymeiben, a kis mellecskéi, mint a
tilalom, s a kis esze kemény. S a két kis keze édes, mint a galambok.”
Mrs. Cobbet és Störr
kapcsolata korántsem ennyire „angyali”. Jellemzően vele kapcsolatban
inkább a tündér
szót használja Füst Milán, kezdettől fogva. Kodor lakomájának
egyértelműek az üzleti céljai. Ugyancsak Mrs. Cobbetet
használja Störr csőbe húzásához is. Ilymódon a tündér szó egyik
jelentése – a tengerészek szavaival – „puha nagymama”,
felhajtó. Ezt Kodor is tudja, de maga is „bedől” neki, ahogy a
megszólításból is kiderül:
„– Hogy a
maga édessége is hasson a szívére, a maga édes jelenléte, maga tündér. (S ezt
már felette gúnyosan.)”
És ugyanitt, kicsit
később:
„– Mert
maga egy lady is, meg egy angyal is, vegye csak tudomásul. És hogy én mi vagyok?
Egy fakír…”
Holott Mrs.
Cobbetben – Störr-rel való pásztorórájukon – semmi angyalos
sincs, kivéve
a haját.
Kodor esete Mrs.
Cobbettel akár párhuzamba is állítható Störr és Lizzy kapcsolatával. Kodor, aki
megveti a női nemet, tudja, egy pillangót tart, mégis annyira beleszeret,
hogy élni se tud nélküle (szinte; szerencsére a sör gyógyító hatása
erősebb, mint a Mrs. Cobbet elvesztésén érzett bánat). Störr, aki szintén
gyenge véleménnyel van a szebbik nemről, és tudja, mi a tengerészfeleségek
sorsa, mégis féltékennyé válik, amire – átvitt
értelemben – rámegy az élete. Csakhogy míg Mrs. Cobbet (Störr
számára, de a világ számára is) angyalból válik „tündérré”, addig Lizzyt
előbb tartja Störr „tündérnek”, és csak később látja meg (be?)
angyali voltát. Először – képzeletben – Gregory
Sanderssel vitatkozik
erről. Később is erősen kételkedik., A mű végére azonban – mint az
előző fejezetekben olvashattuk – belátja, hogy az, ekkor viszont
inkább teremtésnek, szentnek, léleknek nevezi. Mintha az angyal túl földi
volna.
Meglepően sok
fontos esemény történik a regényben valamilyen ünnep idején. Tizennyolcszor
értesülünk ilyen alkalomról (6+6+0+6), fontos, hogy a mű elején is
relatíve sokszor, hiszen ez Störr „hitetlen” időszaka.
Egy spanyolországi körmenet
alkalmával vall burkoltan szerelmet Lizzy Störrnek, mikor kinevetik őket.
Másképp ünnepi a mű másik körmenete: mikor londoni tartózkodásuk elején
Störr el van bűvölve a londoni nőktől, a világ ragyogásától.
A mű végén is a
világ csodálatos ragyogásában gyönyörködik Störr. Ha nincs is körmenet, de
ünnepnap, vasárnap
van. Ott is meglát egy jelenésszerű csodálatos nőt
lóháton. A jelenet leírása alapján valami nagy csodára várunk. Ezután pillantja
meg Störr a feleségét – ennek leírása viszont egyszerű.
Általában megfigyelhetjük, az igazi csodák egyszerűek, szinte váratlanok
Störr elbeszélésében, más, köznapibb eseményeket viszont csodás körítésben
kapunk.
Vasárnap
van akkor is (a műben először feltűntetve a napot), amikor Störr
Lizzyvel kettesben otthon marad, és a malájokról mesél neki. Vasárnap
határozza el, hogy hazajön Dél-Amerikából. És mikor nem tud dönteni a
Brébant-Jouy kisasszonyok közt, úgy gondolja, a nagyobbikat veszi el,
„…akkor
mégiscsak láthatom a kicsit. Majd úgy fogom elrendezni: hogy vasárnap
nálunk ebédel, vagy ilyesmit”.
Pedig Störr a
negyedik rész elején annyira szereti a munkát, hogy gyűlöli a vasárnapokat.
A mű végére mégis ez a nap lesz a legfontosabb, különösen az utolsó, a
feleségével való találkozás. Mivel a műben a hét más napjai nincsenek
megnevezve, joggal tarthatjuk kitűntetett napnak a vasárnapokat. És az
előfordulások ünnepi hangulatú körülményei feljogosítanak arra, hogy
ezeket az ünnepnapokat vallási motívumként kezeljük A feleségem történetén belül is.
