KÁROLYI GÁSPÁR: SZENT BIBLIA. MOSES NEGYEDIC
KÕNYVE. XVI. RÉSZ. 0134
XVI. Rés. ( Mikor az Leui nemzetségébõl való Core
az fõ papságot kiuánna, és à Moses és Aaron ellen
haborúságot inditot vólna, Istentûl meg bûntettetic
mind à pártosokual egybe. Mert egyic részét azoknac
mennyei tûz emézti meg, eggyic részét az fõld nyeli
el. Az vtan esmét zugolodnac Moses és Aaron ellen, soc
ezert Isten el veszt bennec. De az veszedelemnec ellene
all az Aaron. ) 1 AZ Core pedig az Isharnac fia, melly
Ishar az Leui fiánac Cehatnac fia vala: Es Dathan és Abiram
Eliabnac fiai: Es On az Peleth fia, ki az Ruben fia vala.
2
Támadánac az Moses ellen ( Hasonlásnac példáia az
Isten népe kõzõtt. ) Izrael fiai kõzzõl való két
száz és õtuen férfiackal egybe, kic az gyûlekezetnec
feiedelmi valánac tanáczbéli hîres neues emberec.
3 Es
gyûlekezénec az Moses ellen és Aaron ellen, és mondánac
nékiec: Sokat tulaydoneitotoc magatoknac holott mind az
egész gyûlekezet szent, és õ kõzõttõc vagyon
az WR: Miért emelitec azért fel magatokat az WR gyûlekõzeti
felõtt?
4 Mellyet mikoron hallott vólna az Moses, artzúl
le búrúla.
5 Es szólla az Corenac és minden
gyûlekeztinec, monduán: Reguel meg mutattya az WR kic legyenec
õuei, és ki légyen szent, és kit võtt magánac: Mert
az kit mgánac válaztot, magához veszi azt.
6 Ezt
miuellyétec azért : Vegyetec magatoknac temiénezõ
szerszámokat: Core és minden õ gyûlekõzeti.
7
Es tegyetec azokban tûzet, vgyan azonokban tegyetec ió illatra
való temiént hólnap, és az à férfiu az kit válaztand az
WR, légyen szent férfiu, sokat tulaydonitotoc magatoknac
Leui fiai.
8 Es monda Moses az Corenac: Halgassátoc
kérlec Leui fiai.
9 Auagy kincziny dolognac tettzíké hogy
tikteket az Izraelnec Istene el válaztot magánac az Izrael
gyûlekõzetibõl, hogy titeket magához venné, hogy
szolgálnátoc az WR s4átoránac szolgálattyában, hogy
állanátoc az gyûlekezet elõtt, és szolgálnátoc õ
néki?
10 Es magánac válaztot tégedet és minden
attyádfiait à Leui fiait te veled: ( Keuélségben vádollya
Moses az Coreht az õ partosiual egybe, hogy meg nem
elegeduén az õ állapattyokual nagyobbat kiuánnac. ) Hanem
annac felõtte à papságotis kéuánnyátoc?
11 Annac
okaért te és minden gyûlekezeted nem egyéb, hanem az WR
ellen való támadás, az Aaron pedig miczoda hogy zúgolódtatoc
õ ellene? ( Mint ha azt mõdaná, nem az Aaron ellen, hanem
az Wr ellen támadtátoc. )
12 El kûlde annac okaért à
Moses hogy az Dathant és Abiramot az Eliab fiait elõ
hijnác, kic felelénec: Nem mégyûnc fel. ( Feiedelemhõz
való engedetlenségnec példáia. )
13 Auagy kicziny
dologé ez hogy el hozál minket az téijel és mézuel folyó
fõldrõl, hogy meg õlnél bennûnket à puztában, hanem
annac felõtte wralkodni akarsz raytunkis.
14 ( Mint ha
azt mondanác, nem vagyunc kõtelesec az engedelemre. Mert
nem vittel bé az igeretetnec fõldére. ) Annac felõtte nem
vittél bé minket az téijél és mézuel folyó fõldre,
sem nem adtal minékûnc mezõknec és szõlõknec
õrõkségét: Auagy ez férfiaknac ki akarodé váyni az
szemeket? Nem mégyûnc fel.
15 Meg haraguec azért à
Moses felõte igen, és monda az WRnac: Ne tekincz az õ
áldozattyokra, czac egy szamárokat sem võttem el
tûlõc, ( Ió feiedelemnec példáia az Moses, ki azt
mõdgya hogy semmi marháiokat nem võtte el az Izraeltáknac.
) és senkit kõzzûlõc meg nem nyomorgattan.
16 Az
vtán monda az MOses az Corehnac: Te és minden
gyûlekõzeted, legyetec az WR elõtt, te mondoc és azoc, és
az Aaron hólnap.
17 Es mindenitec vegye az õ
fûstõléséhõz való edényét, és tegyetec abban ió
illatra való temiént, és vigyétec az WR eleiben ki ki az õ
fûstõlésére való edényeket, két száz és
õtuen fûstõlésre való edényeket: Teis és az Aaronis
kiki az õ fûstõlõ edénit.
18 Võuéc annac okaért
ki ki az õ fûstõlõ edényét és téuénec abban
tûzet és ió illatra való szerszámot, és meg
állánac az gyûlekõzet sátoránac aytáia elõtt Moses
és Aaron.
19 Immár pedig õszue gyûytõtte vala õ
ellenec az Core az egész gyûlekezetet az gyûlekõzet
sátoránac aytáiához, és meg ielenéc az WRnac
diczõsége.
20 Es szólla az WR Mosesnec és
Aaronnac, monduán.
21 Mennyetec el az gyûlekõzet
kõzzûl, hogy meg emészszem õket egy szem
pillantásban.
22 Es búrúlánac az õ ortzáiokra, és
mondánac: Isten, minden testnec lekénec Istene, nem de
egy férfiu vétkõzõtté és mind az egész
gyûlekõzet ellen haragszolé?
23 Ackoron szólla
az WR MOsesnec, monduán?
24 Szólly à
gyûlekõzetnec mõduán: Mennyetec el à Coreh, Dathan, Abiram
sátoránac mellõle.
25 Annac okaért fel kele az MOses
és el méne az Dathanhoz és [p 0135] Abiramhoz: Es kõuetéc
õtet az Izrael vénei.
26 Es szólla az
gyûlekõzetnec monduán: Kérlec mennyetec el az Istentelen
embereknec sátoroc mellõl, és semmit ne illessétec
azoc kõzzõl, az mic õ hozzáioc tartoznac, hogy meg ne
eméztessetec az õ bûntetése miatt.
27 Es el
táuozánac az Coreh Dathan és Abiram s4átora mellõl, az
Dathan pedig és Abiram ki ménuén állánac vala az õ
sátoroknac aytáiában feleségeckel, fiockal és
gyermekeckel.
28 Ackoron monda az Moses: Ebbõl tudgyátoc
meg hogy az WR kûldet engemet hogy czelekedném mind ez
dolgokat, és hogy nem magamtól indúltam.
29 Ha az mint meg
hálnac minden emberec, úgy halnac meg ezec: Es ha minden
embereknec bûntetésec szerint bûntettetnec meg: Tehát
nem kûldet engemet az WR.
30 Hogy ha pedig az WR valami wy
dolgot czelekeszic, és az fõld meg nîtandgya az õ
száiát, és el nyelendi õket, és mind azokat à mellyec
õ hazzáioc tartozóc, és eleuenen menendenec alá pokolba:
Azon meg esmeritec hogy ez férfiac az WRat ingérlettéc.
31 ( Isten ellen és az õ szólgai ellen való
partûtésnec meg bûntetésénec rõttenetes példáia.
Es eggyetemben annac bûntetésénec példáia mikor valaki
meg nem elegeduén az õ tiztiuel és hiuataliáual, másnac
nagyob és méltoságosb tiztit és hiuatalyát kiuannyá. )
Mikor annac okaért el végezte vólna mind ezeket az
beszédeket, meg hasada az fõld õ alattoc.
32 Es meg
nîta az fõld az õ száiát és el nyele õket és az
õ házokat és minden embereket, az kic Corehé valánac, és
minden marháiokat.
33 Es alá szállánac azoc és
valamennyén õ hozzáioc tartoznac vala eleuenen pokolra, és
bé fedezé õket az fõld: Es el veszénec az
gyûlekõzet kõzzõl.
34 Az egész azért az kic
valánac õ kõrnyûlõttõc el futánac azoknac
kiáltasokra: Mert azt mondgyác vala: Fussunc el,
netalántan el nyel bennûnket az fõld.
35 Touább az tûz
iõue ki az WRtól, és meg emézte amaz két száz és
õtuen férfiakat az kic ió illatú fûstuel áldoznac vala.
36 Szólla pedig az WR Mosesnec, monduán.
37 Mond meg
az Eleázárnac az Aaron pap fiánac, hogy szedgye fel az
fûstõlõ edényeket az tûzbõl, és az tûzet
széllel hintse, mert meg szenteltettec (az
temiénezõc.)
38 Ezeknec temiénezõiõket mondom kic az
õ magoc lelke ellen vétkeztenec, hogy czinállyanac azokból
ki terieztet pléhéket az óltárnac bé búrîtására:
Mert azokban vittenec az WR eleiben ió illatot, és meg
szenteltettec, és legyenec iegyûl az Izrael fiainac.
39
Fel szedé annac okaért az Eleázár pap az fûstõlõ
értz edényeket, mellyekben áldoztanac vala à kic meg égtec
vala, és ki veréc azokat az óltárnc búrîtására.
40
Az Izrael fiainac emlekezetire, hogy senki idegen oda ne
iárúllyon valaki nem az Aaron maguaból való, hogy ió illatú
fûstõt vigyen az WR eleiben, hogy ne iárion úgy mint az
cOreh és az mint az õ gyûlekezeti, az miképpen meg mondotta
vala néki az WR az Moses által.
41 ( Isten ellen valo
meg keményedésnec emlekezetre mélto példáia, hogy az
Corehnac veszedelme vtán másod napon esmét zugolodnac
az Isten szólgai ellen az Izraelitác. ) Es zúgolodéc
mind az egész Izrael fiainac gyûlekezeti másod napon az
Moses ellen és Aaron ellen, monduán: Ti õltétec meg az
WRnac népét.
42 Mikor pedig à sokaság egybe gyûlne
az Moses ellen és Aaron ellen, ackor fordîtác ortzáiokat
az gyûlekõzetnec sátorára: Es imé bé fedezte vala azt
amaz felhõ, és meg láttatéc az WRnac diczõsége.
43
Az Moses azért és Aaron el ménénec az gyûlekõzetnec
sátora eleiben.
44 Es szólla az IEHOVA az
Mosesnec, monduán.
45 ( Isten szólgai ellen való
támad54ásnac bûntetesénec példáia. ) Mennyetec el az
gyûlekezet kõzzûl, hogy emészszem meg õket egy
sem pillantásban, és búrúlánac az õ ortzáiokra.
46
Monda azért Moses Aaronnac: Vegyed az fûstélõsre
való edényt, és tégy abban tûzet az óltárról és azon
fellyûl tégy ió illatú szerszámot, és sies hamar
à gyûlekõzethõz és tiztîcz meg õket, mert ki iõtt
az WRtól az nagy harag, immár el kezdetet az czapás.
47 (
Ió páztornac példáia ki az õ iuhaiért az veszedelemnec
ellene veti magát. ) Võué annac okaért az Aaron (az
tõmiénezõt) az miképpen mondta vala az Moses, és futá
az gyûlekezet kõzzé, és imé el kezdetet vala az czapás à
nép kõzõtt, és ió illatot téuén meg tiztîtá az
népet.
48 Es meg álla az meg hóltac kõzõtt és elõc
kõzõtt, és meg szûnéc az czapás.
49 Es valánac
az kic meg hóltac vala azzal az czapásßal, tizen négy ezer,
hét száz, az kic meg hóltac vala az Coreh dolgaért.
50 Annac vtánna meg tére az Aaron Moseshõz az
gyûlekezetnec sátora aytaiához, minec vtánna à czapás
meg szûnt vólna.
XVII. Rész. ( Az Aaron pap
veszszõie meg virágozic és gyûmõlczõt teremt az
Aaron pap tiztinec és méltoságánac meg
erõssiteséiért, parantsollya Isten Mosesnec hogy
el tegye az veszszõt. ) 1 ES szólla az WR
Mosesnec, monduán:
2 Sólly az Izrael fiainac és végy
õ tõlõc mindeniktõl az õ attyoknac házoc szerint,
egy egy veszszõt, tudni illic minden õ
feiedelmektûl az õ attyoknac házoc szerint tizenkét
veszszõt, és mindenic iria meg az õ neuét az õ
veszszeiére.
3 Az Aaron neuét pedig á Leui
veszszeiére: Mert minden veszszõ az õ attyoc
hazánac feiedelmeié légyen.
4 Es helheztessed azokat à
gyûlekezetnec sátorában az bisonyság teiel [!]
elõtt, az holott szembe szoktam lenni veletec.
5 Es
lészen hogy az férfiunac veszszeie az mellyet
válaztandoc, [p 0136] meg virágozzéc, hogy ècképpen meg
czendesitsem az Izrael fiainac zugolodásokat mellyeckel
zugolódnac ti ellenetec.
6 Szólla azért Moses az Izrael
fiainac, és adánac õ néki minden õ feiedelmi
veszszõt az õ attyoknac házoc szerint, tudni
illic tizenkét veszszõt, az Aaron veszszeieis
pedig vala azoknac à veszszõknec kõzõtte.
7 Es
téué Moses az veszszõket az WR eleibe az
bizonyság tételnec sátorába, és imé meg virágozott
vala az Aaroñac veszszeie, melly az Leui házáiért
vala, mert meg leuelezuén meg virágozot vala, és mondoláual
meg gyûmõlcõzõt [!] vala.
9 Es elõ hozá Moses
mind azokat az veszszõket az WRnac ortzáia elõl mind
az Izrael fiai eleiben, kic minec vtánna azokat meg néztéc
vólna, kiki véué az õ veszszeiét.
10 Es monda az
WR Mosesnec: Vidd viszsza az Aaron
veszszeiét az bizonyság tétel eleibe õrizet alá
az ellenem tusakodó fiaknac bizonyságúl, hogy az én
ellenem való zugolódásoc meg szûñyéc, hogy meg ne
hallyanac.
11 Es czelekedéc Moses àcképpen czelekõdéc.
12 Es mondánac az Izrael fiai az Mosesnec, monduán: Imé
meg hóltunc, el veztûnc, mindnyáián el veztûnc.
13
Valaki iárúland kõzel az WRnac sátorához, mag hal, nem de
meg kellé eméztetnunc meg haluán.
XVIII. Rész. ( Az
Isten meg inti Aaront és az õ fiait az õ tiztekrõl. Az
Leuitákat az szolgálatban az Aaron birodalma alá adgya és
bizonyos tiszteket rendel azoknac eleikbe. Es mind az
Aaronnac fiainac, mind pedig az Leuitáknac iõuedelmet rendel
az áldozatokból, és az Izraelitaknac minden marháioknac
tizedébõl. ) 1 ES monda az WR Aaronnac: Te és az te
fiaid és à te attyádnac háza te veled, visellyétec à
sanctuariomnac vétkét. Teis és az te fiaid te veled
viselitec az ti papságtoknac vétkét. ( Az az, Ha
valamelly idegen embert boczáttoc az szent helyre, vagy az
ti papságtoknac tiztibe, ti lesztec annac az okai. )
2 Es az te attyádfiait az Leuinec az te attyádnac
nemzetségét vegyed melléd, melletted legyenec és tenéked
szolgállyanac, te pedig és az te fiaid veled, állyátoc (
Az az, Te à te fiaiddal egybe az kûlsõ óltártúl fogua az
szent helynec belsõ részeig való ßzolgálatrúl
visellyétec gondot. ) az bizonyság tételnec sátora
elõtt.
