I. Régiek és modernek (1)
Voltaképpen meglehetősen sietősnek tűnik az az elterjedt
gyakorlat, amely az örömtelien szaporodó hazai irodalomértelmező közösségek
közötti egyre bonyolultabbá váló tájékozódást szinte kizárólag egy-egy
nyugati irodalomelméleti irányzat címkéjének felhasználásával véli
megoldhatónak. A külhoni megközelítések minden egyes esetben teljes
mértékben eltérő tudománytörténeti szituációba érkeznek meg nálunk,
és teljesen más szakmai hagyományok talaján, más kulturális környezetben
és más jövőképek céljaitól vezérelve fejtik ki hatásukat. Az ezen
körülményekhez alkalmazkodni kívánó, gyakorta alkalmazkodni képes,
néha pedig kifejezetten kreatív honi recepciós gyakorlatok szükségszerűen
mindig több forrásból táplálkoznak és garantáltan hibrid eredményeket
hoznak. Ezért aztán (jóllehet reflektált szóhasználatot feltételezve
gyakorlatilag talán orientáló, ám többnyire) nem csupán pontatlan,
de egyenesen megtévesztő is elsősorban mégiscsak az egynemű azonosságot
sugalló és sulykoló elnevezésekkel ellátni őket. Lehet, hogy a „magyarországi”, „hazai”, „honi” jelzők gyakori előrevetése szándék szerint
a kölönbségeket kívánná hangsúlyozni, ám a gyakori gáncsoló mellékzönge
miatt inkább csupán kisebbségi érzéseinkről ad hírt.
A
posztstrukturalista irányzatok hazai recepcióját elsősorban az a vitathatatlan
tény tereli a nyugati példáktól radikálisan eltérő irányokba, hogy
saját szakmai hagyományainkból jórészt egész egyszerűen hiányoznak
azok a kifejlett prestrukturalista, de leginkább strukturalista irodalomértelmező
gyakorlatokat működtető összegző művek, amelyekre építve s amelyekkel
vitatkozva pl. a dekonstrukció vagy a recepcióesztétika létrejött.
Idegennyelvű olvasmányok segítségével vagy átgondolt fordítói munka
gyümölcseit élvezve természetesen hozzáférhetünk azokhoz a műfajelméleti,
retorikai, poetológiai, narratológiai ismeretekhez, amelyek birtokában
beláthatók, mondjuk, Paul de Man troplológiai olvasásmódjának tétjei.
[2] Ám joggal nagyrabecsült, de ridegebb információs környezetben
dolgozó, s alkotó energiáikat jórészt téves csatatereken elpazarolni
kényszerített tudós elődeink azokat a hiányzó műveket, amelyek a hazai
anyagról megalkotott rigorózus értelmezéseik, kiforrott terminológiájuk
vagy lenyűgöző ismeretanyaguk által kínált dialógusokkal siethetnének
mai recepciós gondjaink közepette a segítségünkre, már sohasem fogják
megalkotni.
Ebben
a helyzetben éppen ezért különösen fontos lenne az eltérő tudománytörténeti
időkben működő és eltérő érdekeltségű mai értelmező közösségek egymásra
fordított kölcsönös figyelme. Ám az 1989 utáni irodalomtudományi diszkurzus
meghatározó narratívája sajnálatos és önbeteljesítő módon a „régiek és modernek vitája” lett. Ami pedig épp a szótárak szigorú megrostálását,
a radikális profilitisztítást, végeredményben pedig a kölcsönös elzárkózást
írja elő az irodalomtudósok követendő magatartás- és identitásmintájaként.
Ezért aztán, miközben a porond rokonszenves, lendületes és jelentős
eredményekkel kecsegtető manifesztumoktól és tervezetektől hangos,
még az sem érdemel ki mindig figyelmet, ha egy korábban meghirdetett,
s így ma már esetleg konzervatívnak ható ismeretelméleti és módszertani
alapokon álló, ám az évek során újabb elméleti megfontolások által
átjárt, azokhoz apránként eljutó, vagy azok alkalmazását hazai történeti
anyaggal megtámogató (mai recepciós gondjainkat okozó öröklött
alulkondicionáltságaink némelyikét tehát épp most enyhítő)
projekt netalántán épp a végére ér a tervezett munkának. Vagy - legalábbis
- szép csendben eljut a meghirdetett munka kezdetének végére.
A
hazánkban elsősorban retorikatörténetként értett történeti
poétikával, meggyőződésem, éppen ez történt, történik. A történet
tanulságos és örömteli: a tágabb szakma egyidejű egyidejűtlenségeinek
(oly sokszor kárhoztatott, de nem kizárólag az oppozíció mintázataiban
elrendezhető) együttállása korántsem csupán lehangoló szakmai tapasztalatok
forrása lehet.