A karácsony Füst
Milán életművén belül kitűntetett helyet foglal: kedvenc könyvei közé
tartozik Dickens Karácsonyi éneke[9], és a Copperfielddel nemcsak Störr tölt egy magányosan is boldog karácsonyt,
hanem Füst Milán is[10]. (Megjegyzendő, a regénynek ezen a
helyén lévő irodalmi jellemzések – Lee-Masters, Ulysses, Romain
Rolland, Werfel – elsősorban Füst Milán értékítéleteinek
tűnnek.)
A feleségem történetében egy igazi karácsony szerepel, de többször is. Szó van a
rá való készülődésről, korántsem karácsonyi hangulatban: Lizzy bevásárlásairól,
pénzszórásáról beszél itt Störr. De itt tudjuk meg azt is, mire ez a nagy
bevásárlás:
„S hogy
Londonban a divat is más, de megérkezett néhány barátnője is Párizsból, s
azok olyan elegánsak…”
A néhány barátnő
közül Lagrange-néval karácsonykor Störr is találkozik, a többiekkel csak a
harmadik rész végzetes bálján… A negyedik részben, a mű utolsó lapjain
pedig Lagrange-néval erre a karácsonyra, az utolsó közös együttlétre emlékeznek.
Láthatjuk: az ünnepek
a regény fordulópontjain szerepelnek, a fordulópont-voltot emelik ki.
Nyolcszor (1+6+0+1)
olvashatunk a Bibliából vett neveket vagy kifejezéseket a regényben.
Kétszer esik szó
példázatról. Először a mázsamester esetének kapcsán kérdezi meg Lizzy:
„– És ezt
mért meséli nekem? – szólalt meg csendben. – Ez talán
példázat?
– Mondjuk, hogy példázat vagy akármi – feleltem én.”
Másodszor Störr Miss
Bortonnak fakad ki
annak kapcsán, hogy nem kereste akkor, amikor szüksége lett volna rá:
„S
valóságos parabolákat hoztam fel annak bizonyítására, hogy mi van még idejében és
mi nincs? Hogy mit gondol például, meddig kell a szomjazónak az ital? Mert van
ám olyan pillanat is, mikor már nem kell neki – mit szól
hozzá? – És más ilyen példázatokat.”
Egyszer Lizzy ezt
mondja Londonról:
„– Nagyon
megszerettem ezt a fura kis Londont – kezdte magyarázni nekem a maga
módján. Erről a Babylonról.”
Störr szempontjából
London valóban Babylon, ahol csalódások érik; nem csoda, hogy Lizzy ezt a
várost szereti.
Összesen két bibliai
név szerepel a regényben: Józsefé és Jakabé. A regénynek József nevű
szereplője nincs[12], Jakab viszont maga Störr.
Józsefet nem
kedveli Störr:
„Én a
bibliai Józsefet például mindig utáltam, mért olyan csiklandós, mint valami
kanca?”
Ebben persze
önigazolás is van, mert Störr épp vívódik, a Kodor bálján megismert hölgyek
közül melyikkel kezdjen ki.
Jakabról
kétszer van szó. Az egyik az, amikor Horrabin Pittel vallási vitát folytat,
háta mögött a feldúlt lakással:
„– Á,
á – azt mondja –, édes
kapitány. Közben megoldottam ám a Jákob lajtorjájának a kérdését is. – És elkezdi magyarázni nekem a Jákob
álmának más körülmények közt talán nem is érdektelen misztériumát.”
A létra,
lépcső külön motívum,
megfejtése épp a Jákób létrájánál keresendő, furcsa, hogy épp erről
többet nincs szó a regényben. Még egyszer találkozunk viszont Jakabbal és
persze – név nélkül – Rákhellel.
Jákób és Störr közt
több párhuzam is vonható: mindketten sokat csalódtak (korábbi bűneik
miatt), és csak életük végén juthattak el a megnyugváshoz. Mert hiába pátriárka
Jákób, azért nagyon boldognak nem képzelhetjük: története jól jelképezi az
emberi sorsot. Talán nem véletlen, hogy Füst Milán regényének
főszereplője is Jakab.
