(1242)[1]
Planctus destructionis
regni Ungarie per Tartaros Tu, qui deus es
cunctorum, iustus iudex meritorum bonis reddens bona
multa mala nulla fers inulta equa lance iustitie. 'Peccaverunt' 'nostri'
'patres' tibi, nos et nostri
fratres, mala nostra
succreverunt, que nos nimis
invenerunt in diebus angustie. Cuncti sumus neci
dati, sunt populi captivati, sunt milites gladiati; ad quid ergo sumus
nati tanta mala cernere ? Fluit saguis
feminarum, pallet decor
puellarum, puerorum turba tacet, senex, anus ense iacet nephario funere, Domum Saul Philistei, genus Iacob Canopei, gregem iusti Iob
Sabei; cum insontes oves dei tanta cede sternitis. Trucidatis matronarum turbam, simul
puellarum neque clerum reverentes neque senum miserentes nec parvulis parcitis. Que vos terra, qui
parentes genuerunt tales gentes tam crudeles, tam
feroces, ad nocendum tam
veloces et sub armis vivere. O natura mater dura, quare tibi fuit cura sevam gentem
Tartharorum ad flagellorum
populorum in hanc lucem ducere? Cur non matres
conclusisti; cur conceptum
concessisti, nequam proles cur
creatur, per quam mundus
conturbatur, cultor Christi
moritur? Heu, quis aquas
capitibus nec non nostris
luminibus lacrimarum dabit munus ad plangendum tantum
funus, quod nobis ingeritur? Ierusalem mater,
plange, celi forum planctu
tange, mitte sursum
suspirium, vestem sume cilicium, caput sparge cinere. Grandis tibi venit
dolor, omnis a te fugit
color, funde fontem
lacrimarum, planctum tibi fac amarum diro lesa vulnere. Universi tui nati probi, pulcri,
delicati sunt ab hoste
iugulati, vulnerati, vinculati per ingens obprobrium. Interfecti sepultura, wlnerati carent cura, vinculati solutore, fugitivi protectore pro timore gentium. Arma duces acceperunt, viri fortes
convenerunt hosti terga percussuri vel ab hoste ruituri cuncti pari prelio. Set cum belli lux
illuxit, hostem Martem mox
instruxit, Hungarorum cor
expavit, castra timor
perturbavit, fugit mens et ratio. Regnum nutat et
corona, Mars desevit et
Bellona, vibrat hastas, tela
iacit et in mensem cedem
facit, fusa iacent corpora. Pontifices et primatos una cadunt, almi vates prosternuntur, viri
fortes disperguntur et
cohortes, instant dura tempora. Summa nescit occisorum mera claudi numerorum, det bine, que
venerunt, cum sorore vix
ruperunt morientum licia. Hungarorum pro ruina celum stupet pro
ruina, chaos ferri mundi
rebus crederetur hiis diebus hac visa miseria. Est completum,
Davitico quod cantatur in
cantico, nullus fuit;
magnatorum carnes sive clericorum qui telbari traderet. Tabescentes
putruerunt, aves celi commederunt, dentes canum
consumpserunt, ossa lupi
disperserunt; nemo, qui repelleret. Non est mirum, quod
sunt victi, quod sic morti sunt
addicti, nam maiores et minores corrumpentes bonos
mores sectabantur vitia. Erant eneim viri duri repugnantes omni iuri, falsi testes et
periuri, mechi, fures, Epicuri, quorum deus dolia. Oppressores advenarum, vastatores viduarum, exactores egenorum et predones pupillorum repulsa iustitia. In vestitu sumptuosi, in ornatu studiosi, compti, docti
superbire, curiosi lasciviri prolventes mandacia. Plorans plorat Rachel