II. A történeti poétika története
Amikor immár majd két évtizeddel ezelőtt, 1982-ben megjelent
Horváth Ivánnak a történeti poétikai módszert címében hordozó (de
a mindenkori jelenbeli értelmezői prespektíva kitüntetett szerepére
és jelentőségére is határozottan figyelmezető) könyve a Balassi-életműről [4] , a munka tiszta és határozott
hangja valósággal berobbant abba a jórészt pozitivizmusból, szellemtörténetből,
a magyar esszéhagyományból, jó adag marxizmusból meg némi strukruralizmusból
összegyúrt keverék-közegbe, amit akkoriban magyar irodalomtörténetírásnak
neveztek. Mi tagadás, az akkori egyetemisták és pályakezdő kutatók
számára úgy tűnhetett, hogy e kitűnő, nagy viharokat kavaró [5] mű előzmények nélkül,
egyenesen az égből pottyant. A „Történeti poétika és magyar irodalomismeret” című elméleti zárófejezet
[6] Veszelovszkij Történeti poétikáját, az orosz
formalistákat, a korai cseh strukturalizmust és a Szövegmagyarázó
Műhely tagjai (Bojtár Endre, Szegedy-Maszák Mihály, Szörényi László
és Veres András) tevékenységét nevezte meg nézetei elsődleges forrásaként.
Úgy látszott, a „mindent a maga mércéjével” alapvető ismeretelméleti és módszertani elvének az elődök közül valóban kizárólag
Horváth János egy (eredetileg még a Minerva 1922-es évfolyamában megjelent)
konvencionalizmus-védelmező cikkében [7] van némi (termékeny vitára ingerlő)
nyoma.
Innen
nézve belátható, hogy nem egészen ez volt a helyzet. A fiatal tudós
valóban első volt (régi magyar) irodalmi teória és praxis aprólékos,
invenciózus és lendületes összevetésében, ám néhány türelmesebb pályatárs
alighanem úgy gondolta akkor, hogy rendben, csak mindez picit talán
korai még. A Curtius alapművét [8]
már 1954-ben recenzáló [9] , a Koltay-Kastner
Jenő reneszánsz irodalomelméleti szöveggyűjteményéhez bevezetést író [10] , majd a XVI-XVII. századi
magyarországi irodalomelméleti kézikönyveket kezdeményező erővel összegyűjteni
kezdő [11] s
az imitatio arisztoteliánus fogalmáról is értekező [12] Bán Imre, a toposz-kutatással gyakorlatban [13]
és elméletben [14] is foglalkozó, majd
(Csetri Lajossal) az első átfogó magyar kritikatörténeti szöveggyűjteményt
összeállító [15] Tarnai
Andor, a fontos tanulmánykötetet szerkesztő Komlovszky Tibor [16] , a Pázmány humanista erudíciójáról
értekező Bitskey István [17] , (de talán még maga a korábban poétikatörténeti
szöveggyűjteményt összeállító Horváth Iván is [18] ) úgy vélekedtek, hogy
elmélet és gyakorlat módszeres összevetésére csak az elméleti háttér
alapos, minden mozzanatra kiterjedő feltérképezése és vizsgálata után
lehet majd érdemi kísérleteket tenni. Ha már "mindent a maga
mércéje szerint" kell olvasnunk, akkor előbb talán meg kellene
tudnunk, valójában mik és milyenek lennének is ama a mércék. Előbb
össze kell gyűjtenünk az összeset, és csak utána lehet majd elkezdenünk
a tulajdonképpeni olvasást, hiszen produkciónak és recepciónak a korban
- természetszerűleg - azonos a bázisa. A módszerességnek megvan a
maga varázsa: a Horváth János életművének (konvencionalista) korszak-szintézisei
által már jóval korábban, a század első felében felkínált (átfogó
fejlődéstörténeti narratívába ágyazott, nemzeti esszencializmussal
átitatott, de alapvetően mégiscsak formatörténeti:) történeti poétikai
jellegű olvasás-javaslat Bán Imre, Szauder József, Tarnai Andor és
követőik munkássága által átfogó kritikatörténeti vizsgálattá alakult
át. A (hivatkozhatatlanságig szétszórt) projekt szerint előbb az előírások
(regulae), majd ezeknek az irodalmi hagyomány (traditio)
szövegeiben való tükröződése kerül sorra, egy ezeken alapuló, ezekhez
illő, igazán történetinek mondható majdani olvasásmód reményében
- az első (napjainkban lassanként lezáruló) fázisban érthető módon
részben a poétika-, de sokkal inkább a retorikatörténeti kutatások
dominanciájával.
