- Arany János -
Ő volt az, ki addig főzte
Pörge Dani bocskorát,
Míg elvette a Sinkóék
Cifra lányát, a Terát.
De most bezzeg bánja már,
Váltig hajtja: kár volt, kár!
Hess, madár!
Pörge Dani most őbenne
Ha elbotlik se köszön,
S ha ott kapja, kibuktatja
Orrával a küszöbön.
Pedig titkon oda jár,
Szép asszonynak mondja: kár!
Hess, madár!
Cifra asszony színes szóra
Tetteti, hogy mit se hajt:
Kend meg köztünk ne csináljon
Háborodást, házi bajt,
Nem vagyok én csapodár.
Rebi néni mondja: kár!
Hess, madár!
Másszor is jön, hoz fehér pénzt,
Piros kendőt s egyebet:
Nesze, lyányom! e mézes bor
Erősítse a szived:
Szépnek úgy nem tenni kár!
- Hadd jöjjön hát a kasznár.
Hess, madár!
Háborúság, házi patvar
Attól kezdve van elég;
De nem hallik a szomszédba:
Pörge Dani tűri még.
A bölcső is ott van már:
Künn egy varju mondja: kár!
Hess, madár!
Asszony, ördög! vidd apádnak
Haza ezt a gyermeket -
Ne! a varjut (hol a puskám?)
Útra meglövöm neked.
Varju azt se mondja: kár!
El sem is rebbenti már:
Hess, madár!
Híre terjed a helységben:
Tudjátok, mi az eset?
Pörge Dani egy varjút lőtt
S Rebi néni leesett!
Rebi lelke nem vón kár:
De, mint varju, visszajár.
Hess, madár!
Gyilkost a törvény nyomozza;
Szegény Dani mit tegyen?
Útnak indul, bujdosásnak,
Keskeny pallón átmegyen.
Szembe jött rá a kasznár.
Varju elkiáltja: kár!
Hess, madár!
Keskeny a palló kettőnek:
Nem térhet ki a Dani;
Egy billentés: lent a vízben
Nagyot csobban valami.
Sok eső volt: mély az ár.
Varju látja, mondja: kár!
Hess, madár!
Bujdosónak kín az élte;
Reszket, ha levél zörög:
Felvont sárkányt vesz kezébe,
Hajtja éh: megállj, görög!
Varju mind kiséri: kár!...
Fennakadsz te, szép betyár!
Hess, madár!
Most ebédre, hollók, varjak
Seregestül, aki van!
De szemét ne bántsa senki:
Azzal elbánok magam.
Fekete volt, mint bogár:
Asszony ott sír: mégis kár!
Hess, madár! -
Vörös Rébék általment a
Keskeny pallón: most repűl;
Egy varjúból a másikba
Száll a lelke, vég nekűl;
S kinek ő azt mondja: kár!
Nagy baj éri és nagy kár.
Hess, madár!
(1877. szeptember 26.)
493.addig főzte... bocskorát: a meghódítani kívánt személy ruhadarabjával történő szerelmi varázslás.
494.fehér pénzt: ezüstpénzt.
495.sárkányt: régi pisztoly vagy puska elsütő szerkezetének az a része, amely a töltény gyutacsára csapódott. Felvont állapota a lövésre kész fegyvert jelentette.
496.görög: a régi népnyelvben kereskedő, kalmár.
266.nekűl: nélkül.