3 ( Az az, Szolgállyanac tenéked és minden
patantsolatidra [!] engedelmesec légyenec. ) Es õrizzéc
az te õrizetedet és az egész sátornac õrizetit: De
maga az szentségnec edénihõz és az óltárhoz ne
iárúllyanac, ne hallyanac meg mind õk s-mind ti.
4 Es
melletted legyenec és õrizzéc õrizetit az gyûlekezetnec
sátoránac, ( Az az, hogy à bizonság tételnec
sátorához való szolgálatban szolgállyanac
téneked. ) az sátornac minden szolgálattyában: Es
kiuõl való ne iárúllyon ti hozzátoc.
5 Õrizzétec
azért az szentségnec õrizetit, hogy ne légyen ennec
vtánna harag az Izrael fiai ellen.
6 Mert én válaztottam az
ti attyátoc fiait az Leuitákat az Izrael fiai kõzzõl
tinéktec aiándókúl, kic adattac vólt az WRnac, hogy
szolgállyanac az gyûlekõzet sátoránac
szolgálattyában ( Az az, Isteñec adattattac vólt az
Leuitâc az elsõ szûlõttec helyébe, én
visznontag [!] azokat néktec adom az én sátorom
kõrnyûl való szolgálatra. )
7 Te pedig és az te
fiaid te veled, õrizzétec az ti papságtokat mindenekben az
mellyec az óltárhoz tartoznac, és az suporláton belõl
vadnac, hogy azokban szolgállyatoc: Mert à papságnac
tiztit adtam tinéktec aiándokon: Annac okaért kiuõl való ki
oda iárúland meg hallyon.
8 Szólla annac felõtte az WR
Aaronnac: Ezeknec felõtte tenéked adtam az én áldozatimnac
õrizetit, valamit az Izrael fiai énnékem szentelnec,
tenéked adtam à papi méltoságra való meg kenetesért,
és az te fiaidnac õrõcké való rendelésûl.
9 Es
légyen tiéd az szentßéges áldozatokból, azokból
mellyec tûzzel meg nem égettetnec ( Az az, Nem arra
rendeltettec hogy meg égettessenec. ) : Minden õ
aiándékoc, akar légyen az õ Minháioc, akar bûnért való
áldozattyoc, az mit adnac énnékem, szentségõknec
szentsége lészen tenéked és az te fiaidnac.
10
Az szentséges helyén egyed meg azt, czac à férfiac
egyéc azt, szentség légyen tenéked.
11 Ezis tiéd
lészen az õ áldozattyoknac aiándokából, minden fel
emelt aiándoc az Izrael fiainac minden meg ingattatot
aiándokiual egybe, tenéked adtam azokat és az te fiaidnac és
az te leánidnac, õrõcké való tõruényûl: Minden az ki
tizta az te házadban eheti azt.
12 ( Mit erczen az Isten
az olaynac és bornac vagy gabonánac kõuerin, õ maga meg
magyarázza mikor azt mondgya hogy azoknac sengeiét, az az, à
iáuát, az eleit, mind olaynac, mind bornac, gabonánac. ) Az
olaynac minden kõuérségét, és minden kõuérségét az
bornac és à gabonánac, azoknac elsõ sengeit mellyeket
adnac az WRnac, tenéked adtam.
13 Mindeneknec elsõ
gyûmõlcze az õ fõldõkben az mellyeket visznec az
WRnac, tieid lésznec, minden tizta az te házadban egye
azokat.
14 Minden (valami fogadásból Istennec
szenteltetic) tiéd légyen.
15 Minden valami az elõ
állatoc kõzzõl az õ annyánac mehét elõszer meg
nîttya, az mellyet az WRnac visznec, mind emberekbõl
s-mind egyéb állatokból, tiéd légyen: De meg váltasd
az embernec elsõ szûlõttét: Az tiztátalan állatnakis
elsõ szûlõttét meg váltassad.
16 Az mellyec
pedig váltságosoc, mikor egy hólnapiac ackor
váltassanac meg à te bõczûllesed szerint, tudni
illic õt sicluson az sanctuariomnac siclusa
szerint: Húsz fillér érõ az siclus.
17 De mind
az által az tehennec elsõ fayzását auagy az iuhnac elsõ
fayzását, auagy keczkénec elsõ fayzását meg ne
váltsác, mert Istennec szenteltettec, azoknac véreket
hinczed az óltárra, és azoknac kõuérit meg áldozzad: Hogy
légyen tûzzel meg [p 0137] eméztet ió illatú áldozattya
az WRnac.
18 Es azoknac az húsoc tiéd lészen az
miképpen az fel emelésnec szegye és az mint az iob
lapotzkáia.
19 Minden szent állatoknac áldozatit
mellyeket hozandnac az WRnac az Izrael fiai, tenéked adtam és
à te fiaidnac, és az te léánidnac õrõcké való
végezésûl, sónac szõuetsége ez, ( Az Isten
gyakorta az irasban az õ szõuetségét sonac
szõuetségénec mondgya, mellyel azt ielenti hogy mint
az so állndó, és az mit azzal mag soznac állandó,
azonképpen az õ fogadása meg állandó lészen. )
õrõcké való az WR elõtt tenéked és az te magodnac te
veled egygyetembe.
20 Monda pedig az WR Aaronnac: Az õ
fõldõkbõl õrõks4éged nem lészen tenéked az õ
fõldõkben: En vagyoc az te részed és az te
õrõkséged az Izrael fiai kõzõtt.
21 Az Leui fiainac
pedig imé adtam minden tizedét az Izraelben õrõkségûl
az õ szolgálattyokért, ( Az Leuitáknac
szolgalattyoknac iutalma minden állatnac dézmáia. )
mellyet õk czelekesznec az õ szolgálattyokban az
gyûlekezetnec sátorában.
22 Es ne iárúllyanac ez vtán
az Izrael fiai az gyûlekezetnec sátorához, hogy ne
vétkezzenec és meg ne hallyanac.
23 De az Leuitác
czelekedgyéc az gyûlekõzet sátoránac minkáiát és õk
visellyéc az õ bûnõket: ( Visellyéc bûnõket, az
az õk légyenec bûnõsõc, ha el nem iárnac tiztekben.
) Õrõcké való végezés légyen az ti vtánnatoc
valóknál, hogy az Izrael fiai kõzõtt ne birianac
õrõkséget.
24 Mert az Izrael fiainac dézmáiokat
mellyeket vísznec az WRnac, aiándokon adtam az Leuitáknc
õrõkségûl: Annac okaért végeztem õfelõlõc, hogy
az Izrael fiai kõzõtt ne birianac õrõkséget.
25 Es
szolla az WR Mosesnec, monduán.
26 Az Leuitáknac
szólly és mond meg õ nékiec: Mikorn az Izrael fiaitól
dézmát vésztec, mellyet adtam ti néktec azoktól néktec
õrõkségtekre, ackoron adgyatoc azokból aiándokot az
WRnac az dézmából dézmát. ( Az dézmánac dézmáia az
Aaron papé az õ fiaiual eggyetemben, mellyet az Leuitac
adtanac néki. )
27 Es az, az aiándoc tulaydonîtatic
tinéktec az mint az gabona az szerûrõl, és az mint az
tellyes saytóból az bor. ( Az az, Igaz ollyan kedues
lészen Isten elõtt mint azoknac áldozattyoc az kic az
õ tulaydon szerõiõkrûl vagy saitoiokból viznec
aiándékot Istennec. )
28 Acképpen vigyetec tijs
aiándékot az WRnac minden dézmából mellyeket vésztec az
Izrael fiaitól, és adgyatoc abból aiándékot az WRnac, az
Aaron papnac.
29 Minden ti aiándékitokból vigyetéc az
WRnac áldozatot mindennec az kõuérébõl, és azokból meg
szenteltetet részt.
30 Mond meg annac felõtte õ
nékic: Mikoron annac az iauát vienditec (az WRnac, )
tulaydonîttatic az Leuitáknac, mint ha az õ
szerõiõkrõl és faytoiokból adnác.
31 Meg egyétec
pedig ti azt ( Tudni illic az dézmát. ) minden helyen, az ti
hazátoc népéuel egybe, mert iutalmatoc ti néktec az
gyûlekezet sátorában való szolgálatokért. 3
32 Es
nem lésztec bûnõsõc ha annac az iauából adtoc
aiándokot, és ècképpen az Izrael fiainac meg szentelteit
( Az az, Izrael fiainac áldozatit, mellyeket Istennec
szenteltenec. ) meg nem vndokîttyátoc és meg nem haltoc.
XIX. Rész. ( Meg tanittya Isten Mosest mimódon és
mibõl czinállyác az tiztátalanoknac meg tiztitásokra
való vizet, &c. ) 1 SZólla annac felõtte az WR
MOsesnec és Aaronnac, monduán.
2 Ez à tõruénynec
végezése, mellyet paranczolt az WR, monduán: Szólly az
Izrael fiainac hogy hozzanac te hozzád egy veres tehenet az
mellyben ne légyen szeplõ, mellynec nyakán iga nem vólt.
3 Es adgyátoc azt Eleázar papnac és vigye ki azt az
táboron kiuõl, é õlettesse meg azt õ elõtte.
4
Es az Eleázar pap vegyen annac vérébõl az õ vijáual, és
hinczen à gyûlekezet sátora felé annac vérébõl
hétszer.
5 Annac vtánna égettesse meg annac
bõrét az õ szemei elõtt, és annac húsát vérét
az õ ganeiáual egygyetemben égetesse meg.
6 Ackor
végyen az pap Cedrus fát, Hysopot, és võr20s gyapiat, és
vesße az égõ tehenre.
7 Es mossa meg az pap az õ
ruháiát, az õ testétis meg mossa vízzel, és annac
vtánna mennyen bé az táborba, és tiztátalan légyen az pap
estueîglen.
8 Azis az ki meg égetendi azt, az õ
ruháiát mossa meg vízzel, és az õ testétis mossa
meg vízzel, és tiztátalan lészen estueîg.
9 Az ki
pedig tizta leiend, szedgye fel annac az tehennec hamuát,
és helyheztesse azt az tábor kiuõl tizta helyen, hogy az
Izrael fiainac gyûlekõzetinec tartasséc meg az el
válaztattaknac tiztulásokra való hintõ víznec, ( Az meg
égetettet veres tehennec hamua el válaztásnac vizénec és
tiztitó viznec mondatic. Mert azzal czinálnac vala vizet
azoknac meg tiztitásokra az kic az õ tiztátalanságokért
az táborból kirekeztetnec vala. Példázta pedig ez minden
kétségnelkûl az Iesus Christusnac vérét, melly
által meg tiztitátunc minden bûneinkbõl. Lásd meg,
Ebre:9. ) mert meg tiztîtásnac vize az.
10 Es az az ki
fel szedendi az ûnõnec az hamuát, mossa meg az õ
ruháiát és tiztátalan légyen estueîg, és légyen ez az
Izrael fiainac és az iõueuénynec à ki õ kõzõttõc
lakic õrõc végezés.
11 Az ki illetendi az hólt embernec
testét, tiztátalan lészen hét napon.
12 Az ollyan
tiztîcza meg magát azzal az vízzel harmad nap és heted
napon, és tizta lészen, hogy ha harmad napon meg nem
tiztîttatic, hetedic naponnis nem lészen tizta.
13
Valaki illetendi meg hólt embernec testét és meg nem
tiztuland, az WRnac sátorát meg férteztette és ki
vágattatic az az lélec az Izraelbõl: Mert az tiztulásnac
vize nem hintetet õ reáia, tiztátalan lészen, még az
õ tiztátalansága rayta vagyon.
14 Ez légyen annac
tõruénye mikoron valaki meg haland az sátorban: Valaki bé
menend az sátorba és valami leend az sátorban, tiztátalan
lészen hét napon.
15 Esmét minden meg nîtot edény
az mellyen nem leend fedél, tiztátalan.
[p 0138] 16 Valaki
annac felõtte illetendi az mezõn fegyueruel meg õlettettet,
auagy meg hóltat, auagy embernec tetemét, auagy koporsót,
tiztátalan lészen hét napon.
17 Es vegyenec à
tiztátalanért az bûnért meg égetet tehennec porából és
tõlczenec arra élõ vizet edénybe.
18 Végye ismét az
Isopot és mártsa az vízbe azt à tizta férfiu, és hincze
meg az sátort, és minden edényeket, és minden embereket az
kic ott leiendenec, és aztis az ki azt az tetemet, auagy à meg
õlettet, auagy az meg hóltat, auagy az koporsót illeti.
19 Hincze meg mondoc az tizta az tiztátalant harmad és heted
napon, és tiztîtsa meg õtet heted napon: Annac vtánna
mossa meg az õ ruháiát: Mosßa meg magátis vízzel és
tizta lészen estue.
20 Az férfiu pedig az ki
tiztátalan leend és nem tiztîtandgya meg magát, ki
vágatasséc az õ lelke az gyûlekõzet kõzzõl, mert
az WRnac sanctuariomat meg férteztette, az el
válaztásnac vize nem hinttetetet õ reáia, tiztátalan.
21 Ez légyen õ náloc õrõc rendelés: Es az ki hintendi az
el válaztásnac vizét, mossa meg az õ ruháiát: Es az
ki illetendi az el válaztásnac vizét, tiztátalan
lészen estueîg.
22 Es valamit illetend az
tiztátalant, tiztátalan lészen: Es az az lélec az melly
illeti azt, tiztátalan lészen estueîg.
XX. Rész.
( Minec vtánna az Izrael nepe soc eztendõ múluán
Paranból az Sin puztáiába iõt vólna viszsza,
zúgolódnac az vizért Mosesre, ád az Isten vizet nékiec
az kõsziklából, holot Moses nagy bûnbe esic az
Aaronnal egyetembe, mellyért az igirét fõldébõl ki
rékeztetnec. Az Edom nem boczáttya által az népet az õ
országán. Meg hal az Aaron, és Eleazárt szenteli fel
Moses az fõ papságra. ) 1 EL iutánac az Izrael
fiai, az egész gyûlekezet az Sin puztáiába elsõ
hólnapban, és meg marada az nép Cadesben: Holott meg hala az
Maria és el temettettéc ott. ( Maria az Aaron és Moses
nénnye meg hal. )
2 Es mikoron nem vólna vize az
gyûlekõzetnec, õszue gyûlénec Moses és aaron
ellen. ( Az nep zugolodic vizért mint szinte annac
elõtte. Exod: 15 és 17. )
3 Es feddõzéc az nép
Mosesßel, és mondánac illyen módon: Vay ha hóltunc
vólna meg, mikor meg hóltac az mi attyánkfiai az WR elõtt.
4 Es miért hoztad az WRnac gyûlekõzetét ez puztába,
hogy meg hállyunc itt mi és az mi barminc.
5 Es miért
hoztál fel bennûnket az AEgyptusból hogy hoznátoc
bennûnket ez gonosz helyére, figéknec helyére és
szõlõknec és poma gránátoknac helyére, mellyen
semmi víz ninczen italra való.
6 El ménénec azért
Moses és az Aaron az gyûlekõzetnec szine elõl, az
gyûlekezet sátoránac aytáia eleibe és artzual le
burúlánac, és meg ielenéc nékiec az WRnac diczõsége. (
Az Ieronymus Bibliaiában tõb vagyon ez versben, hogy nen z
Sido betûben, mert azt mondgya hóg igy kõnõrgõttec
Moses és Aaron wram Isten halgasd meg ez népnec
kijaltasát, és nisd meg nékic az te tárházadat, az
élõ viznec kút feiét, hogy meg elegeduén ne
zugolódgyanac. )
7 Es szolla az WR Mosesnec
monduán.
8 Vegyed ez veszszõt, és gyûycz
õszue az gyûlekõzetet te és az Aaron à te attyádfia,
és szóllyatoc az kõsziklánac az õ szemec
elõtt hogy adgyon vizet, és vizet hozuán nékiec az
kõsziklából adgy innia az gyûlekõzetnec és az õ
barmoknac.
9 Véué annac okaért Moses az
veszszõt az WRnac szine elõl, az miképpen
paranczolta vala nékie.