A
történeti poétika '80-as évekbeli (és későbbi) történetének alakulásában:
retorikatörténetté válásában roppant fontos szerepet játszott az,
hogy Horváth Iván könyvének megjelenése után nem sokkal (Kibédi Varga
Áron legendás tanulmányának [19] és
Tarnai Andor meghatározó jelentőségű főművének, középkori kritikatörténeti
monográfiájának [20] megjelenése után azonnal)
kiderült: az elméleti előírások általános hátterének átfogó ismeretében
tevékenykedő szövegértelmező munka az irodalmi szövegekhez korabeli
kontextust utólagosan, némiképp ad hoc jelleggel illeszteni
próbáló kísérleteknél jóval termékenyebbnek bizonyulhat az irodalmi
praxis szövegeinek megszólaltatásában is. Az évtized végén Szabó G.
Zoltán és Szörényi László Kis magyar retorikája [21] szakmai
közkinccsé tette, Téglássy Imre monográfiája [22] pedig immár XVI. századi terepen is
kamatoztatta ezt a felismerést.
A
'90-es évek folyamán aztán (Bartók István ill. Kecskeméti Gábor készülő
monográfiájának előmunkálatai és részpublikációi mellett) Tarnai Andor
műfajelméletileg [23]
és retorikatörténetileg [24] egyaránt
orientáló tanulmányai, Tüskés Gábornak az egyházi retorikával [25] , Ács Pálnak Rimay költészetének teoretikus
kontextusával [26] foglalkozó dolgozatai, valamint Imre
Mihálynak a Querela Hungariae-toposzról írt monográfiája [27] jelezték és bizonyították
e kutatási irány jogosultságát és termékenységét. A kezdet végét jelző
három alapmunka: Bartók Istvánnak (a kritikatörténeti kutatások szempontjából
központi jelentőségű Irodalomtudomány és kritika sorozatban [28] megjelent) a magyarországi
barokk irodalom (1630 és 1700 közötti) korszakának retorikatörténeti
keresztmetszetét adó monográfiája [29] , Kecskeméti Gábornak a XVII. századi
magyar nyelvű halotti beszédekre koncentráló műfajtörténeti hosszmetszete [30]
, nem utolsó sorban pedig Imre Mihálynak a jelentősebb
magyarországi hatással bíró reformáció-kori német retorikákból (Bartók
István és Szörényi László közreműködésével) válogatást adó, a nagyívű
szerkesztői utószóban pedig részben a Tarnai és Bartók monográfiája
által üresen hagyott (1530 és 1630 közötti) hazai időszakot is bemutató
szöveggyűjteménye [31]
az évtized végén láttak napvilágot. A primér eredmények
mellett mindhárom munka alapvető (a posztstrukturalizmus néhány tipikusnak
mondható problémájával számos ponton paralell) kérdéseket vet fel
a projekthez alapot szolgáltató elméleti előfeltevéseket, s így a
kutatások további menetét illetően.
Kecskeméti
Gábor monográfiájának legmeghatározóbb tapasztalata mindenekelőtt
az, hogy a magyarországi halotti beszédek szerzői elsősorban nem retorikai
kézikönyvek, hanem elődeik és kortársaik gyakorlata alapján dolgoztak.
Vagyis fehéren-feketén kiderült egyrészt az, hogy a traditio
maga is regula, másrészt az, hogy a regula maga is csupán
egy műfaj az irodalmi tradition belül. Amiből az következik,
hogy teória és praxis mindezideig meghatározónak tűnő
kizáró szembeállítása történeti okokból sem tartható tovább fenn:
az oppozíció az imitatio fogalmában kioltódik. Ezen felül kérdéssé
vált, hogy valójában hogyan is olvashatták a traditio szövegeit. Ha
ugyanis a korabeli olvasó éppen azért olvassa a számára létező irodalmi
hagyományt, hogy olvasásával kitermelje a szövegekből az adott műfaj
formateremtő elveit, akkor azokat ekkor, az olvasás pillanatában még
természetszerűleg nem ismerheti, tehát nem is alkalmazhatja őket.
Ha pedig ez így van, akkor immár korántsem bizonyos, hogy a korabeli
alkotás és a korabeli befogadás mindig ugyanazon a teoretikus bázison
nyugodott volna, s hogy produkciónak és recepciónak minden esetben
közösek lettek volna az elméleti keretei. Magyarul: korántsem biztos,
hogy maguk a régiek mindig minden szöveget a maga mércéjével
mértek volna, sőt, nagyon is valószínű, hogy néha e mellé vagy (horribile
dictu:) fölé odaállították a maguk mércéjét is. Ezen felismerés
elsősorban az olvasás retorikái, s ezen olvasás-retorikák történetiségének
irányába igazíthatja további kutatások lehetséges kérdéseit.
