Mindenekelőtt
szeretném világossá tenni, hogy az előadásomnak nem elméleti, hanem
módszertani tétje van. Nemcsak azért, mert általában szkeptikusan
tekintek az általános kijelentésekre, s ha például "a" megértésről,
vagy "az" olvasásról, vagy "az" irodalmiságról
olvasok elméleti passzusokat, Rivarol fanyar megjegyzése szokott eszembe
jutni, miszerint angolokat, franciákat meg spanyolokat már láttam,
de még sosem találkoztam "az" emberrel (mármint a felvilágosodás
filozófusainak elvont emberével), hanem főként azért, mert előadásomnak
– vagy általában a munkáimnak -- teoretikus kérdései egy történész
gyakorlatának kérdései. Úgy látom, hogy az irodalomtörténet-írást tárgyaló olyan normatív elméleti fejtegetések, amelyek nem ténylegesen
létező történészi gyakorlatok interpretációiból nőnek ki vagy nem
törekszenek a tényleges gyakorlatokhoz legalább illeszkedni, általában
terméketlenek.
Méghozzá
az itt előkerülő teoretikus kérdések egy főként XIX. századi magyar
irodalommal és politikai beszédmódokkal foglalkozó történész gyakorlatának
kérdései, s nem tudom, vajon ráismer-e bennük önnön gyakorlata elméletinek
nevezhető kérdéseire például egy régi magyaros vagy a közelmúlt irodalmával
foglalkozó kutató. Azt feltételezem, hogy az ő gyakorlatukból kinövő
teoretikus kérdések némiképp -- vagy nagyon -- mások. Bár időnként
hajlamosak vagyunk arra, hogy egységesítő leírást adjunk “az irodalomtörténész”
tevékenységéről – vagy éppen ez áll érdekünkben --, valójában e név
sokféle, egymástól többé-kevésbé eltérő gyakorlatot, normákat és hagyományt
takar. Más eljárások és formák számítanak meggyőzőnek például a régi
magyaros szakmán belül, mint a XX. század irodalma kutatásában. Mivel
egy kezünkön meg tudjuk számolni a magyar irodalomtudomány historiográfiájával
vagy tudásszociológiájával foglalkozó színvonalas tanulmányokat, az
említett sokféleségről nem lehet pontos képünk. Most azonban engem
nem “az irodalomtörténész” tevékenysége érdekel általában, s nem is
e tevékenységek sokfélesége, hanem saját történészi gyakorlatom
elméletinek nevezhető meggyőződései. Polányi Mihály egy mondatát parafrazeálva,
a most következő – vagyis éppen elhangzó – módszertani elmélkedés
feladata az, hogy felszínre hozza és mint sajátomat jóváhagyja azokat
a meggyőződéseket, amelyek történészi gyakorlatomban vezetnek vagy
belőle következnek.
Az elmúlt
évtizedben a hazai irodalomtudományban is érvényesülő elméleti kihívásnak
egyik érdekes következménye, hogy gyakran történeti dolgozatokat is
ismeretelméleti állásfoglalásra kényszerít. Ezt a kényszert több okból is elutasítom. Egyrészt az irodalomtörténészek többsége
-- magamat is beleértve -- valójában tájékozatlan a filozófiai viták
világában, s ha szövegeiben valamely kortárs vagy közelmúltbeli filozófus
"belátásaira" hivatkozik, ezt gyakran úgy teszi, hogy csak
nagyon felszínes ismeretei vannak arról, milyen vitákba vagy
gondolkodási hagyományokba tartozik az általa idézett "tétel".
Másrészt Gérard Noiriel gyakorlatias érveire hivatkoznék A történetírás "válsága" című
könyvéből: e francia történész, áttekintve azokat az irányzatokat,
amelyek az 1970-es évek legeleje, az ún. ismeretelméleti fordulat
óta feltűntek a francia történettudományban, ahhoz a végkövetkeztetéshez
jutott, hogy "fel kellene hagyni a valóság és az arról alkotott
képzetek közötti viszonyról folytatott vég nélküli vitákkal", mert
lezárhatatlanok és a történeti kutatás gyakorlata szempontjából terméketlenek.
Noiriel-nek talán nincs igaza, amikor terméketlennek ítéli e vitákat,
de igaza lehet, amikor lezárhatatlannak tartja őket. Harmadrészt úgy
vélem, a történeti vizsgálódás olyan gyakorlat, amelyhez -- emberi
gyakorlataink döntő többségéhez hasonlóan -- eleve, többé-kevésbé
reflektálatlanul hozzátartozik egy ismeretelméleti álláspont, a realizmusnak
valamilyen változata. Úgy
is fogalmazhatnék, hogy aki valamely gyakorlatban részt vesz, az egyben
valamely ismeretelméletben is benne áll.