10 Es õszue gyûytéc Moses
és Aaron à gyûlekõzetet az kõszikla elõtt, és
monda nékiec: Halgassátoc mostan ellenem tusakodóc, (
Mosesnec nagy eséte miuel hogy nem hiszi hogy Isten
az sokaságnac vizet adhat az kõsziklaból. ) Auagy
az kõsziklából hozunké tinéktec vizet?
Es fel emelé
Moses az õ kezet, és ûté az kõsziklát két
ízben, ( Ketszer adot Isten vizet az Izraelitáknac az
kõsziklából. Elõszõr Raphidimban. Exod:17.
Az vtán Cadesben. Num:20. ) ackoron ki iõuénec soc vizec
és iuéc à gyûlekezet és az õ barmoc.
Es monda az WR
Mosesnec és Aaronnac: ( Meg fenegeti Isten Mosest es
Aaront az õ hitetlenségekért, hóg nem mennec bé, az
igiretnec fõldébe. ) Miuel hogy nem hittetec éñekem hogy
meg szentelnétec engemet az Izrael fiainac szemec
elõtt, azért nem viszitec bé à gyûlekezetet az
fõldre mellyet adtam õ nékiec.
13 Ezec az
versengésnec vizei àkikért feddõztenec az Izrael fiai az
Wrral, és meg szentelte magát azokban. ( Az az, meg
ielentette az õ diczõségét és hatalmasságát,
meg gyõzuen az Izraelitáknac hitetlensegeket. )
14 Es
kûlde Moses kõueteket Cadesbõl az Edom királyához. Ezt
mondgya à te attyádfia az Izrael: Te tudod minden
nyomoruságinkat mellyec mi raytunc estec.
15 Mert à mi
attyainc alá mentenec AEgyptusba és soc napîg laktunc
AEgyptusban, meg nyomoritánac pedig minket az AEgyptusbéliec
és à mi attyainkat.
16 Es kiáltottunc az WRhoz à ki meg
halgatta az mi szónkat, és elboczátuán Angyalát ki
hozott minket AEgyptusból: Es imé immár vagyunc Cadesben az te
határodnac városában.
17 ( Az Izrael kéri az
Edõnac kiralyát hogy által boczasßa õket az õ
orzagán, De semmi képpen nem engedi az Edom, azért el
kerûlic azokat. ) Kérlec (engedd meg) hadd mennyûnc által
az te fõldeden, nem mégyûnc által sem mezõkõn sem
szõlõken, és senki kúttyánac vizét nem
iszszuc: Az ország útán megyûnc és nem
terûlûnc sem iob kézre sem balra, mîg által
mégyûnc az te határodon.
18 Kinec felele az Edom: Semmi
képpen ne menny által az én fõldemen, hogy fegyueruel ne
támadgyac ellened.
19 Es mondánac õ néki az Izrael fiai:
Az úton megyûnc fel: Hogy ha az te vizedet iszszuc én
és az én barmaim, meg adom arát azoknac: Semmit nem kérûnc
egyebet hanem czac hogy gyalog mennyûuc [!] által.
20 Monda
pedig , nem mégy által. Es ki méne õ eleiben az Edom soc
népuel és nagy erõuel.
21 Nem akará azért az Edom
engedni az Izraelnec hogy által menne az õ határán: Annac
okaért el terûle az Izrael õ tõle.
22 Es el ménuén
Cadesbõl iutánac az Izrael fiai, mind az egész
gyûlekezet az Hor hegyére.
[p 0139] 23 Es monda az WR
Mosesnec és Aaronnac, az Hor hegyén az Edomnac határiban,
ezt monduán.
24 Az Aaron az õ népeihõz ( Az az, meg
hal. ) takartatic: Mert nem mégyen bé az fõldre mellyet
adtam az Izrael fiainac, annac okaért hogy az én számnac
engedetlenec vóltatoc az versengésnec vizénél.
25
Vegyed az Aaront és az Eleázárt az õ fiát és paranczold
meg hogy mennyenec fel az Hor hegyére.
26 Es az Aaront
vetkeztessed le az õ ruháiából, és õltõztesd fel
azokba az Eleázárt az õ fiát: Mert az Aaron takartatic az
õ népéhõz és meg hal.
27 Es vgy czelekedéc Moses à
miképpen paranczolta vala az WR, és fel menénec az Hor
hegyére az egész gyûlekezetnec szeme láttára.
28
( AARON Pap halala. ELEAZAR az fõ papságra valaztatic. )
Es Moses le vetkezteté az Aaront az õ ruháiából és fel
õltõzteté azokba Eleázárt az õ fiát: Es meg hala az
Aaron à hegynec teteién: Ackor le szálla Moses és
Eleázár az hegyrõl.
29 Látuán pedig az egész
gyûlekezet hogy meg hólt vólna az Aaron, siratá õtet
harmintz napîg az Izraelnec egész háza.
XXI. Rész.
( Az Izraelitác meg veric és el tõrlic az Chananéusokat
noha azoc miatt elõszõr kárt vallottac vala. Zugolódic
az nep és meg verettetic Istentõl tûzes kigyockal,
mellyektûl meg szabadúlnac Moses kõnyõrgése
által. Az vtán hálákat adnac Istennec hogy az
kõsziklából származot viz vtánnoc menne. Meg veric
és minden népéuel el tõrlic az Emorréusoknac két
királyokat, birodalmokat el foglallyc. [!] ) 1 MIkoron
hallotta vólna à Chananéus királlya az Arad az ki lakozic
vala dél felõl, hogy iõne az Izrael az kémeknec útán,
meg viua az Izraelual és egy nehányat fogua el vûn bennec.
2 Fogadást tõn azért az Izrael az WRnac, és monda: Ha
valóban kezemben adod ez népet, el tõrlõm az õ
városit.
3 Es meg halgatá az WR Izraelnec szauát, és
kézben adá az Chananéust, ( Az Chananéust Isten az
Izraelitac kezébe adgya. ) és el vezté õket és az õ
városit: Es neuezé azt az helyet HOrmanac. ( Horma az az,
átoc. )
4 Es el indulánac à Hor hegyérõl az veres
tengernec útán hogy el kerûlnéc az Edom fõldét, és az
népnec lelke meg keseredéc az út miatt.
5 Es szólla
az nép Isten ellen és Moses ellen: ( Zugolodic és
haragzic ismét az Izrael népe az Mosesre à soc
kerengésért faradßágért és az Mannaért mellyet alaualó
kenyérnec mondánac. ) Miért hoztál fel bennûnket az
AEgyptusból hogy meg halnánc az puztában? Mert nintsen
kenyér, vizis nintsen, és az mi lelkûnc meg vtálta az
alávaló kenyeret.
6 ( Az zugolodásnac bûntetesse.
1. Cor:10. ) Boczátá azért az WR az népre tûzes kigyókat
kic meg mardosác az népet, annîra hogy soc nép halna meg
az Izraelbõl.
7 Ackoron méne az nép Moseshõz, és
mondánac: Vétkeztûnc: ( Poenitentiánac peldáia. ) Mert
szóllottunc az WR ellen és te ellened: Imádgyad az WRat
hogy vigye el mirólunc à kigyókat. Es imádkozéc Moses az
népért.
8 Es monda az WR Mosesnec: Czinály magadnac
tûzes kigyót, és emeld fel azt iegyûl, és valaki meg
marattatic, ha tekénted arra, tehát meg gyogyúl.
9 ( Ez
ertz kigyo példazta az Iesus Christust az õ fel
magaztalasat à kereztfara: Vagy az Euangelium által való fel
magaztaltatasat hogy az ki hittel rea nézne el ne veszne
hanem iduõzûlne. ) Czinálá azért Moses értzbõl
õntõtt kigyót, mellyet emele iegyûl. es valamikoron az
kigyo meg marand vala valakit, teként vala az értzbõl
õntõtt kigyóra, és meg gyogyúl vala.
10 Es el ménénec
az Izrael fiai és tábort iáránac Obothban.
11 El ménuén
pedig az Obothból, tábort iáránac Iie Abarimban az puztában,
melly vala az Moáb tartományánac ellenében nap kelet felõl.
12 Onnét el induluán tábort iáránac az Zared
võlgyében.
13 Esmét onnét el induluán tábort
iáránac az Arnon vize mellet, melly vala az puztában, és ki
iõ vala Emorréusoknac határából: Mert az Arnon Moabnac
határa az Moab kõzõtt és Emorréus kõzõtt.
14
Azért szoktác mondani az WR hadainac kõnyuében: Az mit
(vgy mond) czelekedett (az Isten) az veres tengerben és az
Arnon patakiban.
15 Es az vizeknec folyása, melly az AR
neuõ város felé haiól, az Moab határáîg mégyen.
16
Es onnét ménénec Beer neuõ helybe, Ez az kút mellyrõl
mondotta vala az WR Mosesnec, gyûycz õszue az népet
és adoc ö nékiec vizet.
17 ( Ezt ackor enekléc az
Izrael fiai mikor latnác hogy az termeszetnec folyasa
ellen az viz õket mind hegyen võlgyõn kõuetné. Mint az
szent Palis ezt bizonittya, 1. cor:10. Mondgyac pedig hogy
paltzaual astác azt: Mert Moses az veszszõuel
suytotta vala meg az kõsziklat és vgy iõt vala ki
abbol az viz. ) Ackor eneklé az Izrael ez éneket, iõy fel
iõy fel Beer, enekellyetec õ néki.
18 Melly kútat
ástac az feiedelmec, az népnec feiedelmi az tõruény ki
adóual egybe az õ páltzáiockal. Es az puztából, Mathanaba
(ménénec.)
19 Es Mathanából Nahanielbe, és az
Nahanielbõl Bamothba.
20 Es à Bamothbol Hagaieba, melly az
Moáb tartományában vagyon egy halomnac teteién, és vagyon az
Iesimon puztáia ellenébe. ( Az tizenhatodic verstõl
fogua az huszon edgyedic versig felõtte nagy
homályossag vagyon az betõben mellyen sem az Sido
magyarázóc sem az mostani bõlcz magyarázó Doctoroc
nem álkhatnac: Te igy vegyed észedben: Az Izraelitac minec
vtánna el mennec az Arnon pataka mellõl, Ber neuõ helyre
iutnac. Az Beer annit teszen mint kút auagy forrás: Annac
pedig az helynec õ magoc adtác az neuét, az Istennec
kegyelmességénec és hatalmassagánac õrõc
emlekezetire, mellyet meg mutatot vala õ hozzáioc hogy az
kõsziklából vizet adot vala nékiec, mint az Moses az
félsõ Caputban beszéllé. Melly vizzel nem czac ott
elegettettec meg mind õ mágoc s-mind barmoc, hanem azon viz
vtánnoc ment nagy soc ßzallasokig, mint az Moab mezeieig,
melly vtólso szállasoc vólt, holott el hatta õket az
viz: Miuel hogy az vtán vizes fõldet értec. Az szent Pal
bizonittya ezt. I. Cor:10. Mikor ez Caputból igy szól:
Isznac vala az kõsziklából melly õket kõueti
vala: Nem hogy az kõsziklá õket kõuette vólna, hanem
az kõsziklából származot viz. Más az hogy õ magoz
az Sidoc mikor látnác hogy az természetnec folyása
ellen az viz hegyen võlgyen kõuetné õket, azt mondgyác:
Iõy fel, iõy fel kút, mellyet ástac az feiedelmec az õ
páltzáiokual, az az, mellyet veszszõnec
suytásáual nyertec az kõsziklából. Errõl
szól Moses az 16. 17. 18. versekben. Annac fõlõtte
az holott mi igy fordîtottuc az betõt: Az puztából
Mathanaba, Mathanaból Nahanielbe, [!] &c. Nemellyec azt igy
fordittyác: az puztából adatot nékiec (az viz,) és mi ólta
adattatot nékiec, vélec egyetembe az võlgyekbe le ment, és
az võlgyekbõl õ vélec fel ment az halmokra, az halmokról
pedig az Moab mezeiére. Ióllehet vadnac az bõlcz emberec
kõzzûl nemellyec illyen értelemben, hogy az viz az
Izraelitac vtán ment az fõld álatt való erekben, honnét
nagy kõnnyen fel forrot, az holott az nep meg állot, vagy az
holott szûkseg vólt. )
21 ( Kõueteket kûld az
Izrael az Emorraeusoc királlyihoz Sihonhoz. ) Es kûldé az
Izrael kõueteket az Sihonhoz az Emorréusoc királlyához,
ezt monduán.
22 Engedd meg hogy meñyec által à te
fõldeden, nem haylunc [p 0140] az mezõkre, sem az
szõlõkre, nem iszszunc az te kútaidnac vizeit,
az ország útán mégyûnc mîg által mégyûnc az te
határodon.
23 Nem engedé Sihon az Izraelnec hogy által
menne az õ határán, sõt egybe gyûyté minden népét,
és ki méne eleibe Izraelnec az puztába, és iõue Iahasba és
meg viua az Izraeluel.
24 ( Az pogan Emorraeusokat az
Isten az õ regi fogadasa szerint az Izraelitac
kezébe adgya, kic azokat le vágiác és országokat el
foglallyác. ) Es meg veré õtet az Izrael fegyuerénec
éliuel, és õrõkségûl véué az fõldet, Arnontúl
fogua mind Iabbokîg, mind az Ammonitakîg: Mert erõs vala az
Ammon fiainac határoc.
25 Es el foglalá az Izrael mind az
városokat, és lakéc az Izrael az Emorréusoknac minden
városiban, Hesbonban és minden városiban.
26 Mert az
Hesbon à Sihoné Emorréusoc királlyaé vala, ki annac
elõtte hadakozot vala à Moáb királlya ellen, és el võtte
vala attól minden fõldét Arnonîg.
27 Añac okaért
mondgyác példa beszédben: Mennyetec Hesbonba,
eppitesséc és erõssitesséc meg az Sihon király
városa.
28 Mert tûz iõt ki Hesbonból és láng à
Sihon városából, melly meg eméztette Moábnac AR
városát, és az ARnon magas városinac lakosit.
29 Iay
tenéked Moab, el veztél Chamosnac népe, ( Az Chamos,
Moabitac báluáñya vólt, arról mondgyác azért hogy az õ
fiait el hadta futni, meg nem otalmazhatta. ) el hadta futni
az õ fiait és az õ leánit, à Sihonnac Emorréus
királynac fogságában adta.
30 Es az õ
szõuédnekec el veszett Hesbontúl fogua Dibonîg, és
el tõrlõttûc Nophaîg melly ér mind Medebaîg.
31
Lakéc azért az Izrael az Emorréusoknac fõldén.
32 Es
el kûldé Moses hogy meg kémlenéc Iaazert, és meg véuéc
azt és az õ faluit, és illyen módon ki ûzé Emorréust
az ki ott lakic vala.
33 Meg fordúluán pedig fel ménénec
az Basan útán. es ki iõue az Og Basan királlya õ
eleikben, õ és minden õ népe hartzra, Hedreiben.
34 (
Az Basannac királlyatis az Isten kezekben adgya az
Izraelitaknac, kit le vagnac és el tõrõlnec minden népéuel
egybe, és birodalmokat el foglallyác. ) Ackoron monda az WR
Mosesnec: Ne félly tûle, mert az te kezedben adtam õtet,
és minden õ népét és az õ fõldét: Es úgy
czelekedgyél véle az miképpen czelekõdtél Sihonual az
Emorréus királlyáual, az ki lakic vala Hesbonban.
35 Meg
veréc azért azt és az õ fiait és minden õ népeit,
annîra hogy egy sem marada bennec, és õrõkségûl
birác az õ fõldét.
XXII. Rész. ( Az Moabitaknac
királlya meg rõtten az Izrael népétûl: El kûld azért az
Balaamért hogy meg átkoztassa az népet. Ióllehet pedig
elõszer nem mégyen el, mind az által másodic
hiuatalara az királynac el mégyen. Az vton az Istennec
Angyala meg dorgállya õtet és meg tanittya mit czelekedgyéc.