pia non admittens solatia Tartharo malitia filiorum tot milia cessa brevi spatio. Nata Syon luget via, venit ad se nemo quia nec filius nec filia matris agens solempnia pacis in naufragio. Truculentus hostis
finit, dei domus ignis unit, tempus transit lucis
feste non honeste, set
moleste cum multa mestitia. Non salutis officium pro salute fidelium in hac vita viventium nec a carne migrantium aguntur obsequia. Blasphemantur sancti
dei, sacra tractant viri
rei, violantur ornamenta, temerantur sacramenta hostili nequitia. Liber vite lacerantur, sacerdotes
trucidantur, crux et calix
confiscantur, vasa templi
prophanantur, cessant ministeria. Disturbantur heremite, dissolvuntur cenobite, loca pacis sine lite frequentantur a
milite, nulla viget regula. Vacant laudes
matutine, silent voces
vespertine, nulla sonat psalmodia nec auditur melodia, claustra fiunt
stabula. Cuncti fuge consulentes, se salvare cupientes aurum linquunt et
argentum, servos et equos et
armentum, cara fiunt vilia. Mulieres delicate, que vix ibant
substentate, metu mortis perturbate currunt pedes longe
late per terrarum spatia. Inter artam
constitutam, defensore destitutam gentem sprevit
Hungarorum cetus omnis amicorum in cucta vicinia. Qui paganos evaserunt, sclavi captos
abduxerunt, res preclaras nobilium rapuerunt, flebilium detraxerunt spolia. Candit honon et
honestas, perit robur et
potestas, iura, leges
abrogantur, possessores spoliantur rerum patrimonio. Languit fides, spes
tabescit et caritas
refrigescit, pudor castus erubescit et incestus
invalescit, pudor cedit vitio. Contra pium ius nature sunt infantes nimis
dure, per parentes
interfecti flammis, aquis vel
abiecti, quod est nefas dicere. Olyim Nilus et Iudea puerorum nece rea, nunc et nostra
Panonnia superavit nec omnia pari madens scelere. Persequentis timens
manus intrat templum
Christianus matris sperans
auxilium; matrem simul et filium consumit incendium. Hostis ensis quos
subtraxit captivatos secum
traxit, clara natos genitura servitutis ligant
iura, miles fit mancipium. Olyim dives Hungaria, dum fulgeres in gloria firma tincta.
potentia, regna vincens felicia rerum affluentia, Regrum tibi latitudo, rerum clara celsitudo, pugnatorum fortitudo, populorum multitudo paxque per confinia; Per te regna sunt
vestata, set tu nunqmam
superata, fama; laude dilatata, paradiso comparata cum bonorum copia. Nunc in sena
tempestate te confusam vastitate, rerum pressam
paupertate pre virorum paucitate regna vincunt omnia. Tibi versit hic
eventus tanta peste
turbulentus ob peccata, que
fecisti, messuisti, meritorum premia. Perdidisti fame
florem, grande nomen et
honorem, sanda tua sunt
polluta, sacra loca destituta tua pro malitia. Dives marcet egestate, trabeatus nuditate, fame, gelu fatigati micas rogant delicati pre panis penuria. Qui sub cancro
latuerunt; port in Iano
perierunt, hastas, arcus qui
fugerunt; elementa perimerunt illos clade varia. In croceis enutriti fuge longe via triti tanta pena sunt
puniti, quod vixerunt, set
inviti, canum cadaveribus. Ira dei non quievit his patratis, ymo
crevit, nam fit fames,
nigratur os mandorum, quod
cibatur humanis corporibus. Multi facti sunt
Therei et Thereo magis rei, dunt parentes replent