Bár
manapság sokan nem vagy alig tesznek különbséget irodalomtudomány,
irodalomtörténet-írás és irodalomkritika között, én ezeket külön
beszédfajtáknak tekintem Roland Barthes régesrégi, Kritika és igazság
című tanulmányát követve, amelyben arra figyelmeztetett,
hogy nem szabad összetévesztenünk e beszédfajtákat, mert más a tárgyuk
(én inkább úgy fogalmaznék: mások a kérdéseik) és mások az eljárásaik. Az irodalomtudománynak "nem ez
és ez az értelem, hanem... a mű értelmeinek sokasága" (mondjuk
úgy: értelmezhetőségének feltételei és lehetőségei) a tárgya, a kritika
viszont nyíltan
a mű egy különleges értelme mellett teszi le a voksot, az irodalomtörténet-írás pedig arra keres választ, miért fogadták
el valaha a műnek ezt vagy azt az értelmét. Mivel pedig úgy vélem
-- amint erre még visszatérek --, hogy a "miért fogadták el valaha
a műnek ezt vagy azt a jelentését" kérdésre nem lehetséges jó
választ adni, ha belül maradunk az irodalmi szövegek tanulmányozásának
körén, ezért nem is egyszerűen az irodalomtörténet-írás az, aminek a módszertani kérdéseivel foglalkozom.
Úgy gondolom, ahogyan Peter Burke írta Az olasz reneszánsz című könyve bevezetőjében: ma nehezen tartható
fenn a 'művészettörténész' vagy az 'irodalomtudós' tudományos identitása
-- "ma már mindannyian művelődéstörténészek vagyunk" (ami itt cultural historyt jelent), vagy legalábbis
azok kéne hogy legyünk. Ez a magyarázata az utóbbi években megjelent
írásaim interdiszciplináris törekvéseinek.
Irodalommal
kapcsolatos írásaim egy részét a fenti, barthes-i értelemben értett
kritikai, más részüket történeti célok mozgatják, némelyikükben pedig
a kritikai célok történetiekkel kapcsolódnak össze. Ez alkalommal
azonban csak történészi gyakorlatom meggyőződéseiről beszélek. Gyakran
dolgozom olyan kontextusbaállításokkal, amelyek egykori megírási, olvasási, nyelvhasználati konvenciók feltárásán
keresztül jutnak el értelmezési javaslataikhoz. Régi irodalmi szövegek mai erős értelmezései, olvasási
javaslatai nagyon gyakran "modernné olvasások" -- amely
olvasási módról többször és részletesebben írtam már
--; e vonásuk valószínűleg
hatékonyságuk vagy érdekességük egyik biztosítéka is. Én történeti célú tanulmányaimban minimalizálni
próbálom a "modernné olvasás" eljárásait. A módszertan fogalmához
esetemben nem társul a szigorú tudományosságnak semmiféle -- sem objektivista,
sem textualista -- eszméje. A módszertan itt nem szabályok lefektetését
jelenti, hanem fejtegetéseimnek a "hogyan kell csinálni?"
kérdése köré rendeződését. A módszertani érdeklődés röviden, leegyszerűsítve
azt jelenti, hogy egyszerre érdeklődöm a "téma" -- mondjuk
Arany János némely kritikai fogalmának egykori jelentése -- iránt,
s azon előfeltevések, eljárások, kontextusok, elbeszéléstípusok stb. iránt, amiket használok vagy használhatnék
e "téma" írásbeli
megkonstruálása során.
Az
írásaimban nem egy módszertani javaslattal állok elő, hanem
többel is, egymástól különbözőekkel, s ez
összhangban áll módszertani relativizmusommal. Vannak módszertani
ajánlatok, amelyek rendkívül
erős perspektívát foglalnak magukba, annak minden előnyével
és hátrányával: ilyen például a rendszerelméleti megközelítés, a kultuszkutatás vagy a műfajtörténeti monográfia.
Azok az előfeltevések és eljárások, amelyek hozzá tartoznak ezen ajánlatokhoz,
nagyban különböznek és részben összeegyeztethetetlenek. Ugyanakkor
ezen ajánlatok termékenynek bizonyultak és színvonalas művekhez vezettek (amint persze színvonaltalanokhoz is). Metaforikusan fogalmazva,
e különböző erős perspektívákba belehelyezkedve mást és mást láthatunk.
E többletet, ami egy-egy ilyen módszertani ajánlat eredménye lehet,
fontosabbnak vélem, mint az ajánlatok elméleti megalapozottságának
ellentmondásmentességét. Nemcsak a végső megalapozhatóság iránti szkepszis
miatt gondolom ezt, hanem azért is, mert úgy látom, sikeresnek bizonyuló
irodalomtörténeti módszertani javaslatcsomagok gyakran gyenge elméleti
lábakon állnak, ugyanakkor nagy elméleti kidolgozottságú javaslatcsomagok
bizonyulnak terméketlennek a gyakorlati irodalomtörténet-írásban.
Kinyilvánított elméleti vagy módszertani elvek és irodalomértelmezői
gyakorlat egyébként is gyakran állnak ironikus viszonyban egymással,
könnyen lehet, hogy az én esetemben is.
Mindez
azonban nem jelenti azt, hogy ne volnának határozott preferenciáim.