Amiképpen
Bartók István monográfiája is. Az imádságelméletekkel foglalkozó fejezet
végén pl. a következő összegzést olvashatjuk: az ars orandi
a kor hazai irodalmában „segítséget nyújtott az imádságok megírásához. A mai ember számára viszont
az olvasás módját befolyásolhatja.” [32] E megfogalmazás nem foglalkozik azzal a (nehezen
kutatható) problémával, hogy az alkotás normatív előírásai meghatározó
módon befolyásolták-e a befogadást saját korukban: e kérdéstől úgyszólván
függetlenül nevezi meg az alkotás régi konvencióit az olvasás mai
retorikájának alapjaként. Egy mai olvasást tehát elvileg történetileg
relevánsnak tekint akkor is, ha nem (bizonyos, hogy) a korabeli olvasási
konvenciókat követi. Bartók könyvének legfontosabb tanulságai
azonban a konvenciórendszerek létmódjára vonatkoznak. Először: az
előírások nem csupán rendszerező igényű összefoglalásokban, de elszórt
megjegyzésekben is megfogalmazást nyertek, sőt, létük az irodalmi
gyakorlat szövegeiből is kikövetkeztethető. Másodszor: erősen kérdéses,
hogy a kanonizált követelmények milyen mértékben és hogyan befolyásolták
az irodalmi szövegek lérejöttét - a két terület viszonya jóval áttételesebb
és szűrtebb a tükröződés metaforája által felkínált modellnél.
Harmadszor: előbb-utóbb azt is meg kell majd kérdeznünk, hogy a kialakult
szokásrendszer hogyan hatott vissza a normatív szövegekre.
Mindennek értelmében a projekt eredeti menetrendje (előbb az előírások
teljes feltérképezése, majd ezeknek az irodalmi hagyomány szövegeiben
való tükröződésének átfogó vizsgálata, végül a primér szövegeknek
az ezen ismeretekből következő immár valóban történeti poétikai szempontú
újraolvasása) aligha tartható: ha a konvenciórendszer valójában teória
és praxis bonyolult összjátékának mutatkozik, akkor ezeknél dialogikusabb
kérdésekkel szükséges operálnunk.
Imre
Mihály szöveggyűjteménye az olvasás retorikájának irányába
mutató kérdések és a dialogikusság szempontrendszerének érvényesítésére
tett ezen karakteres javaslatok mellé odailleszti a tropologikus
olvasás mellett szóló egyértelmű történeti érveket is. Monografikus
utószavának első fejezete [33] ugyanis annak a történetét mondja
el, ahogyan a retorika - az antik és a középkori előzmények után -
a XVI. század első felének Wittenbergjében, Reuchlin, Melanchthon
és Westhemer munkásságában elsősorban immár hermeneutikai: Szentírás-értelmező
(teológiai és filozófiai) funkciójában tesz szert kitüntetett jelentőségre.
Márpedig ha e történet helytálló, vagyis ha igaz, hogy a reformáció
első évtizedeinek a retorika funkcióját illető legfontosabb teljesítménye
az volt, hogy az exegetika alapelveit tekintve az órigenészi eredetű
értelmek négyességét (sensus litteralis, moralis, allegoricus,
anagogicus) lecserélte a trivium hármasságára (grammatica,
dialectica, rhetorica), s ezzel saját interpretatív elméletében
és gyakorlatában az ellenőrizhetetlenül burjánzó allegorézis helyébe
a trópusok és a figurák működésének rigorózus vizsgálatát állította,
nos, ebben az esetben történeti alapon immár aligha gáncsolhatóak
legitim módon a régi (elsősorban XVI. századi) szövegek retorikai
dimenzióinak összetettségére koncentráló mai olvasásmódok.