neti sua per se iugulati viscera visceribus. Famis malo nemo tutus, fratrem frater
persecutus et amicos amicorum et ignotus ignotorum nascitur de carnibus. Visu pulcra perierunt, pretiosa viluerunt, ordo, sesus, etas
ruit, qui iuvaret, nemo
fuit, in hac pestilentia. Surge, Christe, rex
virtutis, fuga rei, spes
salutis, arma, scutum
apprehende et in hostes manum
tende regali potentia. Salva nostram Ungariam gravem passam
angariam, quam gens lesit
Thartharina, tua sana medicina per celestem gratiam. Virgo mater, roga
natum et peccatis irritatum tua prece fac
placatum, nostrum solvat ut
reatum et pellat mestitiam, Perdat, hostem
furibundum, reddat regrum
letabundum, hastas, arcus, tela
terat, veram nobis pacem
ferat post tantarum
miserias. Nostram, deus, sume
precem, harc a nobis aufer
necem et, fecisti quam
lugere, terso luctu fac
gaudere populi reliquias. Et cetera. Amen. |
1. Isten, ki vagy
mindenbíró, Érdem szerint igaz
bíró, Jóknak jót mérsz
szakadatlan, Rosszat nem hagysz
bosszulatlan Mérve jognak mérlegén. 2. Teirántad vétkezénk
mind, Mind atyafink, mind
testvérink, Bajunk nőtt és
sokasulva, Terhe szakadt a
nyakunkba Szomorúság éjjelén. 3. Mindnyájan halálra
szánva, Népek jutva bús
rabságra, Vitézek kardélre
hányva, Mért is jöttünk e
világra, Látni ennyi bajt,
nyomort! 4. Asszonyoknak vére
omlik, Szüzek pírja elhalódik, Gyermekajkak
elnémulnak, Vének, aggak porba
hullnak, Szívökbe zord vas
hatolt. 5. Saul házát
filiszteus, Jákób népét Canopeus, Sabeus a Jóbnak
nyáját, Isten ártatlan
bárányát Pusztítják ily szörnyü
mód! 6. Lekoncoltak egy
tömegben Asszonyt és lányt nagy
kegyetlen, Nem tisztelve a papot
sem És nem szánva az aggot
sem, Nem kímélve
csecsszopót. 7. Mely föld termett
ilyen népet, Minő anyák is szülének Ilyen hadat, ilyen
vadat, Kik csak mindig
pusztítanak, Örökösen fegyver
alatt. 8. Oh természet,
hihetetlen, Hogy volt kedved a
kegyetlen Tatárnépet fényre
hozni, Nemzeteknek bajt
okozni, Ostorául lenni csak. 9. Anyák méhét el nem
zártad, Nyitál utat
fogamzásnak, Nemzedéket hozni
létre, Egy világot döntve
vészbe Keresztyének vesztire. 10. Ki nyit forrást a
fejünkben Fakaszt könnyet a
szemünkben, Amely nekünk elég
volna A sok gyászban
siratóra, Mely ránk szakadt
ennyire? 11. Jeruzsálem sírva
sírjál; Panaszszóval
panaszkodjál, Sóhajtva kell
esdekelned, Szeges inggel
vezekelned, Fődre hamut hinteni. 12. Mert reád száll
nagy búbánat, Arcád egyre
haloványabb, Sűrű könnyed
záporozzon, Panaszszavad
felzokogjon, Hogy szíved tőr
tépdeli. 13. Kit te szültél,
egész tábor Kedves és szép, jó és
jámbor Ellenségtől ölve,
verve, Megsebezve, bilincselve... Míly gyalázat,
emberek! 14. A halottnak
nincsen sírja, Sebesültnek nincsen
írja Bilincset nincs ki
megoldjon, Menekültet nincs ki
ójjon, Más nép látva ezt
remeg. 15. Hős vezérek
fegyvert fogtak, Hős vitézek
összefogtak, Ellenségre rontva törni, Vagy ellentől porba
dőlni És elveszni egy
csatán. 16. Ám hogy a harc
napja felsüt, Ránk miként Mars ront
ellenünk, Magyaroknak szíve
reszket, Tábor érez vad
félelmet, Eszét veszti valahány. 17. Ing az ország s a
korona, Mert dühöng, dühöng
Bellona, Dárdát forgat,
kelevézt vet, A csata ér szörnyű
véget, Hull a hulla
mindenütt... 18. Főpap is hull,
főúr is hull, Költő is hull, vérbe