Igyekszem például elkerülni azokat az elméleti javaslatokat, amelyek
az irodalmiság vagy az irodalom valamilyen meghatározása köré épülnek. Követve a Filozófiai vizsgálódások 66. paragrafusát, úgy gondolom, abból, hogy különféle jelenségeket egy
névvel jelölünk, nem következik, hogy e jelenségeket vissza lehet
vagy vissza kellene vezetni egy közös jegyre. Igyekszem továbbá írásaimat
érveléscentrikussá tenni, mert úgy látom, az a fogalomcentrikusság,
amely a filozófiát követve az
irodalomtudományban is meghonosodott, itt is esszencialista módon
túlterheltté és fetisisztikussá teszi a fogalomhasználatokat, s megnehezíti, gyakran meddővé teszi a tudományágon belüli
vitatkozást, továbbá megnehezíti vagy lehetetlenné teszi a kultúra
más területeivel való kommunikációt. Általánosságban kontextualistának
nevezném az álláspontomat, a következő értelemben: "az irodalmi
művet mint cselekvési folyamatokba ágyazott, használt, ágensek,
intézmények, konvenciók körülvette (sőt, azok teremtette) tárgyat
vizsgálom", ezt Kálmán C. Györgytől idéztem.
Azon
történeti megközelítésnek,
amely mellett írásaim többségében érvelek, alapvető jellemzője, hogy
a múltat nem a jelen múltjának tekinti, hanem -- Emilio Betti félmondatát
némileg megváltoztatva -- a múlt egy darabjának önmagában befejezett
értelmeit próbálja kideríteni. Mivel a mai hazai irodalomtudományi dolgozatok hivatkozásai
gyakran az elméleti és csoportelköteleződés kinyilvánításai
is egyben, érdemes talán leszögeznem, hogy e Bettire hivatkozás (miként
korábban a Barthes-ra, Albertre stb. hivatkozás) nem jelent módszertani
elköteleződést, csupán azt, hogy ezen egy kérdésben többé-kevésbé
egyetértek a hivatkozott fejtegetéssel. Módszertani erőfeszítéseim jórésze arra irányul, hogy elvágjam a
vizsgált múltbeli szövegeket vagy cselekvéseket a "következményektől",
"jövőjüktől", pontosabban attól, amit a későbbi értelmezők
annak szoktak tekinteni. Ezért irányul figyelmem a szinkrón kontextusokra
és a szinkrón kontextus szereplőinek önleírásaira, s azokra a nyelvi megnyilvánulásokra,
amelyekkel kifejtett vagy kifejtetlen módon önnön gyakorlataikat értelmezték
vagy értelmezhették. E törekvés antropológiai ihletése, gondolom,
első látásra is nyilvánvaló. Mivel e kifejezést:
“antropológia”, többféle, egymástól erősen eltérő értelemben használják
a hazai irodalomtudomány keretein belül is, talán nem árt megjegyeznem,
hogy az én szóhasználatomban a kulturális antropológiáról van szó,
még pontosabban az interpretatív antropológia és a retorikus fordulat
utáni kulturális antropológia látásmódjáról, s nem a filozófiai antropológia
valamely hagyományáról.
Az
itt elsorolt preferenciákat nem elméleti tételeknek tekintem, amelyeket
igazolnom kellene -- bár előadásomban lesznek hosszabb-rövidebb érvelések,
amelyek ilyen szerepet is betölthetnek --, s amelyeket minden írásomban (sőt, mások írásaiban is) érvényesíteni kellene, hanem a történészi gyakorlatom
során kialakult meggyőződéseim körébe tartoznak. Amikor azonban egy-egy tanulmányban működtetem őket, inkább
hipotézisként viselkednek, kiinduló opcióként. Nem az a kérdés tehát,
hogy önmagukban, elméleti állításként igazak-e (bár ez is érdekes és fontos
kérdés lehet), hanem az, hogy milyen eredményekhez vezetnek az illető
tanulmányban.
Első kitérő: a történeti vizsgálódás itt használt
fogalmáról
Ha arra a hétköznapi kérdésre, hogy mivel foglalkozom,
azt a választ adom, hogy történeti vizsgálódással, az jelentheti
egyrészt, hogy valaminek a történetével foglalkozom, tehát egy diakrónikus
sorral, s jelentheti azt is, hogy egy régebbi szituációval,
cselekvéssel vagy szöveggel. Amikor az alábbiakban történeti megértésről
vagy vizsgálódásról beszélek, általában a második értelemben használom
e kifejezéseket. Ha azonban a fenti kérdésre úgy válaszolok, hogy
irodalomtörténettel foglalkozom, akkor beszélgetőpartnerem
majdnem biztosan az elsőként említett értelemben érti: diakrónikus sorral (például
művek, szerzők vagy korszakok sorával), amely egészen a jelenig ér.
A következő bekezdésekben igyekszem megindokolni, miért választom
szét a "történeti" kifejezés kétféle értelmét.