) 1 ES el ménénec az Izrael fiai és tábort iáránac
à Moab mezõsegin Iordan vizén innét, Iricho ellenébe.
2 Es mikorn látta vólna Balac az Sippor fia azokat az mellyeket
czelekedett vala Izrael az Emorréussal.
3 Igen meg
remûlé az Moab az néptûl, miuel hogy soc vólna, és meg
búsúla az Moab az Izrael fiai miatt.
4 Monda annac okaért
Moab az Midian véneinec: Most el nyallya ez sokaság
minden mi kõrnyekûnket, az miképpen el nyallya az õkõr
az mezõnec pásittyát. Touábba az Balac Sippornac fia vala
az Moabnac királlya abban az idõben.
5 Kûldé azért
kõueteket à Balaamhoz az Beor fiához Pethorba, ( Pethor
Mesopotamiaban vólt, az Euphrates mellet, az holott lakott
Balam, oda kûld érõtte Balac à mint nemellyec mondgyác.
Ióllehet, Num:31. azt mondgya Moses hogy Madiannac
tartomañyában õltéc meg az Izraelitac Balaamot. ) melly
vala az folyó víz mellet az Balam nemzetségénec fiainac
fõldében, hogy hijnáia õtet, monduán: Imé nép iõt ki
AEgyptusból és imé el lépte az fõldnec szinét, és
lakic én ellenembe.
6 ( Mindenkor vóltac oly emberec kic
pénzért mõdottac iõuendõt, és azzal kereskedtec mint
az Saul kiralis gondollya az Samuel felõl. I. Sam:9. )
Mostan azért kérlec iõy el és átkozd meg én érõttem
ez népet, mert erõsseb nálamnál, talám erõt vehetec
rayta, meg verhetem és ki ûzhetem õtet ez fõldbõl: Mert
iól tudom hogy az kit meg áldasz, meg lészen álduán,
és az kit meg átkozsz, átkozot lészen.
7 Annac
okaért el ménénec az Moabnac és à Midiannac vénei, és az
iõuendõ mondásnac iutalma az õ kezekben vala, és
iutánac à Balamhoz, és meg mondác néki az Balac izenetét.
8 Õ pedig monda nékiec, hállyatoc itt ez éijel és
feleletet adoc ti néktec az miképpen szólland énnékem az
WR: ( Noha czac az Izrael nenzetsége kõzõtt voltanac
az igaz Prophetác, kiknec szaiokat és nyelueket az
Istennec lelke vgy vezérlette hogy soha heiába való és
haszontalan dolgot vagy hazugságot vag ketséges
dolgot ne mondanánac: Mind az által akarta az Isten hogy az
poganyoc kõzõttis legyenec kic neha iõuendõt mongyanac
hogy annál inkáb magoc menthetetetlénec légyenec. ) Es az
Moabnac feiedelmi maradánac az Balamnál.
9 Es el iõue az
Isten Balamhoz és monda : Kiczodác ezec ez férfiac az kic
vadnac te nálad.
10 Felele az Balam Istennec: Az Balac
Sippor fia az Moab királlya kûldett én hozzám, ezt monduán.
11 Imé ez nép az melly ki iõtt AEgyptusból el lépte az
fõldnec szinét: Most azért iõy el átkozd meg én
erõttem azt, talám erõt vehetec rayta és ki ûzhetem
õtet.
12 Es monda az Isten Balamnac: Ne menny el õ
vélec és meg se átkozzad az népet, mert meg áldatot.
13
Fel kele azért az Balam reggel és monda az Balac feiedelminec:
Térietec meg az ti fõldetekre: Mert nem akaria az WR endegni
[!] énnékem hogy veletec el mennyec.
14 Es fel kelénec az
Moab feiedelmi és iutánac az Balachoz, és mondánac: Nem akar
az Balam el iõni mi velûnc.
15 Esmét el kûldé azért
à Balac tõb feiedelmeket és azoknál nemessebbeket.
16
Az kic el iutuán az Balamhoz, mondánac néki: Ezt mondgya az
Balac Sippornac fia, kérlec ne vond meg magadat hogy én hozzám
ne iõnél.
17 Mert meg tizteluén meg tiztellec téged igen,
és valamit mondasz éñékem meg miuelem: Iõy el azért
kérlec és átkozzad meg én erõttem ez népet.
18
Feleluén pedig az Balam, monda à Balac szólgainac: Ha az
[p 0141] Balac énnékem az õ házát meg tõltenéis
aranyual es ezûstuel, nem hághatom által az én WRamnac
Istenemnec szauát, hogy valamit miuellyec vagy kiczinyt
vagy nagyot.
19 Mostan azért maradgyatoc meg tijs ez
éijel, hogy tudgyam mit fog szóllani az WR éñékem.
20
Ackoron el iõue Ißten az Balamhoz éijel, és monda õ néki:
Ha azért iõttec ez férfiac hogy tégedet el hijánac: kely
fel, meñy el õ vélec: De mind az által azt miuellyed az mit
mondandoc te néked.
21 Fel kele azért à Balam reggel és
meg nyergelé az õ szamárát, és el méne az Moab
feiedelmiuel.
22 Meg haraguéc azért az Isten hogy õ
meñe vélec. ( Hogy menne velec, tudni illic hogy à Balac
akarattya szerint czelekednéc. ) Es meg álla az WRnac
Angyala azon útban, hogy õ néki ellensége lenne: Õ pedig
iget vala az õ szamárán, és két szólgáia vala
véle.
23 De látuán az szamár hogy az WRnac Angyala
állana az útban, és mezîtelen fegyuer vólna kezében, ki
tére az útból, és méne az mezõre, azért meg veré az
Balam az õ szamárát, hogy meg téritené az útra.
24
Es meg álla annac vtánna az WRnac Angyala az szõlõknec
szoros útán, holott mind egy felõl mind mas felõl fal
vala.
25 Látuán pedig másodszor az szamár az
WRnac Angyalát, szorúla az falhoz: Annac okaért esmét
kezdé verni.
26 Annac vtánna az WRnac Angyala esmét
touáb méne és meg alla szoros helyen, holott ki nem
térhetnéc vala sem iobra sem balra.
27 Mikoron pedig
látta vólna az szamár az WRnac Angyalát, le eséc à
Balam alatt: azért meg haraguéc az Balam és meg veré
páltzáual az szamárt.
28 ( Az Isten
hatalmasságánac példáia, ki meg nittya az oktalan
szamárnac száiat. ) Es meg nîtá az WR az
szamárnac száiát, és monda az szamár az
Balamnac: Mit vétettem te néked hogy immár engemet
háromszor vertél meg.
29 Ackor monda Balam az
s4zamárnac: mert meg czufoltál engemet. Vayha vólna fegyuer
kezemben, nîluán meg õlnélec mostan téged.
30 Monda
pedig à szamár à Balamnac: Auagy nem te szamárod
vagyoké mellyen szoktál iárni miúlta tijeddé lettem,
mind ez napîglan: Auagy szoktam volté valaha écképpen
czelekedni te veled? Ki felele, soha nem.
31 ( Minec
vtánna tanitotta vólna Isten az Balamot à szamár altal,
az vtán tanittya és dorgallya angyala által. ) Es meg
nîtá az WR az Balam szemét, es látá az WR Angyalát
állani az útban, és az mezîtelen fegyuert az õ kezében:
Ackoron le haytuán feiét, artzal le búrúla.
32 Es meg
szólîtá õtet az WRnac Angyala: Miért verted az te
szamárodat immár három ízben? Imé én ki iõttem te
néked ellenségûl: Mert az te útad teuelgõ énelõttem.
( Az az, niluán vagyon én elõttem hogy ellenem való vton
akarsz iarni, és az Izrael nepét meg akarod atkozni. )
33 Es látot engemet az szamár és kitért én elõttem
immár három ízben: Hogy ha ki nem tért vólna az én ortzám
elõtt, tudgyad hogy meg õltelec vólna tégedet, és õtet
eleuenen meg tartottam vólna.
34 Monda azért Balam az WR
Angyalánac: Vétkeztem, Mert nem tudtam hogy te állanál
elõttem az útban: Most azért ha az en útam nem tettzic te
néked, meg térec helyemre.
35 Az WRnac Angyala pedig monda
az Balamnac: Meñyel ez férfiackal: Mind az által az mit
mondandoc te néked azt mondgyad, el méne azért Balam az Balac
feiedelmiuel.
36 Haluán pedig az Balac hogy iõne az Balam,
ki méne eleibe az MOabnac egy városába, melly vala az Arnon
határa mellett, melly vagyon az leg végsõ határokban.
37
Es monda Balac az Balamnac: Auagy nem kûldõttem vólté te
hozzád, hogy hiuatnálac tégedet? Miért nem iõysz vala
én hozzám? Auagy azérté hogy nem tiztelhetnélec meg
tégedet?
38 Felele pedig az Balam az Balacnac: Imé el
iõttem te hozzád: Mostan pedig nem de szólhatoké
valamit? Az mit adand az WR az én számba azt mondom.
39
Es el méne az Balam az Balacual, és iutánac Husot városba.
40 Es az Balac õkrõket és iuhokat vágatá és kûldé
az Balamnac és az feiedelmeknec az kic véle valánac.
41
Másod napon pedig melléie võué Balac az Balamot, és fel
viué õtet az Baal (Templománac) magas hegyére, honnét meg
láthatná az népnec valami részét.
XXIII. Rész. (
Az Balam akaria kétszer meg átkozni az Balac
kéuánsága szerint az Izraelitákat: De Isten az õ
elméiét és nyeluét vgy igazgattya hogy meg áldaná õket,
és az Istennec õ hozzáioc való ió akarattyát hirdetné.
) 1 ES monda az Balam az Balacnac: Epîcz itt énnékem
hét óltárt, és készîts ide hét õkõr tinót és
hét kost.
2 Es úgy czelekedéc az Balac az miképpen meg
mondotta vala az Balam: Es áldozéc az Balac és az Balam
mindenic óltáron egy egy tinót és egy egy kost.
3 Es
monda az Balam az Balacnac: Ally meg az te tûzes áldozatod
mellet, és el mégyec, tálam elõmbe iõ az WR énnékem, meg
ielentem te néked, el méne azért az hegynec teteiére.
4 Es
eleibe méne Isten az Balamnac, s-monda néki: Hét óltárt
rendeltem és áldoztam mindenic óltáron egy egy tinót és egy
egy kost.
5 Az WR pedig ada igét az Balamnac az õ
száiába, és monda õ néki: Téry meg az Baladhoz, és
így szólly.
6 Es meg tére õ hozzáia, és imé áll
vala az õ áldozattya mellet, õnnõn maga és à Moabnac
minden feiedelmi.
7 Es el kezdé beszédét és monda:
[p 0142] Az Syriaból hozatot ki engemet az Balac Moabnac
királlya az Nap keletnec helyeirõl, monduán: Iõy el átkozd
meg én érõttem Iácobot, és iõy el átkozd meg az Izraelt.
8 Miért mondgyac gonoszt annac à kinec nem mondot
gonoßzt az WR, és miért átkoznám azt azkit az WR nem
átkozott?
9 Mikor az kõsziklánac teteiérõl nézem
õtet és az halmokról reáioc nézec, imé olly nép az melly
õ maga fog lakni és az pogányoc kõzzé nem
számláltatic. 3
10 Ki számlálhattya meg az Iácob
porát, és ki számlállya meg az Izraelnec negyedic
részét: Hallyon meg az én lelkem az igazaknac haláláual
( Az Balam bizonságot tészen az hiueknec
halhatatlanságokról, és hogy Isten az halálban nem
hadgya el az õueit. ) és légyen az vtólso napom mint
azé. ( Tudni illic az Izraele. )
11 Es monda az BAlac à
Balamnac: Mit czelekeszel én velem? Hogy meg átkoznád az
én ellenségimet azért hoztalac tégedet, és imé igen meg
áldáld [!] õket.
12 Feleluén BAlam, monda: Nem de azt
igyekezemé mondani az mit az WR adand az én számba?
13
Monda annac felõtte õ néki Balac: Kérlec iere velem más
helyre, honnét lássad õtet. (Mert czac az végsõ
részét láttad añac, és õtet mindenestõl nem
láttad,) és átkozzad meg õtet én érõttem.
14 Es viué
õtet az õr állóc helyére egy hegynec teteiére, és
epîtehet oltárt, és áldozéc egy egy õkõr tinót és
egyegy kost mindenic óltáron.
15 Es monda az Balacnac:
Ally itt az te tûzes áldozatod mellet, és én el mégyec
amoda.
16 Eleibe méne azért az WR à Balamnac, és ada igét
az õ száiába, és monda: Téry meg az Balachoz és
ecképpen szólly.
17 Méne annac okaért õ hozzáia,
és imé õ áll vala az õ tûzes áldozati mellet, és az
Moab feiedelmi véle, kinec monda az Balac: Mit szólla az
WR.
18 Ackor meg mondá az õ értelmét, és monda: Kely fel
Balac és hallyad, halgasd meg az én beszédemet Sippornac
fia.
19 ( Az Isten az õ igiretiben, végezésében,
tanáczában, erõs és álhatatos, változhatatlan. ) Nem
ollyan az Isten mint az ember hogy hazudgyon, és nem embernec
fia, hogy el változtassa igéretit, õ mondotta s-hát
nem miuelneié meg? Szólot és nem tellyesitié meg azt?
20
Imé paranczolatot võttem hogy meg áldanám, és igen meg
áldotta (az Isten,) és én nem változtathatom azt el.
21
Nem tekéntette az Iácobnac hamisságát, és nem nézte az
gonosságot az Izraelben. Az õ WRa Istene vagyon õ
véle, és az királnac trombita szaua ( Az királnac
trombitáiánac szauán érti az Balam az Istennec
szent igeiét, melly az Izrael nemzetségé kõze vala. )
vagyon õ véle.
22 Az Isten hozta ki õket AEgyptusból,
mint az Vnicornisnac ollyan ereie vagyon néki.
23 ( Nem
fog az varaslas és átoc azon az kit Isten erõsse tõtt
és az kiuel Isten vagyon. ) Mert nem fog semmit az Iácob
nemzetségén à varaslás, sem az iõuendõ mondás az
Izrael ellen. Mostan azt kel meg mondanom az Iácob és Izrael
felõl, mit czelekedi az Isten (õ vélec.)
24 Imé ez
nemzetség mint az nagy oroszlany fel támad, és mint az
oroszlány kõlke fel emeltetic, nem nyugszic mîg
meg nem észi az prédát, és az meg õlettetteknec
véreket meg iszsza.
25 Monda pedig az Balac az
Balamnac: Ne átkozzad s-ne álgyad õtet.
26 Kinec felele
à Balam, monduán: Auagy nem mondottamé meg hogy valamit
mondand énnékem az WR, azt miuelem?
27 Es monda Balac az
Balamnac: Iere kérlec, el viszlec tégedet más helyre,
honnét talám tetzeni fog az Istennec hogy meg átkozzad ez
népet én érõttem.
28 El viué azért Balac az Balamot az
Peor hegynec teteiére, melly néz az puzta felé.
29Ackoron
monda az Balam à Balaknac: Epîtess it éñékem hét
óltárokat, és készîts it énnékem hét õkõr
tinókat és hét kosokat.
30 Vgy czelekedéc azért az
Balac az miképpen meg mondotta vólt Balam, es áldozéc minden
óltáron egy egy õkõr tinót, és egy egy kost.
XXIIII.
Rész. ( Az Balam Isten lelke által indítatuán, az
Izrarlitákat [!] meg áldgya és õ nékiec ió
szerentséiekrõl, az õ ellenségeknec romlásáról
iõuendõt mond. Es végezetre meg mondgya aztis mit fog
czelekedni az Izrael az Moab nemzetségéuel. ) 1 MIkoron
pedig látta vólna à Balam hogy tettzenéc az WRnac, hogy
meg áldaná az Izraelt, nem méne el mint az elõtt iõuendõ
mondásnac tudakozasáiért, hanem fordîtá az õ
ortzáiát az puzta felé.