Mindeközben
(bár a regulae műfajainak vizsgálatánál összehasonlíthatatlanul
kisebb volumenben, az intézményi háttért pedig szinte teljesen nélkülözve,
de) hasonló lendülettel folytak a konkrét irodalmi gyakorlatra (a
versszerzéshez képest a drámára valamivel [34] , a prózára jóval [35] kevésbé) koncentráló,
a normatív hatással bíró előírásokat elsősorban magukból az irodalmi
szövegekből rekonstruálni ill. megkonstruálni igyekvő közvetlen kutatások
is. A XVI. századi magyar vers régóta várt, és a Répertoire de
la poésie hongroise ancienne [36] -ben végre testet öltő totális
adatbázisa, Szigeti Csaba nagy tömegű vers vizsgálatára épülő, elősorban
formatörténeti érdekeltségű, a Balassi-univerzum vizsgálatából induló,
s a radikális archaizmus [37]
általános jegyeinek megfogalmazásához eljutó munkássága,
valamint (az elsősorban textológus) Vadai István mindig kitűnő verstörténeti
tanulmányai [38] jelentős eredményeket hoztak. Mivel
a XVI-XVII. századból átfogó, s elméleti igénnyel megfogalmazott magyar
nyelvű poétika nem maradt ránk (s ilyen vélhetőleg a korban sem létezett),
e tudósoknak a korabeli gyakorlatot elméleti igénnyel kellett olvasniuk.
Kutatásaik arról győzhetnek meg, hogy a régi magyar irodalom (jelen
tudásunk szerint elsősorban a magyar nyelvű versszerzés) olyan, jóllehet
explicit teoretikus megfogalmazást nem kapott, mégis jól láthatóan
normatív érvényű tradíciókat is kitermelt, amelyek a retorikai és
poétikai kézikönyvekből, vagy másnyelvű irodalmak gyakorlatából teljes
mértékben és bizonyossággal nem levezethetőek. Európai kontextus ide,
összehasonlító irodalomtudomány oda: a régi magyar irodalmi tradíción
belül tájékozódva (amiként másutt is) részben autochton fejlődésű
mozzanatokkal is számolnunk kell.
A
történeti poétikai projekt részleges beteljesedéséről szóló jelen
történet időrendjének és érvényének viszonylagosságát mindazonáltal
jól mutatja, hogy a módszer ez idő szerinti főműveként (Horváth Iván
könyve mellett) mégiscsak Pirnát Antal Balassi Bálint poétikájáról
szóló (Horváth Iván disszertációjához kapcsolódó, s azzal szinte minden
jelentősebb ponton vitatkozó, opponensi véleményként jórészt már 1977
nyarán papírra vetett, 1983-ban pedig - Klaniczay Tibor „biztatásának, sőt kényszerítő fellépésének” köszönhetően - nagydoktori értekezéssé fejlesztett, de nyomtatásban csak 1996-ban
napvilágot látott) munkáját [39] kell megneveznem. Mégpedig egész egyszerűen
azért, mert Pirnát Antal húsz éves késéssel, de korántsem megkésve
megjelent munkája felettébb nagy határozottsággal tudja felkelteni
annak radikális illúzióját, hogy egy olvasását író mai, de a korabeli
elméletet és gyakorlatot teljes mélységében és bonyolultságában összevetni
képes olvasó itt valóban úgy (olyan irodalomfelfogás birtokában és
olyan módszerekkel) olvassa a XVI. századi magyar nyelvű verses szövegeket,
ahogyan azt egy XVI. századi művelt academita hungarus tette,
vagy tette volna, de legalábbis: tehette volna.
Ám
az e lenyűgöző teljesítmény ellenére sem bizonyos (s az itt elmondott
történetnek talán épp ez a legfőbb tanulsága) hogy a „mindent a maga mércéjével” munkahipotézise által vezérelt értelmezői tevékenységben valóban mindig ennyire
békésen megférhet egymással a normatív elmélet és az irodalmi praxis
összevetésére irányuló szándék az olvasni a régiek módjára
kívánó vággyal. A kezdet végéig eljutott történeti poétikai projekt
az idők során jórészt elveszítette eredendő naivitást. Egységesnek
vélt kérdései és egységesnek remélt eredményei megitélésem szerint
két fő irányba tartanak (szét): az irodalmi produkció régi
konvenciórendszereinek (mint teória és praxis dialogikus együttműködésének)
vizsgálata irányába egyfelől, és a történeti igényű mai recepció
(az olvasás történetileg is megalapozható és megalapozandó retorikáinak)
irányába másfelől.
