PALIMPSZESZT
15. szám --[ címlap | impresszum | keresés | mutató | tartalom ]

José Albino Teixeira Alves:
Vadalmafa (2001)


MACIEIRA SELVAGEM

Eléctrico
lagarta
laboriosa e obediente
guia
em direcçęo ao Metro
Metro
toupeira cativa
que livre morreria
eléctrico
guia
em direcçęo aos violinos ciganos
em direcçęo à visęo larga
em direcçęo ao pàr-do-sol
em direcçęo ao luar
mas sempre
sempre
em direcçęo à água
ao rio
Danúbio
rei
a princesa
a ilha Margarida
é tua filha
Danúbio
sete tribos te olham
sete lobos brancos
correm e brincam
na tua margem branca
Danúbio
eu sei
que a tua música preferida
nęo é a Valsa
mas sim a Bossa Nova do Gábor
Danúbio
camaleęo mal sucedido
as tuas pontes nęo sęo pontes
sęo prolongamentos ósseos do teu dorso
ornamentos que criaste
para as pessoas
Danúbio
ao teu lado
a cidade vive
e dorme
de luz acesa
nęo por medo do escuro
mas por vaidade
Danúbio
ao teu lado
existe um jardim
o jardim da Macieria Selvagem
que sacia os amantes.


VADALMAFA

A villamos
szorgalmas és engedelmes
gyík
halad
a Metró felé
a Metró
fogoly vakondok
szívesen halna meg
a villamos
halad
a cigány hegedűk felé
a tág horizont felé
a naplemente felé
a holdfény felé
de mindig
mindig
a víz felé
a Duna
folyóhoz
te király
Margit-sziget
hercegnő
a lányod
Duna
hét törzs néz téged
hét fehér farkas
szalad és játszik
fehér partjaidon
Duna
tudom
hogy kedvenc muzsikád
nem a keringő
de Gábor Bossa Nova-ja
Duna
félresikerült kaméleon
hídjaid nem hidak
de gerinced csontos meghosszabbításai
díszek melyeket
az emberek számára teremtettél
Duna
melletted
él a város
és villanyfénynél
alszik
nem mintha félne a sötétben
hanem hiúságból
Duna
van partodon
egy kert
a Vadalmafa kertje
mely a szerelmeseket jóllakatja.

Ladányi-Turóczy Csilla fordítása



[ címlap | impresszum | keresés | mutató | tartalom ]