megfúl, Hős vitézek esnek
porba, A csapatok
szerteszórva, Végromlás órája üt. 19. Holtakat itt ki
számlálna? Nincs azoknak
szeri-száma. Dolgozott itt csak két
Parca, Egyik nyújtá, másik
vágta, Az elemek fonalát... 20. Jaj, magyar nép
végromlása! Pusztulását az ég
lássa Hiheti: világ
felbomlott, Újra őskáoszba omlott Ily nyomort ki
látva-lát. 21. Bételt mit szent
Dávid jósolt, Énekszóba amiről
szólt, Nem lesz sírja
főnemesnek, Szent papot el nem
temetnek, Sírt ki ásson senki
sincs. 22. Elsenyvedve
rothadának, Prédául égi madárnak, Ebek foga marcangolta, Farkas csontjuk
szerteszórta, Ki elűzze senki sincs. 23. Nem csoda, hogy
legyőzettek, S mindannyan halálnak
estek, Mert az ifja, mert a
véne, Megromolva erkölcsébe, Csak a bűn után
szalad. 24. Durvák voltak és
kevélyek, Törvényt vakmerőn
szegének, Hamis tanúk,
esküszegők, Pogány Epikur[2]
követők, Lator, torkos, léha
had. 25. Vendégeket
fosztogató, Özvegyeket sanyargató, Szegény embert
elzaklató, Árva vagyont
elsikkasztó, Eltiporva szent jogot. 26. Öltözetben
fényelegtek, Piperében
hetykélkedtek, Fennhéjázni, csak ezt
tudtak, A gyönyörben
úszva-úsztak, Hamis nyelvük hazudott. 27. Sirton sír a
kegyes Ráchel, Neki már a vigasz sem
kell, Fiainak annyi ezre Tatároktól kivégezve Rövid időn elveszett. 28. Sion is sír
utcahosszat, Vigaszt neki vaj' ki
hozhat, Anyját aki eltemesse, Lány, fiú nincs közel,
messze, Harcban, vészben nem
lehet. 29. Ellenség dúl véres
kézzel, Templomot bősz tűz
emészt fel, Ünnepnap múl, nincsen
ünnep, Ünnepet ugyan ki
ülhet, Hogyha nem lesz béke
itt? 30. Áldozatnak szent
malasztját Most immár nem
osztogatják, Üdvére az élő népnek, Azoknak, kik sírba
térnek, Sírját meg nem
szentelik. 31.Szentség is
megfertőztetve, Mert jutott bűnös
kezekre, Papi ruhát bemocskolnak, Akik istent káromolnak Gonosz szájjal
botorul. 32. Élet könyvét
szertetépték, Áldozó pap véréi
vettek, Elkobozták a
keresztet, Megfertőzték a szent
kelyhet, Templomokra csend
borul. 33. Remetéket űznek
szerte, Hadi nép ront
szerzetekre, Békés otthont
fölforgatnak, És megszállja
fegyveres had, Nincs se törvény és se
jog. 34. Istent reggel nem
dicsérnek, Vége van a
vecsernyének, Szent zsolozsma már
nem hangzik Ájtatos dal nem
hallatszik, Istállók a klastromok. 35. Mind menekszik
futvást-futva, Hogy éltét megmentni
tudja, Aranyat ezüstöt,
szolgát, Lovat, barmot mindent
otthágy, Drágaság veszti
becsét. 36. Gyönge nők, kik
henyén éltek, Kik ijedten alig
léptek, Félelemtől úgy
reszketve, Mostan futnak
messze-messze, Puszta földön
szerteszét. 37. Sanyarú bús
helyzetében Magyar népet nincs ki
védje, A szomszédja nem
barátja, Ki távol van, úgyse
bánja, Elhagyatott árva nép! 38. Ki pogánytól
megmenekült, Szolganép kezére
került, Úrnak kincsét
elrabolták, Szegény rongyát
lefosztották Ha egy rongya volna
még. 39. Porba hull a rang,
tisztesség, Porba hull erő,
tehetség, Törvény és jog
eltiporva; És a birtok bitorolva, Idegen kezére jut. 40. Hit megrendül s a
szeretet És reménység már
kiveszett, Szűz szemérem pírja
lobban, A parázna bírja
jobban, Ellenállni úgyse tud. 41. Természet törvénye
ellen Gyermek elvész a
kegyetlen Szülők által vízbe
lökve, Lángba dobva vagy
megölve, Elbeszélni szörnyűség. 42.