2 Ki mikoron fel emelte vólna az
õ szemeit, látá az Izraelt hogy le telepedet az õ
nemzetségi szerint, és az Istennec lelke fel indîtá.
3 Ackor el kezdé az õ beszédét, és monda: Az
Balamnac Beor fiánac mondása, az meg világosittatot
szemû ember szaua. ( Mind ezeket azért mongya Balam
hogy meg ielencze magát Isten Prophetaiánac lenni ióllehet
pedig az ielen való dolgokban Isten Prophetaia: De az
titulusoc az mellyeket it magadnac tulaydonit, czac az igaz
Prophetakra illenec. )
4 Annac mondása az ki hallya az
Istennec mondásit, az ki látta az Mindenhatónac
látását, az ki ióllehet szunnyad, de elmeiénec
szeme világos.
5 MELLY IGEN szépec az te
sátorid Iácob, és az te haylokid Izrael.
6 Mint az ki
terieztetett võlgyec, mint az kertec az folyó víz mellet:
Mint az Aloes fái az kiket plántalt az WR, mint az Cedrus fác
az vizec mellet.
7 Alá fog folni az víz az õ
võdrébõl, és az õ magua ollyan lészen mint az soc
vizec, és az õ királlya nagyob lészen az Agag
királnál, és fel magaztaltatic az õ országa.
8 Az
Isten ki hozta õtet AEgyptusból, ollyan ereie vagyon õ
néki mint az Vnicornisnac, meg emézti az pogányokat az õ
ellenségeit, és azoknac õ tetemeket meg rontya, és az õ
nîlaiual által veri.
9 Hogy ha le haytya magát hóg
fekûdgyéc mint az oroszlany, és à mint az õreg
oroszlany, kiczoda serkenti fel õtet? Valaki áldand
tégedet, áldot lészen, és valaki [p 0143] átkozand
tégedet átkozot lészen.
10 Es fel geriede az Balacnac
haragia az Balam ellen, és egybe ûté kezeit, és monda az
Balamnac: Azért hittalac tégedet hogy az én ellenségimet
meg átkoznád, és imé igen meg áldád immár három ízben.
11 Mostan azért szaládgy el à te helyedre: Mondottam
vala hogy meg tizteluén meg tiztellec tégedet, de imé meg
foztott tégedet az WR az tiztességtõl.
12 Kinec felele
Balam: Nem de az te kõuetidnekis az kiket boczáttál vólt
hozzám, így szóllottamé, monduán:
13 Ha az Balac
énnékem az õ házat ezûstuel és arannyuál meg
tõltenéis, az WRnac beszédét által nem hághatom, hogy
czelekedgyem valamit akar iót akar gonozt az én
sziuembõl: Az mit szólland az WR, azt szóllom.
14 Mind az által miuel hogy moßt az én népem kõzzé kel meg
térnem, imé meg mondom ( Prophetal az Balam arról, mit fog
végezetre czelekedni az Izrael népe az Moabitaknac. ) te
néked, mit fog tselekedni ez nép az te népednec az vtólso
napokban.
15 Ackoron véué az õ értelmét, monduán: Monda
az Balam az Beor fia, monda az férfiu kinec szeme
nîlatkoztatuán vagyon. ( Az igaz Prophetaknac titulusi
mellyec Balamra illenec czac ez ielen való dologban. ) 16 Monda
az ki halgattya az Istennec beszédit, és à ki tudgya az
magasságbélinec értelmét, és az ki az Mindenhatónac
látását láttya: Az ki noha szuñyad, mind az által meg
nîlatkotatott à szeme.
17 Látom azt ( AZT, Tudni
illic, az mit mondando vagyoc. ) de nem most, nézem azt, de
nem úgy mint kõzel valót: ( Az Messiasról való
szép Prophetia, mellyben meg mõdgya az Balam az
Christusnac embersége szerint való nemzetségét
és meg mondgya királságatis. ) SZARMAZIG CZILLAG
Iácobból, és támad királi páltza az Izraelbõl: Es által
veri az Moabnac óldalait, és el rontya az Sethnec ( Az Seth
fiain érti az emberi nemzetet, mert az Sethtõl
származtac az emberec, melly Seth Adam fia vólt. )
minden fiait.
18 Es lészen az Edom más birtokában, az
Seir lészen az õ ellenséginec birtokában, és az
Izrael hatalmason czelekõszic.
19 Es wralkodic az
Iacobból (származott,) és el vezti minden várasokból
az meg maradott ellenségit.
20 es mikoron tekintet vólna
az Amalekre, az õ értelmét meg monduán, monda: Az Amalec
elsõ ( Elsõknec mondgya az Amalechitakat. Mert azzal
kerkettec hogy õk elõb valoc minden poganioknal. ) az
pogányoc kõzõtt, annac okaért végezetre mindenestûl el
vész.
21 Látuán annac felõtte az Cenéust, az õ
értelmét monduán, monda: Erõs az te lako helyed, és
epitetted az te feszkedet az kõsziklában. ( Az
Madianitakrol szól a Balam, nem az Iethro
nenzetségerõl, mint nemellyec mõgyac. )
22 Bizonyára
ki ûzettetic az Cain ( Az az, Az Madianitac el
vesznec, mig az Assur rabsagra viszi az
Izraelitakat, mint ezt az historia meg bizonittya: Mert az
Gedeõ mindenestûl el rontá az Madianitakat. ) mîg az
Assur téged fogua viszen.
23 Végezetre mégis az õ
értelmét monduán, monda: Oh ki fog élni mikor véghõz
viszi ezt (az Isten.)
24 Es az Chittim partyáról az
haióc el iûnec és meg rontyác az Assurt, meg rontyác
Ebertis ( Az az, Az Gõrõgõc és à Romaiac meg
rontyác az Assyriabelieket, à Sidokatis De az vtán
azokis el vesznec. ) de azis az nép mindenestûl végre
el vész.
25 Fel kele azért Balam és el méne hogy haza
meñe az õ helyére: Es à Balakis el méne az õ útára.
XXV. Rész. ( Az Izraelitác az Balamnac álnoc tanacza által
meg czalattatuan, baluány imadásba, paráznaságba esnec,
és az kic azokban az bûnõkben féiedelmec vóltanac, azokat
fel akaztattya Moses, az tõbbit le vágattya mind addig mig
nem az Phinees az Isten haragiát meg torollya: Melly dologért
õrõcké való papsagot igér õ néki és maradékánac,
és meg paranczollya hogy az Madiánitakat el veszsséc.
) 1 MIkor pedig valameddîg lakott vólna az Izrael
Sittimben, kezde az nép paráznalkodni ( Az paraznalkodason
érti à báluány imádást, az vtán az kûlsõ
paráznaságotis. ) az Moab leániual.
2 Es hiuác à
népet az õ Isteneknec áldozatira, és euéc az nép és
imádác az õ Ißteneket.
3 Es adá magát az Izrael
Baal-Peorhoz, ( Az az, Az Peor hegyén való báluányhoz. )
és fel geriede az WR haragia az Izrael ellen.
4 Es monda az
WR Mosesnec: Vedd fel az népnec minden véneit és
akaztasd fel õket az WRnac az nap elõtt, és el fordúl az
WR haragiánac fel geriedése az Izaeltõl. [!]
5 Monda
azért Moses az Izrael biráinac: Kiki õllye meg az õ
birtoka alatt való férfiakat az kic adtác magokat a
Baal-Peorhoz.
6 Es imé egy neminémû az Izrael fiai
kõzzõl, el iõue és hozá az õ attyafiainac egy
Madianbéli aszszoni állatot az Moses szeme
láttára, és az Izrael fiainac minden gyûlekezetinec
szemei elõtt, õk pedig sirnac vala az gyûlekezet
sátoránac aytaia elõtt.
7 Mellyet mikorn látott vólna
Phinees az Eleázár fia, à melly Aaron papnac fia vala, fel
kele az gyûlekezet kõzzûl, és véué dárdáiát kezébe.
8 ( Isten tiztessége mellet való búsúlásnac
példáia. ) Es bé méne az Izrael férfia vtán à
sátorba, és által veré mind kettõt, az Izraelbõl való
férfiat és az aszszoni állatnac hasát, és meg
szûnéc az czapás az Izrael fiai kõzõtt.
9 ( Az
paraznaságnac bûntetésénec példáia. ) Es meg
hóltanac vala az czapás miá huszon négy ezeren.
10
Ackoron szólla az WR Mosesnec, monduán.
11 Phinees
az Eleázár fia az ki Aaron pap fia vólt, el fordîttotta az
én haragomat az Izrael fiaitól, miuel hogy az én
boszszúmat meg állotta õ kõzõttõc, és nem
eméztem meg az Izraelt az én boszszúmban.
12 Annac
okaért mond meg néki: Imé én adom az én
szõuetségemet õ néki, tudni illic békeségnec
(szõuetségét.)
13 ( Az bûnért való
boszszu állásnac es Isten tiztessége mellet
való fel állásnac iutalma vagyon. ) Es lészen õ
nála és az õ maguanál õ vtánna az õrõcké való
papságnac szõuetsége, annac okaért hogy az õ
Isteneiért boszszút állot, és meg tiztîtotta az
Izrael fiait.
14 Touábba az meg õletett Izrael férfiánac
neue melly meg õlettetet az Madianbéli aszszoni
állattal egygyût, vala Zimri, à Salu fia az Simeon
nemzetsége háza népénec feiedelme. ( Egy embernec
bûnénec szegyenét mind az egész nemzetség
hordozza. ) 15 Az meg õletett Madian aszszonynac pedig
neue Chozbi, à Sur leánya, ki az Madianitac kõzõtt az õ
attya házánac nemzetségénec feiedelme vala.
16 Szólla
pedig az WR Mosesnec. monduán.
17 ( Parantsollya
Isten hóg boszszut állyanac à Madianitakon kic
álnokságal az népet báluány imadásba keuertéc vala. )
Vgy czelekedgyél mint ellenséggel [p 0144] az Madianitackal,
és verd meg õket.
18 Mert õk vgy czelekedtec ti ellenetec
mint ellenségec álnokságokual, mellyekuel álnokúl
czelekedtenec ti ellenetec à Peornac dolgában, és az õ
húgoknac Chozbinac az Madian feiedelménec leányánac
dolgában, melly meg õlettetet az Peorért való czapásnac
napian.
XXVI. Rész. ( Paranczollya Isten Mosesnec és
Eleázár papnac hogy meg számlállyác esmét az népet,
mint annac elõtte meg számláltác vala. Es minec vtánna
meg számláltác vólna, parantsollya Isten hogy az
fõldet az mellybe bé mennec azoknac oszsza el. ) 1
ES Lõn az czapás vtán, monda az WR Mosesnec és
Eleázárnac az Aaron pap fiánac, monduán.
2 vegyétec
sommáiát az Izrael fiainac minden gyûlekezetinec, húsz
eztendõstûl fogua és fellyeb, az õ attyoknac házoc
népe szerint, mindeneknec valakic hartzra ki mehetõc az
Izraelitac kõzõtt.
3 Annac okaért szólla Moses és
Eleázár pap õ vélec à Moáb mezõségiben az Iordan
mellet, Iericho ellenébe, monduán.
4 Számlállyátoc meg az
Izrael fiainac minden gyûlekezetit, húsz eztendõstõl
foguán és fellyeb, az miképpen paranczolta vala az WR
Mosesnec és az Izrael fiainac, az kic ki iõttenec vólt
AEgyptus fõldébõl.
5 Az Ruben elsõ szûlõtte
vólt az Izraelnec, az Ruben fiai vóltanac ezec: Az Hanoktól
vólt az Hanochitaknac házoc népe: Az Pallutól vólt az
Palluitaknac házoc népe.
6 Az Hesrontól az
Hesronitaknac házoc népe, az Charmitól, az Charmitaknac
házoc népe.
7 Ezec az Rubenitaknac házoc népe, és lõn
az õ számoc negyuen három ezer hét száz és
harmintz.
8 Es az Pallu fiai kõzzõl Eliab.
9 Az Eliab
fiai pedig: Nemuel és Dathan és Abiron à gyûlekezetnec
feiedelmi az kic támadtac vala Moses és Aaron ellen, az Corah
hasonlásában, mikoron támadánac õk az WR ellen.
10
Es meg nîtá az fõld az õ száiát és el nyelé õket
és az Coraht, mikoron meg hala az sokaság, és mikoron meg
emézte az tûz két száz és õtuen férfiakat, kic
vóltanac példáiúl.
11 Az Corah fiai pedig nem halánac
meg.
12 Az Simeon fiai az õ házoc népe szerint: Az
Nemueltõl az Nemuelitaknac házoc népe: Az Iachintól az
Iachinitaknac házoc népe.
13 Az Zerahtól az Zerahitaknac
házoc népe: Az Saultól az Saulitaknac házoc népe.
14 Ezec
az Simeonitaknac házoc népei: Huszon két ezer és két
száz.
15 Az Gad fiai az õ házoc népe szerint, az
Sephontól az Sephonitáknac házoc népe, az Haggitól, az
Hagginitaknac népe: Az Sunitól az Sunitaknac házoc népe.
16 Az Oznitól az Oznitaknac házoc népe: Az Eritõl az
Eritaknac házoc népe.
17 Az Arodtól az Aroditaknac házoc
népe: Arelitõl az Arelitaknac házoc népe.
18 Ezec az Gad
fiainac házoc népe, az õ számoc szerint, negyuen
õt ezer és õt száz.
19 Az Iehudah fiai Er és Onan:
és meg hala az Er és Onan à Chanaan fõldében.
20
Vóltanac, mondom, à Iehudah fiai az õ házoc népe
szerint: Az Selahtól à Selahitaknac nemzetsége, az
Perestõl, az Parsitaknac az õ nemzetségõc: Az
Zerahtól az Zarhitaknac nemzetsége.
21 Vóltanac pedig az
Peres fiai az Hesrontól, az Hesronitaknac házoc népe: Az
Hamultól az Hamulitaknac háza népe.
22 Ezec az Iehudah
nemzetséginec háza népei, az õ számoc szerint,
hetuen hat ezer õt száz.
23 Az Issachar fiai az õ
nemzetségec szerint az Tholatól az Tholaitaknac háza
népe: Az Puuahtól az Puuitaknac házoc népe.
24 Az
Iasubtól az Iasubitaknac nemzetsége, az Simrontól à
Simronitaknac háza népe.
25 Ezec az Issachar
nemzetségi az õ számoc szerint, hatuan négy ezer
és három száz.
26 Az Zebulon fiai az õ házoc népe
szerint: Az Seredtõl az Sarditaknac házoc népe: Az
Elontól az Elonitaknac háza népe.
27 Ezec az Zebulonitaknac
nemzetségi az õ számoc szerint, hatuan ezer és õ
száz.
28 Az Ioseph fiai az õ nemzetségi
szerint Manasseh és Ephraim.
29 Az Manasseh fiai
az Machirtõl az Machiritaknac háza népe, és az Machir nemze
az Gileadot, az Gileadtól az Gileaditaknac háza népe.
30
Ezec az Gilead nemzetségi, az Iezertõl az Iorritaknac házoc
népe, az Helectõl à Helcitaknac háza népe.
31 Es az
Asrieltõl az Asrielitaknac házoc népe: Az Sechemtõl az
Sechemitaknac házoc népe.
32 Es à Semidatól à
Semidataknac háza népe: Es az Hephertõl à Hophritaknac
(házoc népe.
33 Es Selophadnac az Hepher fiánac nem
vóltanac fiai hanem leáni: Mellyeknec ezec neuec: Mahlah, Es
Noha, Hoglah, Milchah és Thirsah.
34 Ezec az Manasses
nemzetségi, az õ számoc pedig õtuen két eszer
és hét száz.
35 Ezec az Ephraim fiai az õ házoc
népe szerint. Az Suthalahtól, az Suthalitaknac
nemzetsége: Az Bechertõl az Bachritaknac nemzetsége, az
Thahantól, az Thahanitaknac nemzetsége.