III. Az olvasás (történeti) retorikái
A történeti poétika húsz éves projektjéből ilymódon
létrejött két fő mai kutatási irány létjogosultsága, termékenysége,
távlatos és irodalomelméleti szempontból is up to date volta
további bővebb argumentációt aligha igényel. Az irodalmi alkotás és
olvasás elméletének, gyakorlatának és befogadásának vizsgálata a szűkebb
„régimagyaros” irodalomtörténész szakma több (hosszúéletű)
generációjának adhat olyan munkát, amely az eddig mégiscsak dominánsnak
mondható történelmi, eszmetörténeti, filozófiatörténeti, teológiai
kérdések (vérmérséklet és tradíciók szerint:) mellett, fölött vagy
helyett az olvasók speciálisan irodalmi (nyelvi, retorikai,
tropológiai) tapasztalatokhoz való hozzáférésének megkönnyítését tekintené
elsődleges feladatának. Emellett - valamivel tágabb kontextusban -
teljesen nyilvánvaló, hogy a (korabeli elvárási horizontok rekonstrukciójában
mindig szükségszerűen érdekelt) recepcióesztétikai ihletettségű megközelítések
immár az ezideig fájóan nélkülözött retorikatörténeti ismeretek
segítségével is alapot vethetnek a régi magyar irodalom szövegeiről
szóló értelmezéseknek, s a teória, a praxis és a recepció immár részben
együtt is olvasott jelenségeit is ismerve próbálhatnak meg választ
adni a „miért van valami éppen így, s nem másként” kérdésére. Amiképpen az sem kétséges, hogy
a feladatát a jelölés egymással szembenálló erőinek gondos előcsalogatásában
látó, s emiatt elsősorban a trópusok dinamikájára figyelő dekonstrukciós
érdekeltségű olvasatok is gazdagodhatnak a jelek szerint nem csupán
kizárólag allegorézisre hajlamos, de grammatikusan, retorikusan, logikusan
és tropologikusan is olvasni kívánó elődök munkáiból. Az efféle figyelemből
következő, több forrásból is táplálkozó gazdagodás lehetőségeit ezidő
szerint Oláh Szabolcs: Hitélmény és tanközlés (Bornemisza Péter
gyülekezeti énekhasználata) című kitűnő (s elméleti hovatartozását
tekintve egyneműen nem azonosítható) könyve példázza a legmeggyőzőbben. [40]
Arról
azonban érdemes talán még néhány szót ejteni, hogy míg a produkció
régi magyar irodalmi konvenciórendszereinek vizsgálata (az elmélet,
a gyakorlat és e két elem dialógusának területén is) viszonylag jól
bejáratott alapfeltevésekkel és módszertannal dolgozik s jelentősnek
mondható kortárs, vagy közel kortárs elődök munkáira támaszkodhat,
addig a recepció feltételrendszerének és gyakorlatának (jószerivel
még meg sem indult) vizsgálata szinte minden effélét majdnem teljes
mértékben nélkülözni kénytelen. E hiányok részben akár a további teendők
egy lehetséges körét is kijelölhetik.
Először
is: nagyon keveset tudunk (pontosabban: még azt sem tudjuk, hogy mennyit
tudunk) a XVI-XVII. századi recepciót szabályozni kívánó teoretikus
előírásokról. Kérdés, hogy a Szentírás értelmezésének szabályozásával
foglalkozó szövegeken, a bibliai filológia philologia rhetoricáján
és oratoriáján [41]
valamint a mindig kéznél lévő interpretatív célzatú retorikai
utasításokon kívül léteztek-e egyáltalán olyan diszperz jellegű, egyes
részproblémákat összefüggően tárgyaló vagy esetleg átfogó és összefoglaló
megnyilatkozások Magyarországon, amelyek számottevő mértékben befolyásolhatták
volna a különböző nyelveken keletkezett, különböző időkből, regiszterekből
és műfajokból származó szövegekről kialakított korabeli értelmezéseket.
Másodszor:
hasonlóképpen elenyészően csekélyek az ismereteink a korabeli recepciós
gyakorlatokról is: pl. a színpadi előadásról, mint értelmezésről,
a versek énekkel kísért előadásának interpretatív funkcióiról, a hangos
és a néma olvasás egymástól nyilvánvalóan radikálisan eltérő recepciós
hatásairól, arról nem is szólva, hogy adósok vagyunk még a XVI-XVII.
századi szövegértelmező munkák első összegyűjtésével is. Ugyan valóban
úgy tűnik, hogy a korban (a prédikációk - interpretációs előfeltevéseik
tekintetében szisztematikusan egyébként ezideig szintén nem vizsgált
- corpusát leszámítva) kevesen írták az olvasásukat, s így a korabeli
interpretációs gyakorlatoknak kevés nyomuk van. Ám a valahogy mégiscsak
létrejött és ránk is maradt ismertebb példák (pl. Bornemisza Péternek
számos világi szövegről, [42] Balassi Bálintnak saját verseiről, [43] Rimay
Jánosnak Balassi költészetéről és Tolnai Balog János Balassi Bálintot
dicsőítő verséről, [44] Szenci
Molnár Albertnek zsoltárfordító elődeiről, [45]
Kecskeméti Alexis Jánosnak Dániel könyve negyedik részéről [46] vagy Vitnyédy Istvánnak Zrínyi eposzáról [47]
szóló értelmezése ill. értelmezés-kezdeménye) azt sejtetik,
hogy egy efféle interpretációtörténeti szöveggyűjtemény felettébb
izgalmas és elmemozdító olvasmány lehetne. Valójában azonban még azt
sem tudjuk, a korban mennyire tekinthető kialakult és önálló műfajnak
a szövegértelmezés. Mindenesetre úgy látszik, hogy az irodalmi művet
irodalmi művel magyarázó interpretációs gyakorlatnak megvan a maga
(tágabb értelemben: minden imitáció-elvű művel gazdagodó) tradíciója.