Negyvennégy
(5+17+5+17) hely szól igazi vallási kérdésekről. Ezek a mélyebb hit
megnyilvánulásai, így szembeállíthatóak az ál-vallásosság motívumaival. Míg
abból inkább a regény első felében van bőven, itt a negyedik részen
uralkodik ez a motívum.
A hajó égésekor Störr
öngyilkos akar lenni. Megmossa a nyakát „nem a túlvilág számára”. Ekkor azonban
„hirtelen
valami áldott békesség szállott le rám, de olyan, hogy hasonlóra nem is
emlékszem. Derű volt ez, mondhatni égi derű, mert elmúlt rólam minden
keserűségem”.
Mennyországról,
Paradicsomról többféle összefüggésben van szó. A malájok élete csak látszatra,
a „felszíneken” olyan, „mint a paradicsomi kert”, a földi lét inkább „a
párducok paradicsoma”[13]. Störrt a feleségével való
„csatajelenete” után a lépcsőházban (már megint a lépcsőházban!) „mennyei
érzés” keríti hatalmába, „mintha megújulna”. A harmadik részbeli bál után Störr
nagyot alszik, s itt minden mennyei körülötte. „Jelenésről” beszél itt
Störr, s felébredésekor „mintha halottaiból ébredne”. Utána oportóit iszik,
„szinte
könnybe lábadt a szemem, mintha most koronáznám meg ezt a rejtélyes
újjászületésemet”.
Az „áldás” szó
mindössze kétszer olvasható a műben, az is egy lapon, a negyedik rész legelején.
Ha Störr Londont
Babylonnak tartja, annál furcsább, hogy Franciaországban – melyre
Dél-Amerikából mint „áldott
francia földre” áhítozik –gondtalanul képes utazgatni:
„Mert mi
tagadás, úgy jártam eddig keresztül-kasul ezt a bűnös Franciaországot,
mint a paradicsomi kertet.”
Störr és Lizzy szerelmes
párbeszédének végén Störr egy lovaskocsiról kezd beszélni:
„Hogy
eltereljem a figyelmét.
– Ó, igen, igen – feleli ő, s a szeme harmatos. Mint aki a
mennyekből zuhan alá. – –”
Több nőről
is mint „jelenésről” beszél Störr. Mrs. Cobbetre mint „fényes jelenésre”
vágyakozik. Ugyanígy
ír a bálon megjelenő komornáról. Igazi jelenésnek először azt véli,
amikor a spanyol táncosok egyike megkérdi, hol van Lizzy.
Igazi jelenés azonban
csak azon a bizonyos vasárnapon
van:
„S az
emberek is, mint az özönlés. De mintha föld alatti fürdőkből jönnének
elő, oly üdék és ünnepi tiszták az ünnepi reggel tiszteletére, s oly
súlytalan a léptük – csupa könnyűség volt a
világ. – No most lehetne trombitálni – gondoltam én.”
Nyilvánvalóan
a – Jelenések könyvében szereplő – ítéletnapi trombitára utal
Störr. A lovas nő körül „dicsőség”, ahogy a feketeség körül a fény,
mint egy barokk festményen:
„míg az
alak maga elenyészik, ugyanakkor körvonalaiban szinte felmagasztosul”.
Störrnél történetesen
épp a Messiás-oratórium
partitúrája van. Vallási motívumok özöne, mikor megpillantja feleségét:
„S ezért
is beszéltem én az imént a fekete színekről meg a szikrázásról. Mert itt
is ugyanaz történt: őt is habossá tették, szinte semmivé. Mintha nem is
testi jelenés: csak szelleme volna”.
És csak itt nevezi
Lizzyt jelenésnek
Lagrange-né nevezi
Lizzyt „ragyogó kis tünemény”-nek, „Istennek olyan kis ritka csodájá”-nak. És ő
nevezi a regénybeli jelenést „tanúság”-nak. Ő, a megtestesült ájtatosság,
akit nemcsak Störr, hanem még maga Lizzy is kimajmolt a regény elején. Vagyis
nehéz dolog ítélkezni, mert Lagrange-né hite nem álszentség volt már akkor sem,
a misztika valóban az ő világa. Ami persze nem jelenti azt, hogy Störrnek
hozzá kellene felnőnie – Störr ugyanis valóban felnő
valamihez (elsősorban önmagához, vagyis ahhoz, hogy saját életét
megértse), Lagrange-né pedig marad az, ami volt.
