1.3.
S ez a baj vezetett aztán a
házasságomhoz, meg vagyok győződve róla. Részben: hogy e lakomán megutáltam
kicsit az embereket. Hogy úgy telizabálták magukat, s velem semmit se törődtek.
Mert van az úgy, hogy az ember minden
tapasztalata ellenére is hirtelen megsértődik, mikor a bajban úgy száguld el
mellette a többi, mint a rohanó szekér, s vissza se néz rá. Az
ilyesmi fáj az embernek. S különösen az evés körüli sérelmeit veszi némelyik a
szívére – s nemcsak a gyerekek, erről szó sincs, komoly dolog ez, akárhogy
lekicsinylik is a fontoskodók. Nékem volt például egy jó kartársam, egy Gerard
Bist nevű kapitány, akinek ha elrontották az ebédjét, valósággal melankolikus
lett.
– Minek él akkor az ember
– magyarázta nekem. – Az ember hónapszám be van zárva egy tetves
hajóra, mint valami börtönbe, s annyi öröme se legyen, hogy egy kis rendes
ételt ehetik? – Igaza volt. S mármost, hogy én még külön is meg voltam sértve,
azt gondolni lehet. Mert ha ez nincs, akkor mi legyen ezentúl? Én, aki mindig
zabolátlan voltam. S most tessék óvatosnak lenni, diétákon élni – járni a
kórházakat meg a javasasszonyokat… Még a pontozást is megpróbáltam, istenemre,
Japánban, meg a számokkal való gyógykezelést. Egyszóval mindenfélét, de hiába.
Mikoris egy úgynevezett pszichoanalitikushoz kerültem. S lehet, hogy ennek
köszönhetem én még nagyobb szerencsétlenségemet.
– A nők – mondta nekem ez a
pszichoanalitikus –, a nők. – És jelentősen pislogott a szemembe.
Hát jó, a nők, nézzünk körül. De még ezt se
kellett, hisz épp akkor ismerkedtem meg a későbbi feleségemmel.
Francia lány volt, nagyon kacér, nagyon
csiklandós, sokat nevetett, s főként rajtam, s épp ilyenkor
annyira, mintha csiklandoznák. Viszont engem ő Douc-Douc
bácsinak, Dodónak, Cric-Cracnak meg Croc-Crocnak nevezett, éppen a nevetésem miatt, amely, mint mondá, valósággal robbanásszerű,
meg medve bácsinak, mondván, hogy oly mulatságos látni, amikor a szalvétám két
csücske eláll a fülem mellett vacsora közben. S csak úgy lubickolt örömében,
mint a malacok. Én ugyanis a szalvétámat csakugyan megkötöm hátul a nyakamnál –
magam se tudom, mért? régi szokásból.
– Ez a két nagy füle – kiáltotta – meg ez
a két csücsök hozzá, hát nagyszerű. – És összecsapdosta kis kezeit.
– Milyen lompos, milyen lompos! –
kiáltotta továbbá, kihajolva ablakából, mikor látta, hogy jövök fel a templom mögötti lépcsőn (magasan volt ugyanis a lakása, a
templom mögötti hegyen), s nekem az volt az érzésem, nem is tudom mért, hogy Isten a megmondhatója, ki mindenféle gavallérok elé hajolt ő
már így ki az emeleten, mint egy kis illatozó francia rózsa. Bűnös volt, bűnös, ezt rögtön éreztem. De azért ez nem volt baj,
mert én nagyon jól éreztem vele magam. Arra kértem, hogy mondja ezt a mondást:
– Veux-tu obéir? Veux-tu obéir?–
S ő mondta is szorgalmasan. Ezentúl rendesen ezzel fogadott. Egyszóval, okos
volt ez, nagyon okos. De még ügyes is, mert meglepően hamar megtanulta, hogy
kell bánni velem. Rám hagyott mindent, s ez a helyes, csináljak, amit akarok. S
mondom, mindebből némi jártasságra lehetett volna következtetni, csakhogy én
nem akartam. Az összes meggondolásokat elvetettem.
Ha tetszik nekem, elveszem, mit
okoskodjak annyit? – gondoltam én. A tengerészek ugyanis távolról sem oly
aggodalmasok ebben, mint a szárazföldi fajta – ezt azért mondom, mert láttam
eleget, mennyit tanakodnak az ilyenen, amíg elszánják magukat. De mi?