Amint
arról másutt már írtam, úgy látom, érdemes megkülönböztetni a mai irodalomtörténészi
szövegek két fajtáját: a történeti vizsgálódásokat, amelyek
arra kíváncsiak, milyen konvenciók határozták meg egykor
az alkotást és az irodalmi szövegek használatát, s milyen értelmet
tulajdonítottak és tulajdoníthattak a szövegeknek vagy a velük kapcsolatos
cselekvéseknek, illetve a kanonikus vizsgálódásokat, amelyek
azt kérdezik, hogy a szövegek milyen szerepet játszottak/játszanak
a magyar irodalmi kánon alakulásában, s e kánon és alakulástörténete
hogyan befolyásolja a jelen irodalmának lehetőségeit. A kanonikus
vizsgálódásoknak inkább kritikai, mintsem történeti céljai vannak,
bár lehet történeti összetevőjük. Mint látható, a "történeti"-nek
e bekezdésben használt fogalma többé-kevésbé megfelel a korábban idézett
barthes-i szóhasználatnak, némi konvencionalista kiegészítéssel.
Az előadásom harmadik részében majd e kiegészítéssel foglalkozom: azt próbálom világossá tenni,
mit értek konvencionalista megközelítésmód alatt. E mostani, második rész további
passzusaiban viszont meg szeretném magyarázni, miért távolítom el saját gyakorlatomban a történeti vizsgálódást
a diakrónikus irodalomtörténészi gyakorlattól.
Úgy
látom továbbá, egy bekezdés erejéig még a kanonikus vizsgálódás fogalmánál
maradva, hogy az irodalomtörténészek társadalmi feladatai – egy, a
tágabb közösség szempontjából fontosnak minősülő, lassan változó szöveghalmaznak
és jelentéseinek a szűkítése, bővítése, gondozása, elérhetővé és viszonylag
könnyen befogadhatóvá tétele, elfogadottságának elősegítése, részben
a társadalom életébe való beleszövése, s az ezen munka keretét adó
intézmények folytonosságának biztosítása – döntően nem a történeti
vizsgálódáshoz, hanem kanonikus célokhoz kötődnek (ez már Toldy Ferenc
idejében is így volt, s eszemben sincs átfogóan bírálni), vagy úgy
is mondhatnám, történeti vizsgálódásaik általában – tudva vagy tudatlanul
– kanonikus célokhoz igazodnak, s eljárásaik hozzáidomulnak e feladatokhoz.
Annak
érdekében, hogy megmagyarázzam, miért távolítom el saját gyakorlatomat
a diakrónikus történeti sorral dolgozó irodalomtörténet-írástól, röviden
összefoglalom Hans-Georg Gadamer és Emilio Betti régi hermeneutikai
vitájának azon szeletét, amely az Igazság és módszer II. rész,
II. 2. c) "A jogi hermeneutika példaszerű jelentősége" című alfejezetében foglaltakat tárgyalta, azon
belül is a jogászi és a jogtörténészi megértés kérdését. Mivel a két
gondolkodó vitájának legfontosabb szövegei magyarul is hozzáférhetők, továbbá rendelkezésünkre áll a vitának
több remek összefoglalása is, nem ismertetem a vita történetét
és részleteit (bár némely részéhez fűzök majd kisebb megjegyzéseket),
csak mondott szeletét. Azért érdemes Gadamerre kitérnem, mert a historista,
tudományos történeti megértéssel szemben megfogalmazott szuggesztív
bírálatának némely vonása az általam elfoglalt
álláspontra is illik. Bár, mint talán már kiderült, nem objektivista
célok vezérelnek, s objektivista módszereszmény felvázolására sem
teszek kísérletet (e ponton sokkal közelebb állok Gadamer,
mint Betti érveléséhez), a történeti tudat -- ennek terméke az Igazság
és módszer szerint a tudományos történeti megértés -- gadameri
leírásával jórészt az én álláspontomat is jellemezni
lehet, s kísérletet
se fogok tenni ennek meghaladására. A történeti tudat távolságot vagy
szakadékot lát múlt és jelen között, s megértő munkája arra irányul,
hogy a múltat (például múltbeli szöveget vagy cselekvést), amely ma
már nem magától értetődő, annak sajátos mércéi, kontextusa alapján
értse meg, mintegy rekonstruálva e kontextust, méghozzá a jelen szempontjainak
zárójelbe tételével. Ezzel szemben Gadamer
legfőbb érve az, hogy
e historista tervezetből kimaradt a történész történetiségének tudomásulvétele.
Most, amikor éppen saját gyakorlatom előfeltevéseiről igyekszem számot
adni, talán nem kell külön hangsúlyoznom, hogy komolyan veszem Gadamer
figyelmeztetését. Mindazonáltal egyáltalán nem vagyok abban biztos,
hogy a színvonalas vagy termékeny történeti munkák elkerülhetetlen
velejárója az ilyesféle önreflexió. Georges Duby a vele készült interjúkötetben,
amikor a riporter elméleti önreflexióra kérte, azt válaszolta, hogy
‘történész vagyok, gyakorlom a szakmámat, s nem gondolkodom róla’.
Színvonalas vagy színvonaltalan munkák készülhetnek a történész önnön
történetiségének feltárásával vagy nélküle. Kétségeim vannak az iránt
is, képes lehet-e egyáltalán valaki számot adni önnön történetiségéről.
Az írása viszont számot ad róla. Gadamer érvére talán saját rendszerén
belüli választ is lehet adni. A történész történeti feltételezettsége
számbavételének reflektív vagy reflektálatlan munkáját eszerint eljövendő
értelmezők végzik el -- a hatástörténet maga.