Gyermekgyilkosságnak átka Szállt Nílusra s
Judeára Hajdanában, mostanában Száll szegény
Pannoniára; (Őket túlszárnyalta
még!) 43. Üldözőtől futva
félve, Keresztyén templomba
tér be, Anyjának segélyét
várva, De emésztő tűz lángjába Fiú, anya odavesz. 44. Kiket fegyver
foglyul ejtett, Szíjra fűzve menni
kellett. Mit ér ősi nemes
volta? Szolgaságnak jármát
hordja, Hős vitéz rabszolga
lesz. 45. Magyarország
gazdag voltál, Dicsőségben
fennragyogtál, Hatalomban voltál
ékes, És javakban oly
bőséges, Mint senki más, jól
tudom. 46. Az uralmad messzi
széles, A királyod messzi
fényes, Erős vala vitézséged, Tömérdek a népességed, Béke volt határidon! 47. Más hatalmat porba
döntél, Le nem vertek, mindig
győztél, Híred-neved messzi
terjedt, Paradicsom volt a
földed; Tejjel-mézzel folyt
vala. 48. Most e szörnyű
zivatarban Pusztaságra letaroltan Nagy ínségre jutva
végre, Legyőz a föld minden
népe, Az erőd úgy megfogya. 49. Zivatarja szörnyű
vésznek, Rádszakadva sodor
téged. A sok bűntől, mit
műveltél, Mindaz, amit
érdemeltél, Learatva mit sem ér. 50. Porba hull a hír
virága, Neved fénye,
tisztasága, A szentségre tapad
szennyfolt, Elrabolva ami szent
volt, Mindez özön vétkedér'. 51. Gazdag is lesz
koldus, árva, Fényes ruhát rongy
fölváltja, Kényes urak
ázva-fáznak, És örülnek egy
morzsának, Úgy hiányzik a kenyér. 52. Rák havában kik
bujkáltak, Januárban pusztulának, Harcból aki
megmenekvék, Az elemek
tönkretették, Kiki más-más véget ér. 53. Kik viseltek sárga
selymet, Azoknak most futni
kellett, Éhinségtől elepedve Rászorultak ebtetemre, Sorsuk így bánt el
velük. 54. Ég haragja most se
szűnt meg, Enyhe nem lett nagy
éhüknek, Foguk is már
feketéllik, Mert már az emberhúst
élik, Emberhús lett ételük. 55. Tereusok[3]
sokan lettek, Nála is még
vétkesebbek, Mert a szülők
gyermeköknek, Akiket maguk megöltek, Fölemészté tetemét. 56. Az iszonyú
éhínségben Testvér gázol
testvérvérben, Barát barátjától sem
ment, Ismeretlen ismeretlent Öl, mert húsán élne
még. 57. Szemre szépek
végét érnek, Vége már a kincs
becsének, Rang, nem és kor
minden semmi, Aki védne, nincsen
senki E borzasztó vész
alatt. 58. Jók királya,
Krisztus, látod, Ki a bűnt is
megbocsátod, Üdv reménye, kelj föl,
ébredj, Szent kezedbe
pajzsodat vedd, Mutasd meg hatalmadat! 59. Mentsd meg mi
magyar hazánkat, Közepéből nyomorának! Lásd a tatár űzi,
nyomja, Vedd őt égi oltalomba, Szent irgalmad védje
meg! 60. Szűzanya, te
fiadat kérd, Ki haragszik
vétkeinkért, Csillapítsad szent
haragját, Kérjed az ő
bocsánatját, Űzze el e felleget! 61. Bősz ellenünk elpusztítsa, Országunkat
fölvidítsa, Dárdát, íjat törjön
össze, Békét hozzon itt e
földre, Mely nyög sorscsapás
alatt. 62. Isten, halld meg
szent imánkat, Űzd a vészt el, szép
hazánkat Hagyd örülni, eleget
sírt, Sok sebére hints te
gyógyírt Népnek, mely még
megmaradt. Fordítota Hegedűs István |
[1] A latin eredetit a kritikai kiadásból közöljük: Planctus destructionis regni Ungarie per Tartaros, Ed. Ladislaus Juhász, Scriptores rerum Hungaricarum, Vol. II., Budapestini, 1938. 589-598. A magyar fordítást a következő helyről vettük át: Szöveggyűjtemény a régi magyar irodalomból I. Tankönyvkiadó, Bp., 1963, 39-43.
[2] A görög Epicuros filozófus itt mint az élvhajhászat mintaképe szerepel.
[3] Mitológai király, aki saját gyermekeit falta fel.