Lehetséges tehát, hogy a kor szignifikáns interpretációis gyakorlatának
nyomait elsősorban nem a teoretikus diszkurzus terepén, hanem magában
a szépirodalomban kell keresnünk.
Harmadszor:
mindezen hiányok következtében természetesen szinte semmit sem tudunk
maguknak a régi magyar irodalmi recepciót befolyásoló teoretikus előírásoknak
és gyakorlati értelmezéseknek a befogadásáról. Hogyan olvasták
az olvasási utasításokat és magukat az olvasásokat? Hogyan viszonyultak
az előírásokhoz és az általuk olvasott értelmezésekhez, elődeik és
kortársaik interpretációs gyakorlatához? Mennyiben mutatkoznak normakövetőnek,
imitatívnak vagy netalántán éppen radikálisan kreatívnak a régi magyar
olvasók? Mennyiben és hogyan dialogikus a tulajdonképpen szintén előírásainak
és gyakorlatainak együttműködésében megvalósuló recepciós konvenciórendszer?
A hitviták - e szempontból szintén nem vizsgált - corpusának vagy
Balassi Bálint Dobó Jakab éneke ellen szerzett énekének (Bezzeg
nagy bolondság...) újraolvasása alighanem jó kiindulópontként
szolgálhat efféle kérdések megválaszolásához.
Az
olvasási konvenciórendszerek módszeres feltérképezése bizonyosan megkönnyítené
annak pontosabb megközelítését, hogy egy-egy meghatározott értelmező
közösség képviselői a maguk korában voltaképpen hogyan és milyennek
is láthattak egy-egy korabeli szöveget, hogy egy-egy régi textus miféle
értelmezett alakokban is mutatkozhatott meg számukra. Ezek az ismeretek
feltétlenül közelebb vihetnének bennünket az irodalomtörténetírás
tulajdonképpeni tárgyához: azokhoz a szöveges értelmezési alakulatokhoz,
amelyekben az irodalmi szövegek a korban hozzáférhetőek voltak, s
amelyek segítségével korabeli hatásukat kifejtették. Az azonban továbbbbra
is kérdés marad, hogy e régi olvasások tanulságait hogyan hasznosíthatjuk
saját, mai, történeti igényű értelmezéseink megalkotásakor.
IV. Trópus, funkció, történet
Nos: az „úgy olvasni, ahogy a régiek” tervezete vonzó és termékeny munkahipotézis [48] ugyan, de nem csupán lehetetlen
(ami önmagában még nem volna baj), hanem tulajdonképpen történetietlen
vállakozás is. Mivel az irodalomtörténet tárgya, az irodalmi szöveg
tulajdonképpen nem csak akkor (abban az időben) létezik, amikor
keletkezett, hanem attól kezdve mindvégig (minden egyes esetben,
amikor befogadást nyer), a vizsgálódás tárgya tulajdonképpen nem is
annyira maga a szöveg, hanem sokkal inkább annak (értelmezés)története.