Én folytonos életveszélyben vagyok – s
különösen akkoriban, de nemcsak a tengereken, elég veszélyes levantei
gavallérokkal voltam én akkor összeköttetésben, mit vesződjek tehát olyan
kicsiséggel, hogy fog-e majd szeretni a feleségem, vagy hű lesz-e hozzám, amíg
nem leszek otthon? Az asszonyok különben se hűek, különösen a kapitánynék, ez
hozzátartozik a dologhoz.
Vettem hát neki egy csomó karkötőt meg
nyakláncot, és elvettem feleségül. Mert mi tengerészek sokáig udvarolni se
szeretünk. Volt egy kartársam, aki csak így udvarolt:
– Andiamo a
letto – mondta mindjárt az első esti séta után a hölgyének.
S volt olyan, akire épp ezzel hatott. Ha nem mindjárt, két hét múlva. Kár ezen
megbotránkozni, az élet ilyen. Persze, nem szép tőlem, hogy épp itt hozom ezt
fel, de mit teketóriázzak? Én akkor ilyen voltam. Nekem a házasság sem volt
akkor nagyobb szentség, mint a sárgarépa,
mondjuk. A szentségeken rég túl voltam – vagy azt hittem
legalább. (S hogy aztán ez mégsem egészen úgy volt: épp erről szól ez az
életírásom.)
Egyszóval, elvettem. S azt hiszem,
mindjárt volt is egy kis ügye neki, s röviddel az esküvőnk után – én legalább
így vettem ki a jelekből. S nem állítom, hogy nagyon jólesett ez a gyorsaság,
de túltettem magam rajta. Mert azt mondtam magamnak: kár kicsinyeskedni. Úgysem
vagyok én hozzászokva olyan asszonyokhoz, akik csak az enyémek – s most járjak
utána, leselkedjek, szerezzek bizonyítékokat. Mi az ördögnek? Ha nem most,
megteszi máskor. Már hogy is ne tenné? Távol vagyok hónapokig vagy félévekig
esetleg – lehet emberfelettit egy emberi lénytől követelni? Hogy évekig egyedül
epekedjen? Ha pedig folyton csak epekedik, akkor már nem is tudja olyan
énekes-szépen azt mondani:
– Veux-tu obéir? – S akkor már
nincs is örömöm benne. – S bár, mondom, nem csináltam ebből
nagy ügyet, azért feljegyzem, amit erről az első estéről tudok, nem mintha
különösen érdekes volna, de mert mindennek, ami első eset, kicsit több jelentősége
van, úgy vélem. De másért is teszem. Hogy fogalmat adjak azokról a
körülményekről és viszonyokról, amelyekben a feleségem azelőtt élt, illetve
megértessem, micsoda sültbolond lettem volna, ha mindezek ismerete után
aggodalmam támad a feleségem hűsége miatt. Rengeteg szedett-vetett népség
lakott akkor Menorca szigetén: olasz
menekülők, szláv emigránsok s egy csapat olyan svéd, akiknek az élet
Dél-Amerikában nem sikerült, s akiket már kétszer is halálra ítéltek, de ők
megszöktek mind a kétszer, és bivalyháton cammogtak végig a Kontinensen,
keresztbe az Atlantictól a Pacificig – német bolsevisták, lengyel zendülők és
más kémgyanús népek –, tudom is, kikre gondolok: ezek
meglehetős tudatlan emberek voltak, de mégis boldogultak, így-úgy, senki sem
tudja, miképp? Egyikük például azzal, hogy nagyon siralmasan tudott előadni
valamit…és így tovább. Ezek között élt a feleségem. S ez ellen nekem nem is
lett volna kifogásom. Legalább megtanulja köztük, mi az élet, s nemcsak hogy a
felülete milyen, hanem az alja is, a telje! Legalább fogalma lehetett arról,
amit én láttam a kikötőkben és egyebütt…hiszen a magamfajta ember igazán olyan
már, mintha az emberiség történetét élte volna át összesűrítve. – S
hogy milyen ez a történelem? Egyszer azt gondoltam erről: ha valaki e föld
kihűlése után végigolvasná, nem gondolhatna egyebet, mint hogy itt csupa csaló,
gyilkos, kéjgyilkos és orgazda lakott, vagyis csupa szörnyeteg – hogy itt más
mód se volt fennmaradni, mint hogy az ember ölt…a mi
mesterségünk meg éppen olyan, hogy néha bizony évekig nem látunk tisztességes
embert. S minthogy a feleségem is tapasztalt itt egyet-mást, nem kellett hát
attól tartanom, hogy egy nap elkezd pipeskedni, kényeskedni nekem, hogy jaj Istenem, így vagy úgy, nem elég finoman fejeztem ki magam,
vagy effélét, amitől a falnak tudok menni. E tekintetben tehát a feleségem elég
hozzámillőnek látszott. – Most azonban hadd folytatom, ahol elhagytam annak
leírását, hogy mi mindenféle viszonyok voltak ott az úrinépek közt, Menorca
szigetén. Házigazdám: Don Juan például a következőképp írta le nekem egy kisebb
társaság keveredését – éppen azt a társaságot, amelyből a feleségem is
kikerült. Megpróbálom visszaidézni:
Koch berlini író első és elvált
feleségével kell kezdenem. Ez az asszony egy Samuele Annibale Ridolfi nevű
autótulajdonos olasszal élt együtt elég jól. Ridolfi úr
különben elég nyájas ember is volt, és szép fogai voltak,
ismertem. Ez tehát az első pár: Kochné és Ridolfi, s ezek a tengerparton
laktak. S ezekhez azon év Szilveszter éjszakáján egy skandináv (norvég? svéd?)