36 Es ezec az
Suthalah fiai: Az [p 0145] Eramtól az Eranitaknac háza népe.
37 Ezec az Ephraim nemzetségi az az õ számoc
szerint, harmintz két ezer és õt száz.
38 Az
Beniamin fiai az õ házoc népe szerint: Az Belatól az
Belitaknac nemzetsége: Az Asbeltõl az Asbelitaknac
nemzetsége: az Ahiramtól az Ahiramitaknac nemzetsége.
39 Az Sesuphamtól az Suphamitaknac házoc népe.
40
Valánac pedig az Bela fiai az Arde és az Nahaman: Az Ardetól
Arditaknac nemzetsége: Az Nahamantól az Nahamanitaknac
nemzetségi.
41 Ezec az Beniamin fiai az õ házoc népe
szerint, és számoc szerint, negyuen õt ezer és
hat száz.
42 Ezec az Dan fiai az õ házoc népe
szerint az Suhamtól Suhamitaknac nemzetsége, Ezec az Dan
nemzetségi az õ hazoc népe szerint.
43 Az
Suhamitaknac minden nemzetsége az õ szamoc szerint,
hatuán négy ezer és négy száz.
44 Az Asernec fiai
az õ házoc népe szerint, az Imnahtól az Imnitaknac
nemzetsége, Isuitól az Isuitaknac háza népe. Az
Berihatól az Berijtaknac nemzetsége.
45 Az beriah fiaitól
az Hebertõl az Hebritaknac nemzetsége: Az Malchieltõl az
Malchielitaknac nemzetsége.
46 Az Aser leányánac penig
neue vala Sarah:
47 Ezec az Aser fiainac nemzetségi az
õ számoc ßzerint, õtuen három ezer és négy
szaz.
48 Az Naphthali fiai az õ házoc népe
szerint: Az Iasedtõl az Iaselitaknac nemzetsége: Az
Gunitól az Gunitaknac nemzetsége.
49 Az Iesertõl az
Iisritaknac nemzetsége: Az Sillemtõl az Sillemitaknec
nemzetségec.
50 Ezec az Naphthali nemzetségi az õ
házoc népe szerint: Az õ számoc pedig negyuen õt
ezer és négy száz.
51 Ezec az Izrael fiainac
számoc, hat száz ezer, ezer hét száz es
harmintz.
52 Szólla pedig az WR Mosesnec, monduán.
53
Ezeknec osztasséc az az fõld õrõkségûl az õ
neueknec számoc szerint.
54 Az kic tõbben vadnac,
azoknac adgy nagyob õrõkséget, és annac az ki
keuesseb lészen meg kissebiczed az õ
õrõkségét, mindeñec az õ számoc szerint
adattasséc az õ õrõksége.
55 De sorsual
oztattasséc el az fõld, az õ attyoc nemzetségénec
neuec szerint vegyéc az õrõkséget.
56 Az
sorsoc szerint oztattasséc az õ õrõksége,
mind soc kõzõtt s-mind keues kõzõtt.
57 Ezec pedig
az Leuitáknac számoc az õ házoc népe szerint: Az
Gersontól az Gersonitaknac nemzetsége: Az Cehathtól, az
Cehathitaknac nemzetsége: Az Meraritól, az Meraritaknac
nemzetsége.
58 Ezec az Leuitáknac házoc népei az
Libnitaknac nemzetsége, az Hebronitaknac nemzetsége, az
Mahlitaknac nemzetsége, az Musitaknac nemzetsége, az
Corithaknac nemzetsége, az Cehath pedig nemzé Amramot.
59
Az Amram feleségénec pedig neue Iochebed, az Leui leánya,
mellyet szûlt az Leuinec az õ felesége AEgyptusban,
és à melly szûlte az Amramnac Aaront, és Mosest és
az Mariat az õ nénnyeket,
60 Es szûlettenec az
Aaronnac Nadab és Abihu, Eleazar és Ithamar.
61 Touábba meg
halánac Nadab és Abihu mikoron idegen tûzzel áldoznánac az
WR elõtt.
62 Es vala azoknac számoc huszon három
ezer, mind férfiac egy hólnapitól fogua és fellyeb: Mert nem
vóltanac számláltatuán az Izrael fiai kõzzé, miuel
hogy õrõkség nem adattatot vólna nékiec az Izrael fiai
kõzõtt.
63 Ezec az Mosestõl és az Eleazar paptúl
meg számláltattac, kic meg számlálác az Izrael fiait
az Moab mezõsegiben, az Iericho ellenében Iordan mellett.
64 Ezec kõzõtt pedig nem vólt senki az Mosestûl és
Aarontól meg számláltattac kõzzûl, az kic meg
számláltác vala az Izrael fiait.
65 Mert az WR mondotta
vala õ felõlõc, meg haluán meg halnac az puztában, és
senki azoc kõzzûl nem élt hanem czac Cháleb az Iephuneh
fia, és Iosue az Nun fia.
XXVII. Rész. ( Mikor à
Selophad leáni õrõkséget kernénec Mosestûl az
igiretnec fõldén, miuel hogy nem vóltanac fiai az õ
attyoknac: Paranczollya Isten hogy az õ attyoknac
õrõkségét az melly azt illette vólna, az leányoknac
adgya. Az vtán tõruényeket rendel Isten az ollyan emberec
õrõkségekrõl az kiknec fiai nintßenec. Végezetre meg
mondgya Isten Mosesnec hogy meg hal, és meg hadgya hogy
helyébe valaszsza az Iosuet, és ecképpen czelekedéc
à Moses. ) 1 ELõ állánac pedig az Selophad leáni,
ki Hepher fia vala, ki Gileade, ki Machire, ki Manasseh fia
vala az Ioseph fiánac Manassenac háza népe kõzzûl:
Ezec pedig az õ leáninac neuec: Mahla, Noah és Hoglah, Milcah
és Tirsah.
2 Kic meg állánac az Móses és Eleazar pap
elõtt és à feiedelmec elõtt, és mind az egész
gyûlekezet sátoránac aytoiánál, monduán.
Az mi
Attyánc meg hólt az puztában, ki mind az által nem vólt az
gyûlekezetben, melly gyûlekezet vólt az WR ellen az Corah
gyûlekezetiben: ( Az az, ha az mi atyanc az Coreh
hasonlásában részes vólt vólna, nem czac az
fõldnec õrõkségerõl hanem az mi eletûnktõlis
méltan meg foztattunc vólna, miképpen lattuc ackor hogy
egész czeledec hóltak es veztek el. De nem vólt
részes az mi atyanc abban az Coreh hasonlásában, hanem
az hitetlenségben vólt részes melly az nép kõzõtt
eséc mikor az kémec meg iõuénec az Canaan fõldérõl.
Kiknec maguoknac mind az által igére isten az fõldet. Num:
14. Deute: 1: Azért nem lehetûnc részetlenec az
fõldben. ) Hanem az õ bûneért hólt meg: Es fiai nem
vóltanac néki.
4 Miért tõrõltetnéc el az mi
attyánknac neue az õ nemzetsége kõzzûl, ez ockal hogy
ninczen õ néki fia? Adgy õrõkséget azért minékûnkis
az mi attyánknac attyafiai kõzõtt.
5 Az Moses pedig
viué ezeknec igyõket az Wr eleibe.
[p 0146] 6 Es felele az
WR mosesnec, monduán.
7 Igazat szóllánac az
Selophad leáni, adgy õ nékiekis ioszágnac
õrõkségét az õ attyoknac attyafiai kõzõtt, és az
õ attyoknac õrõkségébe szállîczad õket.
8
Az Izrael fiainac pedig szólly, monduán: Mikoron valaki meg
haland és fia nem leiend annac: Ackor adgyátoc annac
õrõkségét az õ attyokfiainac.
10 Ha pedig nem
leiendnec õ néki attyafiai, ackor adgyátoc az õ
õrõkségét az õ attyánac attyafiainac.
11 Ha nem
leiendnec az õ attyoknac attyafiai, ackor adgyátoc az õ
õrõkségét annac az ki az õ nemzetségébõl
kõzelb való attyafiu, és õrõkségûl végye azt:
Légyen pedig ez az Izrael fiainac végezett tõruényec, az
miképpen meg paranczolta az WR Mosesnec.
12 Monda annac
felõtte az Wr Moseßnec: Menny fel ez Abraim hegyére, és
lasd meg az fõldet mellyet adtam az Izrael fiainac.
13
Mellyet mikoron látandasz, gyûytettetel teis az te
nemzetséged kõzzé, az miképpen immár gyûytettetõt az
Aaronis az te attyádfia.
14 Miuel hogy az Sin puztaiában az
népnec zugolodá4ßánac ideién az én beszédemet meg
vetétec, (melly ez vala) hogy engemet szentelnétec az õ
szemec elõtt. Ez az verßengésnec vize Cadesnél az
Sin puztaiában.
15 Szólla annac okaért Moses az WRnac,
monduán.
16 Az WR minden élõ állatoknac Istene,
rendellyen feiedelmet ez sokaságnac.
17 ( Ki mennyen es
bé mennyen sido szolasnac modgya, annit tészen mint
az ki biria, vezerelle õket minden dolgokban és
tanatsokban, az ki hadba vigye és haza hozza õket. ) Az
melly ki mennyen õ elõttõc és ki bé mennyen õ
elõttõc, az az, az melly ki vigye õket, és bé vigye
õket. ne légyen az WR gyûlekezete ollyan mint az iuhoc
kiknec ninczen pásztoroc:
18 Es monda az WR Mosesnec:
Vedd melléd az Iósuét à Nun fiát, az férfiat az kiben az
én lelkem vagyon, és tegyed õ reáia az te kezedet.
19 Es
állassad õtet az Eleázár pap eleibe és mind az
egész gyûlekezet eleibe, és paranczolatokat adgy néki az
õ szemec elõtt.
20 ( Az az, Beszéddel
ditseruen és ekesituen Iosuet, és meg monduán hogy néki
Istenrõl vagyon hiuatala, szerezz néki az sokasag
elõtt méltoságot. ) Es az te diczõségedet
kõzõllyed õ véle, hogy halgassa õtet az Izrael
fiainac egész gyûlekezete.
21 Kiannac vtánna az
Eleázár pap eleibe állyon, és õtet kérdgye meg az VRimnac
itéletirõl az WR elõtt, az õ szaua szerint
mennyenec bé, mind õ s- mind az Izraelnec fiai õ véle,
és az egész gyûlekezet.
22 Vgy czelekedéc azért
Moses az miképpen paranczolta vala az WR: Mert võué az
Iosuet és állatá õtet az Eleázár pap eleibe és az
egész gyûlekezet eleibe.
23 ( IOSVE feiedelemmé
válaztatic Moses helyébe. ) Es téué az õ kezeit õ
reáia, és ada õ néki paranczolatokat az miképpen meg
paranczolta vala az WR Moses által.
XXVIII. rész. (
Paranczolatot ád Ißten az minden napi szûntelen való
áldozatról, az szombatnac, Wy holdnac, husuetnec, és
pûnkostnec áldozattyáról. aztis meg mondgya minémõ
állatockal és mimódon áldozzanac. ) 1 ES s4zólla az
WR Mosesnec, monduán.
2 Paranczold meg az Izrael fiainac
és mond meg õ nékiec: Az én kenyeremnec áldozattyát, ( Az
áldozatokat mondgya Isten õ kenyerénec nem hogy õ
azockal élne, mert õ nem eszic: Hanem azért mert az õ
tizteletire rendeltettec vala azoc. ) mellyec ió illatu
áldozatúl tûzzel meg eméztetnec, meg õrizzétec, hogy
áldozzatoc azokual ennékem az õ ideieben.
3 Mond meg annac
felõtte nékiec: Ez az tûzes áldozat mellyet áldozzatoc az
WRnac. Egy eztendõs báránykákot maculanelkûl valókat
minden napon kettõt, szûntelen minden napon tûzzel meg
eméztendõ áldozatra. ( Az minden napi szûntelen való
áldozatrol. )
4 Egygyic bárányt reguel áldozzad meg, az
másic bárányt az két estue kõzõtt áldozzad meg.
5 annac felõtte egy Epha semlye liztnec tized részét
Minhánac, melly meg légyen egyelitetet egy Hin meg tõrt
olaynac negyedic részéuel.
6 Ez az tûzzel meg
eméztendõ szûntelen való áldozat, melly elõszer
meg szereztetet az Sinai hegy alatt tûzzel meg eméztendõ
ió illatu áldozatól az WRnac.
7 Touábba annac itali
áldozattya lészen, egy Hinnec negyed része mindenic
bárányhoz, mellyet az Sanctuariomban adgy itali áldozatól,
ió borból az WRnac.
8 Az masic bárányt pedig áldozzad
az két estue kõzõtt, az regueli áldozat szerint, és
az õ itali áldozattya szerint czelekedgyél, tûzes ió
illatu áldozatúl az WRnac.
9 ( Az Szombat nápi
áldozatról. ) Szombat napon pedig áldozzál két bárányt
eztendõsõket, maculanélkûl valókat, egy Epha semlye
liztnec két tizedéuel Minhánac, melly olayual meg
egyelittetet légyen, az õ itali áldozattyáual egyetemben.
10 Ez az Szombatnac tûzes áldozattya, mekkynec minden
Szombaton kell lenni, az szûntelen való tûzes
áldozatnac felõtte, az õ itali áldozattyáual egybe.
11
( Minden Wy holdnac elsõ napian való áldozatról. )
Azonképpen az ti hólnaptoknac kezdetiben áldozzatoc az WRnac
tûzzel meg eméztendõ áldozatot, két gyermekdéd tulkot,
egy kost, eztendõs báránykákat hetet, maculanélkûl
valókat.
12 Es mindenic tuloc mellé olaijal meg egyelittetet
egy Epha semlye liztnec három tizedét Minhánac, és az kos
melle olaijal meg egyelittetet egy Epha semlye liztnec két
tizedét Minhánac.
[p 0147] 13 Es mindenic Bárány mellé
olaijal meg egyelîttetet egy Epha semlye ;iztnec egy
tizedét, tûzzel egészlen meg eméztendõ ió illatú
áldozat ez az WRnac.
14 Ezec pedig az itali áldozati azoknac
az borból, egy Hiñec fele légyen mindenic õkõr tuloc
mellé, és az Hinnec negyed része légyen mindenic Bárány
mellé. Ez mindenic Hólnapnac tûzzel meg eméztendõ
áldozattya az esztendõnec mindenic hólnapian.
15 Es
egy keczke bakotis áldozzatoc bûnért való áldozatú1l az
WRnac, az szûntelen való áldozatnélkûl az õ itali
áldozattyáual egybe.
16 ( Husuet innepénec
áldozattyarol. ) Az elsõ hólnapba pedig az hólnapnac tizen
negyedic napian az WRnac Pesahia vagyon.
17 Es ez hólnapnac
tizen õtõdic napiannis innep vagyon, hét napon
kouasznélkûl való kenyeret egyenec.
18 Elsõ napon
legyen szent Gyûlekezet, semmi szolgai múnkát ne
czelekedgyetec.
19 Aldozzatoc pedig tûzzel éppen meg
eméztendõ áldozatot az WRnac két gyermekdid tulkot, és egy
kost, és eztendõs Bárányokat hetet, mellyec
maculanélkûl valóc legyenec,
20 Es azoknac MInháioc
légyen olijal meg egyelîttetet semlye liszt, tudni illic
egy Ephánac három tized része mindenic tuloc mellé, és
két tized részt tegyetec mindenic kos mellé.
21 Minden
Bárány mellé egy egy tized részt tegyetec az hét
Bárányoc szerint. 3
22 Es bûnért való áldozatért egy
bakot az ti meg tiztitástokra.
23 Az regueli áldozat
nélkûl (melly szûntelen tûzzel meg eméztendõ
áldozat) miuellyétec ezt.