Az
Igazság és módszer inkább fogyatékosnak, mint lehetetlennek
tekinti a tudományos történeti megértést. Némely szövegrészében épphogy
a történeti megértés lehetségessége vagy sikeressége aggasztja a szerzőt:
azt írja például, hogy a történeti tudat, amely kireflektálja
magát a hagyományból, megsemmisíti ezzel a hagyomány igaz értelmét. Gadamer azért tekinti fogyatékosnak
a tudományos történeti megértést, mert nem hermeneutikai a szó régebbi,
a történeti tudat előtti, illetve újabb, Heidegger után visszanyert
értelmében. A hermeneutikai ezen értelme az alkalmazásban, az applikációban
ragadható meg, ez
a mozzanat hiányzik Gadamer szerint a történeti tudat működéséből.
"Valaha teljesen magától értetődőnek számított, hogy a hermeneutika feladata a szöveg értelmének
hozzáidomítása
ahhoz a konkrét szituációhoz, amelyben a szöveget értelmezik."
-- olvashatjuk. Az alkalmazás mint
jelenre-vonatkoztatás, mint a szöveg igazságának érvényesítése a megértő életösszefüggésében, hiányzik
a tudományos történeti megértésből.
A XIX.
és XX. századi szellemtudományok, legalábbis Magyarországon, ismereteim
szerint nem egészen úgy működtek, mint ahogy Gadamer műve sugallja,
legfeljebb néhány metodológus próbált meg olyasmi mellett érvelni,
mint az Igazság és módszer által bemutatott historista tervezet.
Épp ellenkezőleg, a jelen zárójelezése helyett annak szempontjait
érvényesítették reflektáltan vagy reflektálatlanul. Azonban
egy dologban nincs különbség e történészek és Gadamer szempontjai
közt: a múltra ők is úgy tekintettek, mint a jelen múltjára, folytonosságot
láttak múlt és jelen között, s ugyanazt a "mi"-t, kollektív
alanyt rendelték hozzá a múlt egyes darabjaihoz, mint a jelenhez. A vita Gadamer és Betti közt e kérdést is érintette: múlt
és jelen viszonyának kérdését, s azt, hogy az igazi történeti megértésnek
a megértés szituációjához alkalmazás része kell legyen-e vagy sem.
Gadamer
érvelésében a jogi hermeneutika azért lett "példaszerű",
mert benne látható legjobban, hogy az alkalmazás része a megértésnek,
hogy a törvényszöveg jogászi megértése egyben a jelen szituációhoz
idomítása is a törvényszövegnek: a megértés jelenre-vonatkoztatottan
megy végbe. Betti viszont -- tömören összefoglalva -- azt állította, hogy e jellemzés igaz ugyan a gyakorló
jogászra, aki olyan törvényszöveget értelmez, majd alkalmaz, ami még
hatályban van, ám egyáltalán nem érvényes a jogtörténészre, aki olyan
jogi szövegeket értelmez, amelyeknek nincs jelenbeli érvényük vagy
következményük. Az alkalmazás mozzanata a történeti megértéshez nem
kapcsolódik hozzá. Betti szerint Gadamer összemosta a a jogalkalmazó
jogász és a jogtörténész helyzetét, s tévesen az utóbbira is kiterjesztette
az előbbinek az alapjellemzőjét: a jelenre vonatkoztatott múlttanulmányozást.
Valójában a történeti megértés Betti szerint egészen más célt tűz
maga elé: "Célja az, hogy kiderítse a múlt egy darabjának önmagában befejezett
értelmét." Itt a "jelenre való áthelyezésről szó sincs". Az ilyesfajta áthelyezés, átültetés
éppenhogy történetietlen hozzáállást jelent, amelyben eltűnik a múlt
mássága.
Betti
számos további ponton bírálta
az Igazság és módszer koncepcióját, illetve általában a heideggerizáló
hermeneutikát -- ez azonban engem most nem érdekel. Számomra elfogadható
a jelenre-vonatkoztatás gadameri szempontjának Betti-féle bírálata, s nem fogadható el az a leírás, amit Gadamer ad a történész feladatáról:
"meg kell határoznia egy folyamat történeti jelentését saját
történeti öntudatának egészében". Mindez,
mint már említettem,
nem jelenti azt, hogy általában azonosulni tudnék Betti álláspontjával:
például négy hermeneutikai kánonjának egyikét sem tartom maradéktalanul
elfogadhatónak, a harmadik és negyedik kánont pedig, a kongenialitás
és az aktualitás kánonját pedig kifejezetten elutasítanám.
Feltéve persze, hogy egyáltalán élő javaslatnak tekintjük a Bettiét,
merthogy azt hiszem, nem az.