házaspár jött látogatóba, akik, bár gyerekkoruk óta ismerték egymást, és
szerelmi házasságot kötöttek – egy év óta tartó házasságukban nem éltek jól. S
ez az asszony itt, vagyis látogatóban Kochnénál és a nyájas Ridolfi úrnál,
Szilveszter éjjelén vakbélrohamot kapott, s még akkor éjjel kórházba kellett
szállítani, mikor pedig onnan kijött, ugyancsak a barátnőjéhez ment üdülni a
tengerpartra…
– Vagyis kihez? Az első számú Kochnéhoz,
a Ridolfi szeretőjéhez, megérti ön ezt, édes uram? – kérdezte tőlem a
házigazdám, a kotnyeles öregúr.
– Már hogy az ördögbe
ne érteném? Csak mért nevezi elsőszámúnak a Kochnét?
– Mindjárt meghallja, édes uram. Sőt,
vegyük talán ezt a papírszeletkét is ide, s erre rajzolok én most magának három
kis szerelmi személyt, hogy el ne tévesszük a sorrendet – ide nézzen. Sőt, egy
negyediket is, most jut csak eszembe, s ennél meg is nyálazom egy kicsit a
ceruzámat, mert ez jelképezi a kis Úriélt, aki nagyon ügyes és fürge fiúcska,
magam is kedvelem őt…
– De micsoda Úriélt? És mért nyálazza meg
a szegényt?
– Mindjárt meghallja, édes uram –
ismételte végeláthatatlan mosolyával. – Mert most következik a bonyodalom.
Lévén ez az északsarki Gerda különben is nagyon rózsaszínű
teremtés, e lábadozásában meg éppenséggel olyan lett, mint a korai paradicsom,
nagyon természetes tehát, hogy megnyerte a nyájas mosolyú Annibale szívét – a
vad-olasz beleszeretett. Koch berlini író első, elvált feleségének tehát
távozni kellett a háztól – ide nézzen, rajzolom is. És honnan ment el? Még egyszer
megmondom, a tengerpartról. Méghozzá nem is egyedül ment – és most könyörgök,
ne türelmetlenkedjen azonnal –, mert vele volt még valaki…No, látja, hogy
kitalálta, persze hogy a kis Úriél volt az, édes uram…
– És most megint megnyálazom egy kicsit a
ceruzámat – folytatta kajánul. – Mert meg kell végül is mondanom, ki az az
Úriél, no nem igaz? Ez a sokágazatú Koch ugyanis másodszor is megnősült mit
csináljunk? S innen származott e fürge fiúcska. S hogy aztán ettől a nőtől is
elvált, beláthatjuk, erről se tehet a világ. Ez olyan ember volt. És ki volt ez
az ember? A Koch. A gyereke viszont megintcsak nem az anyjánál volt, ezért se
tehetünk senkit felelőssé, mert egyáltalában nem ott volt, hanem az elsőszámú
Kochnénál élte világát, tehát szintén távoznia kellett – és honnan, édes uram?
Még egyszer hangsúlyozom, a tengerpartról.