24 Ezec szerint czelekedgyetec
az hét napoknac minden napiain tûzzel meg emeztendõ ió
illatu eledelûl az WRnac: Az szûntelen való tûzzel
eméztendõ áldozatnac felõtte legyen, az õ itali
áldozattyáual egybe.
25 Heted napon pedig légyen tinéktec
szent Gyûlekezettec, semmi szolgai munkát ne
czelekedgyetec.
26 ( Pûnkõsd innepénec áldozattyarol.
) Touábba az gabonánac elsõ sengeiénec napian, mikoron wy
Minháual áldoztoc az WRnac, hét heteknec vtánna ßzent
Gyûlekezettec légyen tinéktec, semmi szolgai dolgot ne
miuellyetec.
27 Es áldozzatoc tûzzel éppen meg
eméztendõ áldozattal az WRNAC ió illatu áldozatul, két
gyermekdid tulkot, egy kost, és eztendõs báránykakat
hetet.
28 Es azoc mellé Minhánac, olaijal meg egyelîttetet
semlye liztet, tudni illic (egy Ephanac) három tizedét minden
tuloc mellé, két tizedet az kos mellé.
29 Mindenic
Bárány mellé egy egy tized részt, az hét Bárányoc
ßzerint.
30 Egy keczke bakotis à ti meg tiztitástokra.
31 az szûntelen tûzzel éppen meg eméztendõ
áldozatnac kiuõlette, és annac Minháia kiuõl
czelekedgyétec: Maculanélkûl valóc legyenec pedig: azoknac
itali áldozattyockal egybe.
XXIX. Rész. ( Meg mondgya az
Isten minémû áldozatockal és minémû renduel és
móddal áldozzanac néki az hetedic hónac innepén, az
kûrteléseknec, tiztulásoknac innepin, az Sátoros
innepnec napiain. ) 1 HEted Hólnapon pedig az hónac
elsõ napian szent Gyûlekezettec légyen tinéktec: Semmi
szolgai dolgot ne czelekedgyetec, Trombitác zengésénec
napia légyen tinéktec az.
2 ( Kûrtelesnec innepnec
áldozattya. ) Es szerezzetec tûzzel éppen meg
emésztendõ áldozatot az WRnac ió illatu áldozatúl, egy
gyermekdid tulkot, egy kost, esztendõs Bárányokat
maculanélkûl valókat hetet.
3 Es azoc mellé Minhánac
olaijal meg egyelítetett három tized semlye lisztet
minden tuloc mellé, két tized részt az kos mellé.
4
Es egy tized részt mindenic Bárány mellé, az hét
Bárány szerint.
5 Es egy keczke bakot bûnért való
áldozatra, az ti meg tiztitástokra.
6 Annac az hónac
elsõ napianac tûzzel meg eméztendõ áldozattyánac és
annac Minhaiánac felõtte, és az szûntelen való
tûzzel eméztendõ áldozatnac és annac Minhaiánac, és
azoknac itali áldozattyánac felõtte, az õ rendec
szerint, tûzzel meg eméztendõ ió illatu áldozatúl az
WRNAC.
7 ( Az tiztulasoknac innepénec áldozattya. ) Ez
hetedic hólnapnac pediglen tizedic napian, szent
Gyûlekezettec légyen tinéktec, és meg sanyargassátoc
az ti lelketeket: semmi munkát ne czelekedgyetec.
8 Es
áldozzatoc tûzzel meg eméztendõ áldozatual az WRnac ió
illatúl egy gyermekdid tulkot, egy kost, eztendõs
báránykákat hetet: maculanélkûl valóc legyenec.
9 Es
mindenic tuloc mellé olaijal meg egyelîtetett egy Epha
semlye lisztnec három tizedét, Minhánac két tized
rézt az kos mellé.
10 Egy egy tized rézt mindenic Bárány
mellé à hét Bárány szerint.
11 Egy keczke bakot
bûnért való áldozatra, az tiztulásra való áldozatnac
kiuõlette.
12 ( Az Sátoros innepnec minden napian való
áldozattyánac rendi és môdgya. ) Touábba à hetedic
hólnapnac tizen õtõdic napian ßzent gyûlekezettec
légyen tinéktec, semmi szolgai munkat ne miuellyetec, és
tiztellyétec az WRNAC innepe napiat hét napon.
13 Es
áldozzatoc tûzzel éppen eméztendõ ió illatu áldozatot az
WRnac, tizen három gyermekdid tulkot, két kost,
esztendõs báránykákat tizen négyet: maculanélkûl
valóc legyenec.
14 Azoknac Minha áldozattyokatis olaijal meg
hintetet semlye liztbõl három tized részt minden tuloc
mellé, az tizen három tuloc szerint, két tized részt
mindenic [p 0148] kos mellé, az két kos szerint.
15 Es
egy egy tized részt minden Bárány mellé az tizen négy
Bárányoc szerint.
16 Es egy keczke bakot bûnért való
áldozatra az szûntelen való tûzzel meg eméztendõ
áldozat kiuõl, annac Minha áldozattya és itali áldozattya
kiuõl.
17 Másod napon pedig tizenkét gyermekdid tulkot,
két kost, eztendõs báránykákat maculanélkûl valókat
tizen négyet. 3
18 Es azoknac Minháiokat, és itali
áldozattyokat à tulkoc mellé, az kosoc mellé, az Bárányoc
mellé az õ számoc szerint, az szokás
szerint.
19 Es egy keczke bakot bûnért való
áldozatra, az szûntelen való áldozatnac és annac
Minhaiánac és azoknac itali áldozattyoknac kiuõle.
20
Harmad nap pedig tizen egy gyermekdid tulkokat, két kost,
esztendõs báránykáta tizen négyet, maculanélkûl
valókat.
21 Es azoknac Minháiokat és itali áldozattyokat
à tulkoc mellé, az bárányoc mellé, az õ számoc
szerint, à szokás szerint.
22 Es egy keczke
bakot bûnért való áldozatra, à szûntelen való
tûzzel eméztendõ áldozatnac és annac Minhaiánac és
italbéli áldozattyánac kiuõlette.
23 Negyed napon pedig
tíz gyermekdid tulkokat, két kost, esztendõs
báránykákat tizen négyet, macul1nélkûl valókat.
24
Azoknac Minháiokat, itali áldozattyokat az tulkoc mellé, à
kosoc mellé, és à bárányoc mellé, az õ számoc
szerint à szokás szerint
25 Es egy keczke bakot
bûnért való áldozatra az szûnetlen való tûzzel
eméztendõ áldozatnac, Minhaiánac és iatali áldozattyánac
kiuõle.
26 Es õtõd napon kilentz gyermekdid tulkot,
két kost, esztendõs báránykákat tizen négyet,
maculanélkûl valókat.
27 Es azoknac az õ Minháiokat és
itálbéli áldozattyokat à tulkoc mellé, az kosoc mellé,
és az bárányoc mellé azoknac számoc szerint, à
szokás szerint.
28 Es egy keczke bakot bûnért
való áldozatra, à szûntelen való tûzzel meg
eméztendõ áldozatnac Minhaiánac és itali áldozattyánac
kiuõlette.
29 Annac felõtte hatod [!] napon hét tulkot,
két kost, egy esztendõs báránykákat tizen négyet,
macualnélkûl valókat.
Es azoknac Minháiokat, italbéli
áldozattyokat à tulkoc mellé, kosoc mellé, és bárányoc
mellé az õ számoc szerint, à szokás
szerint.
31 Es az bûnért való áldozatra egy keczke
bakot, az szûntelen való tûzzel eméztendõ
áldozatnélkûl, Minháia nélkûl és itali áldozattya
nélkûl.
32 Es hetedic napon hét tulkot, két kost,
esztendõs bárányokat tizen négyet, maculanélkûl
valókat. 3
33 Es az õ Minháiokat és itali áldozattyokat az
tulkoc mellé, kosoc mellé, és bárányoc mellé az õ
számoc szerint, és szokás szerint.
34 Es
bûnért való áldozatért egy bakot: à szûntelen való
áldozat kiuõl, az õ Minháia kiuõl és itali áldozattya
kiuõl.
35 Nyóltzad napon szent inneptec légyen
tinéktec, semmi szolgai munkát ne czelekedgyetec.
36
Es áldozzatoc tûzzel emésztendõ ió illatú áldozatot az
WRnac, egy tulkot, egy kost, esztendõs bárányokat hetet
maculanélkûl valókat.
37 Azoknac Minháiokat és itali
áldozattyokat à tuloc mellé, à kos mellé, és az bárányoc
mellé az õ ßzámoc szerint.
38 Es egy bakot
bûnért való áldozatra az szûntelen való tûzzel
eméztendõ áldozatnac, az õ Minháiánac és itali
áldozattyánac kiuõle.
39 Ezeket áldozzatoc az Wrnac az ti
innepîteken, azoktól meg váluán az mit fogadtatoc, és az
mit szabad akaratból áldoztoc tûzes áldozatockal,
Minháckal, itali áldozatockal, és az ti hála adó
áldozatitockal.
40 Es meg mondá Moses az Izrael fiainac,
az mellyeket az WR paranczolt vala Mosesnec.
XXX. Rész.
( Tõruént rendel Isten az ollyan fogadásokról, az
mellyeckel az ember meg kõtelezte magát, férfiunac,
leánzónac, aszszoni állatnac, õzuegynec, és
férfiutol meg vettetett aszszoni állatnac
fogadásáról. ) 1 ES szóla Moses az Izrael
nemzetségénec feieinec, monduán: Ez az beszéd mellyet
paranczolt az WR.
2 ( Férfiunac fogadásáról. ) Az
férfiu mikor fogadást fogadand az WRnac, auagy
eskûuéssel kõtelezi õ magát, meg ne szegie az õ
beszédét, hanem mind az szerint czelekedgyéc, az mint
az õ száiából ki menend.
3 ( Leánzonac
fogádásárol. ) Az Leányzó pedig ha fogadand fogadást
az WRnac, és meg kõtelezuén meg kõtelezendi az õ
Attyánac házábán magát az õ gyermekségében:
4 Es
hallandgya az õ Attya az õ fogadását és
kõtelezését, mellyel kõtelezte az õ lelkét, és
vezteglend arra az dologra az õ Attya, állandóc legyenec
minden õ fogadási, és minden kõtelezés az mellyel
kõtelezendi õnnen magát, erõs légyen.
5 Hogy ha pedig
az õ Attya fel bontandgya azon napon az mellyen hallandgya,
semmi fogadása és maga kõtelezése mellyuel meg
kõtelezte vólt az õ lelkét, nem lészen állandó, és
az WR meg boczáttya õ néki, mert az õ Attya bontotta fel az
fogadást.
6 ( Férhõz ment leanzonac auagy
aszszoni állatnac fogadásarol. ) Hogy ha pedig
ferhõz ment leend az leányzó, és úgy kõtelezi meg magát
fogadással, vagy az õ aiakiual mondot valamit, mellyuel
kõtelezte leiend az õ lelkét.
7 Es halalndgya az õ
férie, és az napon à mellyen hallotta halgatand, ackor
állandóc lésznec az õ fogadási, és az
kõtelezésec mellyeckel kõtelezendi az õ lelkét,
erõssec lésznec.
8 Hogy ha azon napon az mellyen
hallandgya az férie fel bontandgya azt, erõtlenné tészi
annac [p 0149] fogadá4ßát az mellyel kõtelezte vólt
magát, és az õ aiakinac szauát mellyel kõtelezte vala
az õ lelkét, és az WR meg boczáttya néki.
9 ( Õzuegy
aszszoni állatnac vagy férietûl meg vettetnec
fogadasa. ) Az õzuegy aszßzonynac pedig és az
fériétól meg vetetnec, minden fogadása az mellyuel
kõtelezendi az õ lelkét, erõs légyen.
10 Ha pedig az
õ fériénec házában fogadást teiend, auagy kõtelezendi
valami kõtésuel az õ lelkét eskûuésuel.
11 Ha
hallotta leiend az õ férie és vezteg leend arra és
erõtlenné nem tõtte vólt azt, ackor annac minden
fogadási állándóc lésznéc, és minden kõtelezés az
mellyel kõtelezendi az õ lelkét állándó lészen.
12 Hogy ha az férie mindenestõl erõtlenné tészi
azokat azon napon az mellyen hallotta, az õ aiakinac semmi
fogadása és az õ lelkénec semi kõtelezése
állándó nem léßzen, az õ férie erõtlenné tette
azokat, és az WR meg boczáttya néki.
13 Az aszszoni
állatnac minden fogadását, és minden eskûuéssel
való kõtelezését az õ lelkénec meg sanyargatasára,
az õ férie tegye erõssé, és az õ féire [!] tegye azt
erõtlenné.
14 Hogy ha halgatuán halgatand az õ férie
egy naptól foguán más napîglan, ackor meg erõsiti minden
fogadásit és minden kõtelezésit, az mellyec vadnac õ
rayta: helyén hadgya azokat, mert vezteg halgatot az napon az
mellyen hallotta.
15 Hogy ha fel bontuán fel bontandgya
azokat minec vtánna hallandgya, õ hordozza annac bûnénec
bûntetését.
16 Ezec az végezett dolgoc, az mellyeket
paranczolt az WR Mosesnec, az férfiu kõzõtt és az õ
felesége kõzõtt, az õ attya kõzõtt és leánya
kõzõtt, az õ gyermekségében, tudni illic mîg az õ
attyánac házában vagyon.
XXXI. Rész. ( Az Istennec
Paranczolattya szerint Moses el kûld az Madianitak
országára az Izráeliták kõzzûl tizen két ezer
válogatott férfiakat, kic az egész országot el
rabollyác, az férfiakat és aszszoni állatokat le
vágiác, az leánzokat meg tarttyác, minden ioszágát
marháiát, gazdagságát el hozzác. az Madianitáknac,
Megozttya azt Moses azoc kõzõtt az kic az hadban vóltac,
és az tõb Izraeliták kõzõtt, és mindenic részbõl
az Istennec aiándékot veszen, mellyet az papoknac és
Leuitáknac ád. Annac felõtte az hadnagyokis adnac aiándékot
Istennec. ) 1 ES szólla az WR Mosesnec,
monduán.
2 Allyad meg boszszúiát az Izrael fiainac
az Madianitákon, az vtán takarîttatol az te népeidhõz.
3 Szólla azért Moses az népnec monduán: Készîczetec
férfiakat az hadban, kic az Madianitákon állyác meg az WRnac
boszszúiát.
4 Minden nemzetségbõl
válaszszátoc ezert, hogy az Izraelnec minden
nemzetségibõl mennyenec az hadban.
5 Mikor azért az
Izrael sokságánac mindenic nemzetségébõl válaztottac
vólna ezert ezert, tudni illic tizenkét ezert vijadalra.
6
El boczátá azokat az Moses, minden nemzetségbõl ezert az
hadban: Es õ vélec Phineest Eleázár papnac fiát az
hadban, és az szent edényec és az hangos kûrtõc
valánac az õ keze alatt.
7 Es hartzolánac az Madian ellen,
à miképpen meg paranczolta vala az WR mOsesnec, és minden
férfiat meg õlénec.
8 Az Madian királitis meg õléc
azoknac le vágatot népeckel egybe, Enit, és Recemet, es Surt,
és Hurt, es Rebat Madiannac õt királit, és az Balaamotis (
Balaamot meg õlic az Izraelitác ki az Balac királnac
veszedelmes tanaczot adot vala õ ellenec. ) az Beor fiát
meg õléc fegyueruel.
9 El viuéc pedig fogua az Izrael fiai
az Madianitáknac feleségit, és azoknac kiczinydedit, és
azoknac minden barmait, és minden iuhait, és minden marháiokat
el prédállác.
10 Es minden városit az õ lakó helyec
szerint, és minden házokat tûzzel meg égetéc.
11 Es
el viuéc minden ragadományokat és minden prédáiokat mind
emeberekbõl s-mind barmokból.