Érdekesebb
azonban, hogy az a fentebb felidézett leírás, amit Betti adott a történeti értelmezésről,
nagyjából megfelel annak, amit e kitérő második bekezdésében történeti
vizsgálódásnak neveztem, míg
az a leírás, amit a jogi hermeneutika-alfejezetben Gadamer
adott a jogászi alkalmazó-megértésről, erősen emlékeztet arra, amit
ugyanott kanonikus vizsgálódásnak neveztem. Innen nézve talán
már érthető az is, miért neveztem "kanonikus"-nak: e vizsgálódásfajta
normatív szövegekkel foglalkozik vagy normatív szövegek teremtette értelmező keretben foglalkozik
szövegekkel (még ha ezek nem is oly módon normatívok, mint a Szentírás vagy a hatályos törvényszövegek), márpedig
a normatív szövegekhez hozzátartozik az alkalmazás mozzanata.
A történeti vizsgálódás ugyanazon szövegeket nem normatív módon kezeli. Úgy gondolom tehát, hogy az Igazság
és módszer ide vágó passzusai inspiratívak lehetnek kritikai, kanonikus célokat követő
irodalomértelmezők számára, ám kevésbé nyújtanak támaszt annak, akit
történeti kíváncsiság hajt. Talán nem véletlen, hogy a gadameri hermeneutika magyarországi
recepciója sok kritikai-kanonikus célú, és kevés történeti célú szöveghez
vezetett.
Második kitérő: a konvencionalista szemléletről
A konvencionalizmus az én szótáramban a történeti vizsgálódás
pontosabb megnevezése. Amellett, gondolom, nem kell különösebben érvelni,
hogy minden művészet konvenciózus jellegű. Amint Northrop Frye írta, a konvenciók azok a kötőanyagok, amelyek
összekötik az egyes irodalmi műveket. Konvenciók -- bevett szokások -- szabályozzák a művek
készítését éppúgy, mint használatukat, beleértve olvasásukat
is. A konvenciózusság azt is jelenti, hogy valójában sosem egy szövegre
irányul az olvasásunk vagy tanulmányozásunk, hanem többre, s rajtuk
keresztül különböző konvenciókra is. Az irodalom más értelemben is
konvenciózus: szerző és olvasó közti megegyezést igényel. Wittgenstein
egy példáját idézve: "Az összhangzattan szabályai, mondhatni,
kifejezték, hogy az emberek milyen akkordfűzéseket akartak hallani
-- kívánságaik
ezekben a szabályokban kristályosodtak ki..." A konvenciókhoz, úgy látszik, nemcsak
művek tartoznak, hanem emberek közösségei is. Amit Wittgenstein az
esztétikai kifejezések megértéséről mond, az a konvenciókra is igaz:
"Ahhoz, hogy világosan lássunk az esztétikai kifejezések kérdésében,
életmódokat kell leírni." Ha a konvenciókat vagy azok egy időben-helyen
működő halmazait nyelvjátékoknak tekinthetjük, rájuk is igaz, hogy
"a nyelvjátékhoz egy egész kultúra hozzátartozik".
Az
alábbiakban nem foglalkozom azzal, mit jelent általában a befogadás
számára a művek konvenciózussága, csak azzal, mit jelent a történeti
vizsgálódás számára. Ugyanígy nem kötöm össze az itt előadottakat a 'konvencionális'
nyelvészetben használatos fogalmával. Vannak olyan magyar irodalomtudományos
szövegek, amelyek konvencionalistának nevezték magukat vagy akként
jellemezhetők, sőt, amint máshol már beszéltem róla, akár azt is lehetne
állítani, hogy a magyar irodalomtudománynak volt egy “konvencionalista
pillanata” valamikor két évtizeddel ezelőtt, amelynek javaslatait
részben felszívta magába az irodalomtörténészi normál gyakorlat, részben
elfedték a későbbi irodalomelméleti fejlemények. E “konvencionalista
pillanat” viszont számomra, márcsak nevelődéstörténetem miatt is,
fontos, máig inspiratív “hagyományt” jelent, mégha most részletesen
nem is térek ki erre.
A
továbbiakban két szöveget fogok felidézni, egy művészettörténetit
és egy tudományfilozófiait. Az előbbi igazi konvencionalista munka;
felidézem majd egy kommentárját is, amely elhelyezi a mai tudományos
gyakorlatok körében. Az utóbbi nagyszabású módszertani javaslat a
társadalomtudományok számára, ide értve a történeti tudományokat is;
ez alkalmat ad arra, hogy visszatérjek a kitérőt nyitó bekezdés fejtegetéséhez
és Wittgenstein késői filozófiájához. Michael Baxandall magyarul Reneszánsz
szemlélet -- reneszánsz festészet címmel megjelent könyvének azon részében, amelyben
az arcmozgás, a gesztusok, a kézmozdulatok korabeli itáliai 'szótárát'
tárgyalja, egy Pinturicchio-képről -- miután részletesen leírta -- azt jegyzi meg, hogy "olyan nyelvet
beszél, amit csak félig-meddig értünk". Könyve tucatnyi olyan konvenciót
tár fel, amelyek "a mi kultúránk szemszögéből nézve" láthatatlanok
vagy ha láthatók, érthetetlenek, s félig-meddig érthetővé csak a történészi
magyarázat teheti őket. E konvenciók lokálisak: térbelileg
és időbelileg behatárolhatók. Némelyik firenzei konvenció nemcsak
a mi számunkra idegen, de egy korabeli milánói számára is az lehetett.