– Nagyon jól mondom – folytatta
megelégedéssel szippantva cigarettájából –, igazán jól. Mert
mutasson nekem még valakit ezen az átkozott szigeten, en esta maldita isla,
aki ezt így elmondja magának. Ennek a kis Úriélnek ugyanis nagyon szép a
mamája, egy karcsú kis zsidó asszony, amellett fehérnyakú, mint az andalúziai
kancák, uram, bizonyos Hannah nevű, akinek, úgy látszik, nem nagyon kellett a
gyerek, lévén ő is viszonylatokba keveredve: Foradade szigetén lakott ugyanis a
szeretőjével, egy fiatal német repülővel. S mint hírlett, ezek is jól élnek. A
férfinak hydroplánja volt, és gyakran repült fel a tengeren. Minthogy azonban
Koch úr éppen írt is Ridolfinak, és nagyon panaszolta, hogy rosszul megy a sora
Berlinben, ez az első Kochné – és most figyeljen a rajzra – írta a második
Kochnénak – ide nézzen, rajzolom is –, vagyis a gyermek anyjának, vagyis az
aviatikus jelenlegi szeretőjének, a gyönyörű Hannah-nak Foradade szigetére,
hogy vegyenek itt együtt valami lakást, és Koch író úr is jöjjön ide, és
éljenek együtt – hát nem egyszerű a dolog? röhögött vidáman a szemembe. Sőt,
fel is vette piros kis házisapkáját megelégedése jeléül.
– Mert most jön a végleges egyensúly meg
a kibontakozás, a bonyolultságok hirtelen elszégyellik magukat és elenyésznek.
Mert, mit szól hozzá? – mindez aztán így is jött létre csakugyan. De pontosan
így, az egész összhangzat, toda armonia, édes uram.
Vagyis ebben a lakásban most öten laknak eszerint: a két Kochné, továbbá a
második Kochnénak, vagyis Hannah-nak a szeretője, az ifjú repülő, a gyermek és
Koch író úr Berlinből. S ezek most ebben a főzelékben boldogan
élnek együtt.
Ez volt a bevezetés. Mert csak itt
kapcsolódott be a későbbi feleségem.
Sokat beszéltek erről is. Amint ugyancsak
az öregtől, de másoktól is hallani lehetett e pletykaságokból szőtt szigeten –
még akkor ő nem sokat törődött a nyájas Ridolfi úrral, minthogy alighanem csak
egy embert ítélt a rokonszenvére igazán méltónak, s ez a fiatal aviatikus volt,
akinek a neve Hornmann Eugén volt. Én legalább így értesültem a dolgok akkori
állásáról, hogy mihelyt ez a pár megérkezett ide, Hannah meg e Hornmann, az én
későbbi feleségem egészen elvesztette a kis önuralmát. Annyira megnyerte a
tetszését az aviatikus. Már hogyisne? Egy fiatal kis nyelvtanárnő,
s méghozzá csupa idegenek között. Az csak természetes, ha örül neki, hogy egy
kis igazi franciaságot tapasztal valakinél. Márpedig e Hornmann Eugén kitűnően
beszélt mindenféle nyelveket. Igaz, az a hír is járta, hogy mind e
nyelvismeretét, különösen pedig a francia kitűnő kiejtését, de még a repülési
tudományát is holmi kényes-kétes szolgálatokra használja fel, ha nem is éppen
kémszolgálatokra, de valamiféle szolgálatokra Németország
javára, s bár ez a mendemonda nyilván rosszul esett a későbbi feleségemnek –
mégsem zárta ki e férfit a tetszéséből, s én ebben is igazat adtam neki. Nagyon
helyes. Az ember ne legyen finnyás, különben nemigen él meg a földön. S főként,
ha kevésbé fontos szempontot helyez a fontosabbak elébe. Én például egészséges
koromban egy vajaslepényt akkor is megettem, ha épp a szájam előtt pottyant le
a földre. Mert képzeljük el: az ember a fedélzeten áll, forrón
süt a nap, s a szakács valami finom reggeli tésztát hoz meglepetésül, s én már nyelek
is egyet, mikor az leesik az orrom előtt…Egyszerűen felvettem a földről és
megettem. Mért? Mert ha egy másikat hozatok, az már nekem nem jó. Mert nekem az
a lepény kellett, az tehát pótolhatatlan. Hogy ez így van, ezernyi
tapasztalatból tudom, akármit mondanak is a fontoskodók. Az ember legfeljebb
azt teheti, hogy belerúgja a tengerbe.