12 Es viuéc Moseshõz
és Eleázár paphoz, és az Izrael fiainac gyûlekezetihõz az
rabokat, és az prédát és az ragadományokat az táborba:
melly az Moab mezeién vala az Iordán Iericho ellenében. (
Vagy az Ierichonac Iordánya eklenében Vagy: Iordán mellet
Iericho ellenébe. ) 13 Ki ménénec azert MOses és Eleázár
pap, és az gyûlekezetnec minden feiedelmi õ eleiekben az
tábor kiuõl.
14 Es meg haraguéc Moses az hadnac
feiedelmire, az ezer emberec elõtt iárokra és
századosokra, az kic meg iõnec vala az hadból.
15 Es
monda nékiec az Moses, Meg tartottatoké mind az
aßzszoni állatok?
16 Imé õk adtanac okot az Izrael
fiainac az Balaam tanáczából hogy vétkeznénec az WR ellen az
Peor dolgában, és lõn czapás az WR gyûlekezetiben.
17
Mostan azért az kiczinec kõzzûl az férfiakat mind
õllyétec meg, és minden aszszoni állatot az melly
férfiat esmert férfiuual való hálásáual, meg
õllyétec.
18 Az leánygyermekeket pedig a zkic nem háltac
férfiuual, tarczátoc eleuenen magatoknac.
19 Ti pedig
maradgyátoc az tábor kiuõl hét nap, minden valaki õlend
valami személt, esmét valaki illetend meg õlettett, meg
tizticzátoc magatokat harmad és heted napon mind azockal egybe
kiket fogua hoztatoc.
20 Minden ruházatotis és minden
bõrbõl való edényt és keczkékeknec szõrébõl
czinált minden szerszámot, és minden fa ede`nyt meg
tizticzátoc.
21 Es monda az Eleázár pap az vitézeknec az
kic mentenec vala az hadba: Ez az tõruénynec [p 0150]
rendelése mellyet paranczolt vala az WR Mosesnec. 3
22 Az
aranyat és az ezûstõt, értzet, vasat, feiér és fekete
ónnot.
23 Az az, valami tûzben oluasztatic meg,
tûzzel oluaszszátoc meg, és meg tiztittatic: de mind
az által az tiztitásnac vizéuel meg tiztitsátoc, valami
pedig az tûzet el nem szenuedi, vízzel mossátoc meg.
24 Annac felõtte meg mossátoc az ruháitokat hetedic
napon és tiztác lésztec, és annac vtánna bé mehettec
az táborba.
25 Szólla annac felõtte az Wr Moßesnec,
monduán.
26 Vegyed sommáiát az prédanac mind az
embereknec és mind az barmoknac, te és az Eleázár pap, és az
gyûlekezet attyainac feiei.
27 Es oszszad az
prédát két részre az hadakozóc kõzõtt az kic
hartzra ki metenec, és az egész gyûlekezet kõzõtt. 3
28 Es vegy az hadakozó férfiaktol az WRnac részt, azoktól
az kic mentenec az hartzra, õt ßzázból egygyet az emberec
kõzzûl, és az barmoc kõzzûl,. es az szamároc
kõzzûl, es iuhoc kõzzûl.
29 Azoknac fele
részébõl ( Tudni illic melly az hadakozo férfiake. )
vegyétec, es abból adgyatoc aiándékot az WRnac az Eleázár
pap kezébe.
30 Es az Izrael fiainac részekbõl egygyet
végy õtuenból az emberekból, õkrõkbõl, tehenekbõl,
az szamárokból és az iuhokból, az az, minden barmokból:
Es adgyad azt az Leuitáknac kic õrizic az WRnac ßátorát.
31 Es czelekedéc az Moses és az Eleázzár pap az miképpen
paranczolta vala az WR Mosesnec.
32 Es vala az préda, az
prédánac tudni illic maradéka, annélkûl à mit el
kõltõttec vala az vitézec, az iuhoc száma, hat
száz ezér, és hetuen õt ezer.
33 Es az õkrõknec
száma, hetuen két ezer.
34 Es az szamároknac
száma, hatuan egy ezer.
35 Az emberi lelekknec
számoc, az leányzoc kõzzûl az kic nem esmertenec vala
férfiuual való egygyesûléßt, mind azoknac az lelkeknec
számoc, harmintz két ezer.
36 Vala pedig hason fele,
tudni illic azoknac részec az kic ki mentenec vala az
vijadalra, az iuhoknac számoc, három száz harmintz
hét ezer és õt száz.
37 Vala pedig az Wrnac
aiándoka az iuhokból, hat száz és hetuen õt.
38 Es
az õkrõknec teheneknec száma, harmintz hat ezer: Es
azokból az Wrnac aiándoka hetuen kéttõ.
39 Es az
szamároknac számoc, harmintz ezer és õt száz:
azokban pedig az WRnac aiándoka hatuan egy.
40 Es emberi
lelkeknec számoc, tizenhat ezer, azokból pedig az WRnac
aiándoc harmintz két lélec.
41 Es adá Moses az Wrnac
aiándékot az Eleázár papnac, az mi képppen paranczolta vala
az WR Mosesnec.
42 Es az Izrael fiainac hason fele
részébõl mellyet az oszlás vtán võtt vala Moses
az férfiaktól az kic hadba mentec vala.
43 (Vala pedig az
nyeres4égnec hason fele, melly az gyûlekõzette vala, az
iuhokból három száz harmaintz hét ezer az õt
száz.
44 Es az õkrõknec teheneknec számoc,
harmintz hat ezer.
45 Es az szamároknac számoc
harmintz õt ezer és õt száz.
46 Az emberi lelkec
száma tizenhat ezer. )
47 Az Izrael fiainac mondom fele
részébõl võtt az Moses egygyet õtuenbõl, mind az
emberekból, mind az barmokból, és adá azokat az Leuitáknac
az kic õrizic az WR sátorát, az miképpen paranczolta vala
az WR Mosesnec.
48 Es iárulánac Moseshõz az
vitézec elõtt iáró hadnagyoc, tudni illic az ezredesec
és századosoc.
49 Es mondánac az Mosesnec: Mi te
sz49ólgaid meg számláltác az hadakozó férfiakat az
kic az mi birtokunkban vóltanac, és senki kõzzûlunc el
nem veszett.
50 Annac okaért hoztunc az WRnac aiándokot
kiki az mit talált, arany edényeket, kari ékességet, arany
peretzeket, gyûrûket, fûlré való ékésséget,
fûggõ õueket az mi lelkûnknec meg tiztitasára az WR
elõtt.
51 Es el véué Moses és az Eleázár pap az
aranyat õ tõlõc, es mind az Aranyból czinált edényeket.
52 Es vala mind az arany az kit viuénec az WRnac, tizenhat
ezerhét száz és õtuen siclus, mellyet hoztac vala az
ezeredesec és századosoc.
53 Mert az hadakozó
férfiac kõzzûl kiki mind az mit kaphatot vala, magánac
tartotta.
54 Es mikor el võtte vólna Moses és az
Eleázár pap az aranyat az ezeredesektõl és
századosoktól, bé viué azt az gyûlekezetnec
sátorában az Izrael fiainac az WR elõtt való emlekezetire.
XXXII. Rész. ( Az Ruben és Gad nemzetségi és az
Manasses nemzetßégénec fele, az Iordan víze mellet való
tartománt magoknac kéric, miuel hogy alkolmasnac itélic azt
az barom tartáshoz. Kiket elõszer meg dorgal Moses
keményen. Az vtán mikor arra kõtelzenéc magokat hogy
fegyueres kézzel el mennec az õ attyokfiai elõtt az igért
fõldnec meg vetelére, nékiec adgya Moses azt az fõldet,
az Manasse fiainac adgyac az Gileadnac egy részét. ) 1
AZ Ruben fiainac pedig és az Gad fiainac felõtte soc
barmoc vala, kic látác az Iaazer fõldét és az Gilead
fõldét hogy az az fõld marha tartani való fõld vólna.
2 El iõuénec azért az Gad fiai és az Ruben fiai, és
szollánac Mosesnec es az Eleázár papnac, és az
gyulekõzetnec feiedelminec, monduán.
[p 0151] 3 Az Atarot,
és Dibon, és az Iazer, és az Nimrah, és az Hesbon, és az
Elalech, és az Sebam, és az Nebo és az Bebon:
4 Az fõld
mellyet meg vert az WR az Izrael fiainac Gyûlekezete elõtt,
barom tartó fõld, és à te szolgaidnac vagyon soc
marháioc.
5 Hogy ha találunc keduet az te szemeid
elõtt, ( Az az, ha minket szeretz es tettzûnc te
néked, vagy: ha ez à dolog tettzic. ) adasséc ez à
fõld a 4 te szolgaidnac õrõkségûl, ne
keszerîts bennûnket által menni az Iordanon.
6 Felele
pedig Moses az Gad fiainac és az Ruben fiainac: Auagy méltó
dologé hogy holott à ti attyátokfiai hadakozni meñec, ti
itthonn maradgyatoc.
7 Es miért idegenititec el az Izrael
fiainac sziueket, hogy által ne mennyenec az fõldre,
mellyet adot nékiec az WR?
8 Igy czelekedtenec az ti
Attyáitoc mikor el boczáttam õket az Cades Barneaból hogy
meg látnác ez fõldet.
9 Mert fel mentenec mind az Eschol
võlgyeîg, és meg láttác az fõldet, annac vtánna el
idegenitéc sziueket az Izrael fiainac, hogy bé ne
meñénec az fõldre mellyet adot vala õ nékiec az WR.
10
Annac okaért meg haraguuéc az WR , és meg eskûuéc,
monduán:
11 ( Mint ha azt mondana: Bátor én igaz
Ißten ne legyec ha soha láttyác azt az fõldet. ) Ha
látni fogiác az emberec az kic fel iõttec AEgyptusból
húsz esztendõstõl fogua és fellyeb, az fõldet
mellyrõl meg eskûttem Abrahamnac, Isháknac és Iácobnac,
miuel hogy tõkélletesen nem iártac én vtáñam.
12 Az
Chaleb Cenéus fiától meg válua, és az Iosuetõl az Nun
fiától meg válua, mert tõkélleteßsen iártac az WR
vtán.
13 Es meg haraguéc az WR az Izraelre és búdostatá
õket à puztában negyuen esztendeîg, mîglen meg
emésztenéc az egész nemzetség, melly gonozt
czelekedet vala az WR szemei elõtt.
Imé pedig fel
támadtatoc à ti Attyáitoc helyet, bûnõs embereknec
maradéki, hogy az WRNAC haragiát esmét fel ingerlenétec az
Izrael ellen.
15 Hogy ha el haylotoc az õ hozzáia való
engedelemtõl, esmét ezt miueli hogy el hadgya az Izraelt az
puztában, és el vesztitec mind az egész népet.
16
Es iárulánac kõzelb õ hozzáia, és mondánac: Az mi
barminknac aklokat czinálunc it, és az mi kitsinkeinknec
városokat:
17 Mi pedig fegyueres kézzel elõttõc
mégyûnc az Izrael fiainac mîglen bé viszszûc
õket az õ helyekre, és maradgyanac à mi gyermekinc az
kérîtet városokban az fõldnec lakosi elõtt.
18
Haza nem térûnc addîg à mi házainkhoz, mîg az Izrael
fiai nem biriác ki ki az õrõkségét.
19 Mert nem
veszûnc mi részt az õrõkségben az Iordanon túl,
miuel hogy meg lészen az mi õrõkségûnc az Iordanon
iñét Nap kelet felõl.
20 Es monda õ nékiec Moßes: Ha
azt miuelenditec, es hogy ha készec lésztec fegyueres
kézzel el menni az WR elõtt az hadba.
21 Es által
menendetec fegyueres kézzel mindnyáián az Iordan vizén az WR
elõtt, ( Az WR elõtt, az az, az WRnac
szõuetségénec Ládáia elõtt. Melly az Istennec
ielen való vóltánac és az Izrael kõzõtt valo
lakasánac ielensége vala. ) mîglen ki ûzendi az õ
ellenségit az õ szine elõtt.
22 Es az fõld az
WRnac birodalmába vettetic, és añac vtánna tértec meg,
ártatlanoc lésztec az WR elõtt, és az Izrael elõtt:
és lészen ez fõld tinéktec õrõkségûl az WR
elõtt.
23 Hogy ha így nem czelekedenditec, vétkeztetec az
WR ellen, és meg gondollyátoc hogy az ti bûnõteknec
bûntetése ti reátoc kõuetkezic.
24 Eppîtsétec
azért magatoknac városokat az ti gyermekiteknec, és az ti
iuhaitoknac aklokot, De à mit fogadtatoc azt meg
czelekedgyétec.
25 Es mondánac az Gad fiai és az Ruben
fiai az Mosesnec, monduán: Az te szolgaid úgy
czelekesznec à mint az én wram parantsolta.
26 Az mi
kiczinykeinc és az mi feleséginc, az mi iuhainc és minden
barmainc az Gilead városiban legyenec.
27 Az te
szólgaid pedig el mennec mindnyáián fegyueres kézzel az
hadba az WR elõtt, az miképpen az én wram szól.
28 Es
paranczoluán õ felõlõc Moses az Eleazar Papnac és az
Iosuenac az Nun fiánac, és az Izrael nemzetsége Attyáinac
feiedelminec.
29 Monda õ nékiec: Hogy ha által menendnec
az Gad fiai veletec az Iordanon minnyáián fegyueres kézzel az
WR elõtt, és az fõld birtokotoc álá vettettetic ti
elõttetec, adgyátoc az Gilead fõldét nékiec
õrõkségûl.
30 Hogy ha által nem menendnec fegyueres
kézzel ti veletec, tehát õrõkségec légyen ti veletec
az Chanaan fõldén.
31 Es felelénec az Gad fiai és az
Ruben fiai, monduán: Az mit mondot az WR az te szólgaidnac,
àcképpen czelekeszûnc.
32 Miáltal mégyûnc
fegyueres kézzel az WR elõtt az Chanaan fõldébe, hogy
miénc légyen à mi õrõkségûnknec birtoka az Iordanon
innét.
33 Adá azért õ nékiec az Moses tudni iliic az
Gad fiainac és à Ruben fiainac, és à Manasßes fél
nemzetségénec ( Feel nemzetségénec mondatic az
Manasse nemzetsége, mert à Machir, Iair, Nabah,
Manassenac hárõ fiai az õ czeledgyeckel egybe, kic annac
az nemzetségnec felét tezic vala, miuelhogi tõb fiaijs
voltac Manassenac, az Iordanon túl rezt véuen magoknac,
keet részre oszlánac, mert az tõb fiai által menuén
az Iordan vizén, maas rézt võttec. ) az Ióseph fiánac,
az Sihonnac az Emorréusoc királlyánac országát, és
az Ognac az Basan királlyánac országát, tudni illic az
fõldet az õ városiual, az õ határîual, à fõldnec
városit kõrõs kõrnyûl.
34 Es meg eppîtéc az Gad
fiaj Dibont és Atarothot, és Aroert.
35 Es Arothot,
Sophamot, és Iaazert és Iogbehalt.
36 Es Bethnimraht, és
Bethharant meg kerített erõs városokat, iuhoknac való
aklockal egybe.
[p 0152] 37 Az Ruben fiai pedig eppîtéc
Hesbont és Elealet és az Ciriathaimot.
38 Es Nebot és
Baalmeont, neueket azoknac el változtatuán, és Sibmahot, és
adánac neueket az városoknac az mellyeket eppîténec.
39
Es el ménénec az Machirnac az Manasse fiánac fiai az
Gileadra és meg véuéc azt, és ki ûzéc az Emorréust à
ki lakic vala abban.
40 Annac okaért adá az Moses az
Gileadot az Machirnac az Manasses fiánac, és lakozéc
abban.
41 mert az Iair az Manasses fia el ment vala és el
võtte vala az Gileaditáknac faluiokat, és hiuá azokat Iair
faluinac.
42 Hasonlóképpen az Nobahis el méne és meg
véué Cenahat és annac faluit, és hiuá azt Nobahnac az õ
neue szerint.