Valamennyi
konvenció működése kívülre
mutat vagy túlnyúlik a festészet körén. Csak egyetlen példa: ahhoz,
hogy megértsük, mit jelent a festményeken a képből kifelé, a nézőre
tekintő alak konvenciója, tudnunk kell, mi volt a szerepe az utcai
színjátékokban a festainolóknak. A könyv címe angolul Painting and Experience in Fifteenth
Century Italy. A magyar cím azért rosszabb, mert -- a szöveggel ellentétben
-- a "reneszánsz" kifejezést állítja az olvasói figyelem középpontjába, s nem
hívja fel a figyelmet arra, miként az angol cím, hogy festészet és társadalmi gyakorlat összjátékának,
együttesének tanulmányozása e munka célja. Baxandall nem egyszerűen
néhány konvenciót akar feltárni, hanem ezáltal rekonstruálni szeretné
azt a szemszöget, látásmódot, ahogyan ezen egykori közösségek tagjai
tekinthettek a festményekre. Arról akar minél többet megtudni, mit
láthattak ők, a korabeliek és helybeliek, amikor Botticelli Primaverájára
néztek. Ha nem vagyunk tisztában egy konvencióval, például azzal,
hogy milyen jelentései voltak a kéztartásoknak, akkor nem fogjuk megfelelően
érteni Vénusznak a kéztartását e Botticelli-képen, s ezért félreértjük
a festményt. Baxandall kifejtetlen, ám végig érvényesített alaptétele az, hogy vannak "az adott
festmény szempontjából releváns értelmező készségek", s aki ezekkel nem rendelkezik, az
nem értheti jól a festményt.
Baxandall,
mint látható, nem volt módszertani relativista, s azt gondolta, hogy
mindazon értelmező készségek, amikre szüksége lehet az értelmezőnek,
az egykori lokalizált térben és időben találhatók meg. Bár én ezt
nem gondolom, e kitérő második felében majd további érveket elevenítek fel egy ilyen erős konvencionalista álláspont
mellett. Könyvének teoretikus szempontból legérdekesebb gondolatmenetében
azt állítja,
hogy a festmény, amit ma látunk, csak a fele annak a valaminek,
ami a művészettörténész érdeklődésének tárgya. "A festmény Bellini
és a közönség együttműködésének eredménye: Krisztus színeváltozásának XV. századi élménye a falon elhelyezett alakzat és
a közönség megjelenítő
tevékenységének együtthatásából jön létre -- és itt egy olyan közönséggel
kell számolnunk, amelynek gondolkodása merőben eltér a miénktől." A festményt így egy kultúra kiegészítésének tekinthetjük. Nem arról van szó, amit
mondani szokás, hogy minden festmény (vagy szöveg) része egy kultúrának,
hanem hogy komplementere: csak vele együtt az, ami. Baxandall szerint
a festmény jó megértése csak komplementerével, a konvencionálisan
hozzá tartozó lokális kultúrával együtt lehetséges.
Clifford
Geertz Baxandall-értelmezése A művészet mint kulturális rendszer
című tanulmányában található. ĺrása három részből áll, egy teoretikus jellegű
tétel-részből és két hosszabb példából; ezek közül az egyik ismerteti
és kommentálja Baxandall könyvét. A tétel-rész a művészet két alapvető
mai megközelítésmódját állítja szembe egymással: az uralkodó szólam egy
technikai jellegű diszkurzus, olyan szaknyelvvel, amelynek elvont
terminusai alkalmasak bármely időszakban vagy kultúrában készült műalkotások
belső összefüggéseinek elemzésére. A másik megközelítésmód
hívei viszont "a közös erővel fenntartott
tapasztalatmintáknak a kontextusán belül igyekeznek elhelyezni a művészetet",
a többi társadalmi tevékenység sorában, belefűzve "egy-egy sajátos
életminta szövetébe". Baxandall könyve ez utóbbinak a példája: "szemléletmódja
pontosan megegyezik az általam propagálttal", írja róla Geertz. Geertz két megközelítésmódjához
hozzáfűzöm, hogy bár én az utóbbival rokonszenvezem, láttam már technikai
diszkurzust beszélő kiváló elemzést is. Az én álláspontom, például
Baxandalléhez képest, csak gyenge konvencionalizmus.
Most
lássuk a másik művet, a tudományfilozófiait. Mint ismeretes, Peter
Winch A társadalomtudomány eszméje és viszonya a filozófiához
című könyvében két eltérő elméleti hagyományból,
a wittgensteiniből és Max Weber megértő szociológiájából próbálta
összeállítani módszertani javaslatát. Kísérletét, mely nagy hatásúnak bizonyult, egyesek
sikeresnek, mások elhibázottnak tartják -- ezzel én nem foglalkozom. A weberi összetevő könnyebben
átlátható: a megértő szociológia szerint bármely megnyilvánulás megértése
csak azon szándékolt, szubjektív értelem megértésével együtt mehet végbe, amelyet
a cselekvő hozzákapcsolt cselekvéséhez. E tétel (vagy valamely gyengített
variánsa) némely társadalomtudományban máig hatékony; közülük a skinneriánus
politikai eszmetörténet-írás
módszertana befolyásolta az én nézeteimet is. Winch talán félreértelmezte Webert, miként Erdélyi Ágnes
írta, mindenesetre átalakította tételét. A társadalomtudománynak eszerint
azon fogalmakon keresztül kell megértenie a társadalmi megnyilvánulásokat,
amelyeket a résztvevők használnak önnön tevékenységük magyarázatára.