Ez alá a tágan
értelmezhető cím alá gyűjtöttem össze azokat a motívumokat,
amelyek – a keresztény – vallás kifejezései (tehát nem a
Biblia, hanem a vallási gyakorlat szavait), illetőleg azokat a szavakat,
amelyek közvetlenül a vallásra vagy a hitre vonatkoznak (pl. vallásos,
hitehagyott stb.). Huszonegy ilyet találunk a műben (4+3+3+11), ismét a
negyedik rész motívumsűrűsége tűnik ki.
A mottó-ima, mellyel
a regény indul, kétszer is szól a kísértésről. Erről később is szó
van, többnyire köznapi
értelemben. Nem egyértelmű a tételes vallásos tartalom a következő idézetben,
mégis a lényeghez való közeledést
érezhetjük belőle:
„alázatosabbnak
kellene lenni, barátom. Jobban lehajtani a fejet, még mélyebben és véglegesen.”
Gregory Sanders írja
ezt Störrnek, halála előtt. És ezt tanulja meg Störr a regény végére.
Lagrange-né –
láthattuk – „nagyon vallásos
hölgy”. Störrt foglalkoztatja a vallásosság gondolata, mikor visszatér
Európába. Később már zavarja vallástalansága.
A regény végére eljut
a saját hithez,
melynek középpontjában Lizzy áll, az ő „második eljövetele”:
„De hiszek
abban – és erről se próbáljon engem senki lebeszélni –, ma már minden
bizalmamat abba vetem, hogy egy nap, verőfényes időben megint csak
fel fog tűnni valahol, egy néptelen utcában, valami sarkon, s ha nem is
fiatalon többé, de éppoly kedvesen tipegve, ismerős lépteivel. S hogy
fekete köpenyén keresztül fog sütni a nap.
A lelkemet teszem rá, hogy ez így lesz. Különben minek élni? Mert én már csak
erre várok, és mindaddig várni fogok, amíg élek. Ezt megígérem. Hogy kinek? Nem
tudom.”
[1]
Nagy Sz. 1988. 56.old. Orbán (1968. 61.old.) szerint minden valódi
műalkotás konfesszió.
[2] 1.16., 2.35., 4.14., 4.20. A négy
megjelenéshez egy-egy horgonyt helyeztem, melyek össze vannak láncolva, így
egymás után felkereshető a négy hely.
[3] Itt a kéztördelés is
tekinthető vallási motívumnak.
[4] Ez a rész nagyon is a gyerekkorról, a
gyerekkori álmokról szól.
[5] Büky László (1995.) a szellem szó
szinonimáit vizsgálva a következő szavakat találja: kísértet, árny, lélek,
rém, szörny.
[6] Ld. még a nevetés-motívum kapcsán az
„üres nevetés”-ről elmondottakat.
[7] Szilágyi Géza már 1925-ben úgy
jellemezte Füst prózaírását, mint „az emberi lélek bűntermő
alvilágá”-ba való alámerülést. Rónay György (1947. 441.old.) az Adventről írja, hogy a
pszichológiai alvilág kerül felülre.
[8] Gáspár Zoltán (1943.) a teremtést tartja
a regény legfőbb gondolatának.
[9] Egy másik fikciós művének, a Levél elmúlt karácsonyokról című
novellának a hőse is ezt olvassa karácsonyra.
[10] Füst 1967. 461.old.
[11] B. Porkoláb Judit (1992. 315.old.) Füst
húsz versét vizsgálva megállapította, hogy a bennük előforduló harminc
névből tizenkilenc bibliai (döntően ószövetségi).
[12] Nem tekintem bibliai névnek a Bibliában
is szereplő neveket, ha nem bibliai összefüggésben szerepelnek. Nincs is
túl sok belőlük, inkább az feltűnő, mennyi a modern név. A
nőké: Lizzy, Winny, Lotty, még hasonlít is (ld. Keszthelyi 1974. 255.old.:
a nők leírása is hasonló). De a férfiak közt is gyakoribb a modern név,
pl. Gregory Sanders. Újszövetségi neve van (Kilián) Péter mázsamesternek. A
„magyar” Carolli lehet Károlyi,
akiről eszünkbe juthat a bibliafordító Gáspár; de ez nem elég erősen
megalapozott állítás ahhoz, hogy komolyabban foglalkozhassunk vele.
[13] 2.14. Füst Milán kései novelláinak egyike
ezt a címet viseli (Füst 1983. 532-543.old.), de ott a cím egész mást jelent.