Mindezt én jól átláttam akkoriban, csak
később változtam meg e tekintetben, mint ezt majd le is írom itt. (Hisz éppen
erről szól jelen életírásom.) De menjünk tovább. Ott tartottunk, hogy az én
későbbi feleségem nem nagyon zavartatta magát, hanem kifogásai ellenére is
szerette ezt a Hornmannt – okosan tette. Hogy ez a férfi szerette hazáját,
Németországot, azt későbbi feleségem annál kevésbé vehette zokon, mert ő is szerette
a saját hazáját, Franciaországot. S hogy ez a Hornmann
voltaképp odatartozik valakihez, egy másik nőhöz, édes Istenem,
ő azzal se törődött. Házigazdám, a kaján Don Juan elbeszélése szerint, a
féltékeny Hannah miatt templomtereken, temetőkben és bástyasétányokon
szoktak volt találkozni, mégpedig a kora délutáni teljes napsütésben,
amikor alszik a város…De még egy forró kis történetet is
hallottam róluk utóbb. Hogy Hannah asszony kiment egyszer ebbe a napsütésbe
utánuk. S ekkor egy magas teraszon, egy parkban csakugyan látott egy női kalapot gurulni a szélben. Mert nagy szélvihar kerekedett épp
akkor. S ő előbb felvette a kalapot, azonnal megismerte, s ráütött ugyan a
napernyőjével, de aztán eleresztette. Hadd repüljön, vigye a
szél. Csak arra szorítkozott, hogy ezt kiáltotta utána:
– Ó, álnok alakoskodó, álnok alakoskodó.
– Ezt spanyolul kiáltotta ki a világnak, és elment.
S én még ebből sem csináltam nagy ügyet,
akármilyen gúnyos volt is e derék Don Juan. S nem azért, mintha cinikus lettem
volna, hanem mert szerettem a tárgyilagos szemléletet – akkor még olyan voltam.
Sohasem gondoltam például, hogy a mindenség az én kedvemért és akkor vette
kezdetét, mikor én a világra jöttem. Sem azt, hogy egy nő nem is élhetett addig
semmiféle életet, amíg nem ismerkedett meg velem. Megbeszéltem hát vele a
házasságunk dolgát, s nyomban utána így szóltam:
– Most tehát választania kell majd köztem
és eddigi társasága között, legalábbis egy időre. Mert nincs ahhoz kedvem, hogy
Koch író úr lakásába költözzünk hatodik és hetedik személynek. S ugyan nem
vagyok sem oly vidám, sem oly bohókás erkölcsű, mint ezek, viszont így élni
hosszabb ideig úgyse lehet. Mert valami rendre mégiscsak szükség van ebben az
életben, nemde, szívecském?
S a feleségem tökéletesen igazat is adott
nekem ebben. Azt mondta, hogy igenis kell egy kis rend, ez igazán kell a
világon. Ő maga mondta.
Mi több, ő maga jött hozzám azzal a
kívánságával, hogy menjünk innen, hagyjuk itt ezt a bolond szigetet. Mert máris
egy kis vihar volt kitörőben, s felfordulással fenyegette az egész Koch-féle
társadalmat. Az első, szemüveges Kochné ugyanis, mintha most kezdene csak
eszmélni, micsoda bolond volt ő, mikor eltűrte, hogy tengerparti boldog
otthonából egy vakbélgyulladás ürügyével kizavarják – elkezdett lármázni, hogy
hangos lett tőle a sziget.
– Hogy ő majd megmutatja, így-úgy. A
mindenit neki. – Avval fenyegetőzött, hogy Londonba költözik, s itthagyja e
patriarkális viszonyokat. S ez már nagy baj lett volna bizony, mert neki legalább
volt egy kis félretett pénzecskéje, s mire megy anélkül egy társadalom?
De hagyjuk is őt, a részletek itt már
úgyse fontosak. A lényeg ebben annyi, hogy a feleségem Párizsba
kívánkozott velem – holott épp erről eddig hallani sem akart. Nem a világért!
Idegenkedett a szülőföldjétől, az volt a benyomásom. De most egyszerre igen.
– Én is azt gondolom most már, menjünk
Párizsba – mondta nekem.
– Nagyon helyes – feleltem én. S e
szavakat gyors tett is követte. Egy hét sem telt bele, s ő elkészült a dolgaival,
összeszedte kis holmiját, s már búcsúztunk is a szigettől. Azért siettünk
ennyire, mert kívánsága szerint már csak Párizsban tartottuk meg az esküvőt.
*