Nem a cselekvő szándékolt, szubjektív értelmét kell tehát megérteni, mint Weber javasolta,
hanem cselekvésének társas-nyelvi kontextus adta értelmét.
Winch
érvelése innentől kezdve már nem követhető wittgensteiniánus előfeltevéseinek
számbavétele nélkül. Miért ilyen fontosak a résztvevők fogalmai? Winch
láthatóan úgy vélte, hogy a késői Wittgenstein, a Filozófiai vizsgálódások
nézeteiből valamiféle társas-nyelvi-konstruktivista álláspont következik. A jelentés használatelméletének és
a szabálykövetés elvének együttese azt vonja maga után, hogy az emberi
cselekvés (beleértve a nyelvhasználat formáit is) társas módon elsajátított
(betanult) szabályok, szokások követését jelenti, s ha meg akarjuk
tudni e cselekvések jelentését, a szabályokat kell feltárnunk hozzá.
Ezek megértése pedig Winch szerint nem lehet valamifajta külsődleges
leírás vagy mélyebb okokra való visszavezetés, mivel e szabályok csak attól azok,
amik, hogy a cselekvők, a részvevők kimondva vagy kimondatlanul annak
tartják őket. A szabályok megértése csak belülről lehetséges: azon
fogalmakon keresztül, amelyeket a részvevők használnak. E fogalmak
nem járulékosak vagy esetlegesek, hanem azon életforma létrehozói,
konstituálói, amely életforma értelmet biztosít a keretei közt végbemenő cselekvésnek. "A
világ számunkra akként van, amiként fogalmainkban kibomlik
előttünk." -- írja
Winch, s e fogalmak azon csoportélet függvényei,
amibe tartoznak. Nyelvi képződmények vagy vélekedések
tanulmányozása nem választható el a társadalom tanulmányozásától:
"nyelvünk és társadalmi viszonyaink egyazon érme két oldala.
Ha egy szó jelentését megmagyarázzuk, használatát írjuk le, használatának leírása pedig arra a társadalmi érintkezésmódra
terjed ki, amelyben használatos." Társasnyelvészet és irodalomtörténet-írás című tanulmányomban igyekeztem szembenézni azzal,
milyen nyelvészet következik egy ilyesfajta kijelentésből, illetve
hogy az általam művelt irodalomtörténet-írásnak milyen az implicit
nyelvészete – erre most nem térek ki.
Winch
álláspontjából konvencionalista gyakorlat következik: "Troilus
Cressida iránt tanúsított viselkedése, ahogy Chaucer ábrázolja, csak
az udvari szerelem konvencióinak kontextusában érthető. Troilus megértésének
előfeltétele e konvenciók megértése, mivel cselekedeteinek jelentését
ezek adják meg." Hivatásos
irodalomértelmezők -- akik többségének képzése olyan közegben ment
végbe, amelyben a helyes interpretáció nem összekapcsolja, hanem elválasztja
az elbeszélést, elbeszélésmódot és az emberi életet --, itt persze felkiálthatnak, hogy Winch hibázik: összekeveri
egy irodalmi mű ábrázolási konvencióit a társadalmi konvenciókkal.
Csakhogy Winch példája éppen arra jó, hogy rávilágítson: a műfaji, ábrázolási -- egyáltalán, az
irodalminak nevezhető -- konvenciók maguk is társadalmiak, használatuk
be van közéjük ágyazódva, s jelentésük csak azokon keresztül érhető
el. Amikor Winch kapcsán azt mondjuk, hogy a cselekvéseket nem külsődlegesen
leírni, hanem belülről megérteni kell, annak semmi
köze ahhoz a filozófiai-módszertani javaslathoz, amely a megértést
a pszichikai belehelyezkedéssel kötötte össze. Ha Winch szövegéhez
szorosan ragaszkodunk, akkor azon konvencióknak, használati kontextusoknak,
tágabban életformáknak a résztvevők fogalmain keresztül történő feltárását
jelenti, amelybe megértendő cselekvéseik beletartoztak. Ha kissé ellépünk
Winch szövegétől, fogalmazhatunk úgy is -- nagyjából Arthur C. Dantót
követve --, hogy a Verstehen eszméjéből nem a 'másikba való
azonosuló belehelyezkedés' javaslata (s az ennek feltételein vagy
lehetetlenségén való töprengés) a fontos, hanem az "ágens nézőpontja"
iránti érdeklődés. Az a történeti vizsgálódás, amely mellett érvelni szeretnék,
kitüntetett figyelmet szentel az "ágens nézőpontjának",
melyet döntően társas jellegűnek tekint, s úgy véli, hogy e nézőpont
a résztvevők jelhasználata lokális konvencióinak feltárásán keresztül
érhető el leginkább.