Bár az alapmű e tárgyú fejezetét nemrégiben igazán brilliáns és megfontolandó
támadás érte [49] , azt hiszem, továbbra
is igaz, hogy a megértés mindig alkalmazás (applicatio), egyben
pedig beleállás a korábbi alkalmazások alkotta hagyományfolyamba. [50] Ha, teszem azt, a kerék mibenlétét
kellene megvilágítanunk egy marslakó számára, előadásunkban vélhetőleg
nem kizárólag feltalálásának (homályos) pillanatára koncentrálnánk,
hanem jóval inkább mindarra, amit története során jelentett, illetve
amit ma jelent civilizációnk számára. Hasonlóképpen, mondjuk, a Halotti
Beszédnek a (marslakónál nem sokkal közelebbről érkezett) mai
olvasó számára közvetítendő jelentése aligha merül ki annak (hozzávetőleges)
rekonstrukciójában, amit a szöveg keletkezésekor jelenthetett, hanem
elvileg magába foglalja mindazt, amivel története során olvasói felruházták. [51]
Vannak
azonban konstansnak mutatkozó elemek. Úgy látszik például, hogy az
irodalom elsősorban az a terep, ahol a nyelv a trópusok felhasználásával
megpróbálja módszeresen kijátszani az ember azon eredendő törekvését,
hogy a nyelvet lehetőleg kizárólag referenciális üzemmódban, annak
közlő funkciójában használja fel. A nyelv (az irodalomban kitüntetetten,
de egyébként a leghétköznapibb nyelvhasználatban is:) tropizál - az
ember pedig megpróbálja a használat által valahogy mégiscsak rögzíteni
a jelentést. Ha például valaki, épp fél liter sörre szomjazik,
az a kocsmában általában egy korsót kér, s jóllehet félreérthető
metonímiával él, kérését mégis viszonylag ritkán értelmezik (helytelenül)
magának az edénynek a megszerzésére irányuló óhajként: a csapos
jól tudja, hogy vendége nem a tartalmazóra, hanem annak tartalmára
utal, s a mondatot ezért úgy érti és alkalmazza (helyesen), mintha
a vendég azt mondta volna: "meg kívánok vásárolni öt deciliter
erjesztett árpalevet". A tropika és a pragmatika
harca folyamatos - és (példaképpen olyan mondatokra gondolva, mint,
mondjuk: „időérzékem csütörtököt mond”) el kell ismernünk, hogy e harcban az irodalom nem a utóbbi pártján
áll.
Ha
ennek nyomán elfogadjuk annak tapasztalatát, hogy minden szöveg dekonstruálódik,
vagyishogy egyetlen szöveg jelentése sem képes hiánytalanul egységesülni,
mert a tropológiai mozgások megakadályozzák a szövegek végérvényes
elolvasását, akkor be kell látnunk azt is, hogy az irodalom dekonstruktív
energiája elsősorban épp a trópusok dinamikájából származik. [52] Mindig - de korántsem
minden történeti korszakban azonos módon. A dekonstrukció: történik.
De: mikor és hogyan? Milyen trópusok által? A dekonstrukciós folyamatok
levezénylése mellett miben áll még a trópusok funkciója? Ha egy kicsit
is belegondolunk, a dekonstrukció történésének mikéntjére vonatkozó,
első látásra vérlázítóan történetietlennek látszó kérdés, és a belőle
következő továbbiak alapvetően és eredendően történeti jellegűeknek
mutatkoznak. Olyannyira, hogy ha innen nézve az irodalom legmeghatározóbb
jegyének épp a trópusok használatát látjuk, akkor úgy fogalmazhatunk,
hogy az irodalom történeti kutatása esetében talán éppen a trópusok
képezhetik az egyik kínálkozó és központi jelentőségűnek igérkező
történeti tárgyat. A velük kapcsolatos kérdés azonban immár nem kizárólag
az, hogy hogyan használták, mit jelentettek, hogyan funkcionáltak
keletkezésükkor, hanem az is, hogy az idők során hogyan változott
meg használatuk, jelentésük és funkciójuk.
Mindennek
értelmében az irodalom döntően történeti poétikai indíttatású, mégpedig
- a kutatástörténet eddigi alakulásának következményeként - elsősorban
retorikai és retorikatörténeti alapozású tanulmányozásának egyik (kívülről
érkező és belsőleg kitermelődött posztstrukturalista megfontolásoknak
egyaránt engedő) kifutása egy olyan értelmezői és irodalomtörténetírói
megközelítés lehet, amely elsődleges feladatának a módszeres, interpretatív
célú hossz- és keresztmetszetek [53] létrehozásában egyaránt érdekelt,
trópus-funkciótörténeti vizsgálódást tartja. [54]
V. Régiek és modernek (2)
Végezetül pedig a kiinduló kérdésekhez visszatérve:
az, hogy különböző értelmező közösségek radikálisan eltérő tudománytörténeti
időkből merítik tevékenységük alapelveit és legitimációs érveit, aligha
vitatható. Döntően „régi” és döntően „modern” irodalomértelmező diszkurzusok valóban léteznek,
és gyakorta tényleg még vitatkoznak is egymással. Ám (a történeti
poétika történetének tanulságai szerint) ezen együttélés történetének
a „régiek és modernek vitája” csak akkor lehet valóban helytálló és hasznos
uralkodó narratívája, ha az egyidejű egyidejűtlenségek viszonyait
nem csupán a jól elkülöníthető, belsőleg pedig egységes partnerek
közötti alkalmi disputák keretei között gondoljuk el, hanem azokat
a belső különbségek konstruálta diszkurzusok kölcsönös egymásra
utaltságából következő folyamatos dialógusként is hajlandóak
vagyunk újraértelmezni.