MIKES KELEMEN: TÖRÖKORSZÁGI LEVELEK ÉS MISSZILIS
LEVELEK. 0194
[105.]
rodosto 16 junÿ 1734.
most hozák hirit. hogy
a muszka. és a saxo obsideálta dantzkát. minden ösvényt.
lyukat, be dugot. hogy stanislaus király kine repülhessen.
avárost, mind löni, mind meg vennei könnyü. de azt igen
nehéz. meg oltalmazni. hogy a király onnét el ne mehessen:
akinek és még arra kel szánni magát. mivel afranczia hajok.
nem igen nyargalnak segittségire. amely várat pedig meg nem
segittenek., megveszik annaál is inkáb, hogy soha a dantzkai
praesiium ollyan játékban. magát nem gyakorlotta. de hadgyuk
el dantzkát. ugyis ót. most. sok álgyu dörgések vanna. és
sétállyunk olosz országban. és nézük meg, hogy ót mint
vendégeskednek az oda ( oda gyült sok féle ) gyült
sok féle hadak. azt mondgyák. hogy ót. már két vagy három
várat. meg vett a franczia. de a mi leg nagyob, még
médiolánumban. sem kiáltanak már berdot. illyen formában.
nem igen jol folynak. a császár dolgai. oloszországban, hogy
( hogy ha pedig ) ha pedig a spanyol ház. egyszer
gyükeret kezd vetni olosz országban, a mint már el kezdette;
félö, hogy a vendég kine vesse a gazdát házábol. a spanyol
király fia, az annyára maradot, három hertzegséget ment volt
birni olosz országban, de ha szerencsés lehet, talám még fel
állittya a siciliai királyságot. de akár mit csinálnának
ök. csak nekünk is. valami Cseppenne hasznunkra. de se
szememmel nem hallok. se fülemel nem látok. ollyat a mi arra
fordulhatna, az is meg lesz annak idejében, édes néném. mi
szép dolog. sokáig élni, eben a saeculumban ( saeculumban
33 esztendö ) 33 esztendö tölt el. de azon kevés idö alat.
igen nagy dolgok mentenek végben. hát még. ha élünk. mit nem
érünk. azt is meg értem, hogy mikor valamait küld kéd nekem
meg panaszollya, de a panaszostol. az ember hizik., noha azt
szokták mondani.
[p 0195] Nincs keservesb kenyér, kit adnak
panaszal.,
bövön elegyitve, van mérges kovászal.
ásztatni kel gyakran, sok köny hullatásal.
és annak étele,
( étele, van nagy ) van nagy suhajtással.
de édes
nénxém, ha panaszolod is, de nem háláadatlannal van dolgod.
( dolgod. és ) és azt ne tarttsad. azonban.
Te nagy
ajándékot, ne adgy barátodnak.
mert ötet csinalod
háláadatlannak.
0 de én is utánna teszem. ha el kellene.
egyik ffülemet is vesztenem.
ki ajándekjina. ( ki ajándekjinak. ) a számát fel irja.
már azoknak többé, érdemit ne várja.
tudom azt fogod
mondani. hogy jol aluttam azéttzaka. mert a jo aluvás után.
könnyeb verseket gyalulni, el rakván hát a vers csinálo
szerszámimot. maradok édes néném. mindenkor etc. ( [Mikes]
&. [rövidítésjelet használ; vö. a 138, 145, 146. lev. is.]
)
[106.]
rodosto 27 julÿ. 1734.í
néném. irtoztato nagy
dolgok mennek végben ezen a mi keserves lako hellyünkön, mi
csendesen aluszunk. másut meg. erövel fektetik le, arra a hoszu
álomra azembereket. ha szinte azon anagy dolgok minket ki
rekesztenek is magaok közül. de imádgyuk az Istennek
munkájit. másokon is. és azután., léptessünk dantzkára.,
a hol is meg szüntek már azálgyu lövések. mert aváros fel
adta. magát a muszkáknak., akiknek is kel fizetni egynehány
száz ezer forintot. hasonlo képen. a saxoknak is. hogy a
várost fel nem prédálták. igen drágán fizették meg a
vendég fogadást, hihetö hogy mászor nem kivánnak. szállást
adni ollyan vendégnek., akiért. ugy el rontották. a
városokot, és annak hostáttyit. hogy husz esztendeig sem
állittyák. helyre, avárost pedig azután adták fel. minek
utánna. onnét stanislaus király ki repült volna. csak harmad
magával; a ki is nagy veszedelemre adta magát, és akit minden
rejtékben meg keresték a muszkák., de már késö volt; mert
a kaliczkábol ki szaladot volt a madár. és a [p 0196]
prussiai király földére ment, kénispergában., ót már ne
félttsük a muszkáktol, a valo. hogy, el hagyván lengyel
országot, a királyságát ( királyságát [Szóvégi á - o-
ból jav.] ) is el hadta, de aki leg elsö indittoja volt. az
akadálynak, hogy lengyel király ne lehessen, drágán fizeti
meg, mert ez a példa beszéd, aki másnak vermet áss, maga esik
belé, nem csak az ollyanoknak szól mint mi, hanem
acsászároknak is, a mint aztot meg láttyuk. mihent
dantzkárol. oloszországban érkezünk, ( érkezünk, [n - k-
ból jav.] ) iromtassunk oda tehát. és nézük meg. hogy ót
mint vendégeskednek, ( vendégeskednek, mert ) mert sok
császár. madarát öltek ót meg, mivel azt bizonyoson irják,
hogy a spanyol, franczia, és a sabaudus, meg verték volna a
németet, és a hartz ( hartz párma ) párma mellet lett
volna, az elmult holnap végin, mind ezen örvendetes dolgok a
spanyol király fiának., a ki csak huszon két esztendös
korában is, igen közelit. a korona elnyeréséhez, mi jol
lovagol az, a kit az isten kegyelme hordoz. mi könnyen végben
megyen dolga az ollyannak. a kit az Isten segit, a rhemus mellet
pedig, a franczia meg vette philisburgot, eugénius minden
hadával ót volt. hogy nagyob bizonyságot tehessen, a vár meg
vételeröl, a mely franczia generalis meg szállotta volt, azt
kevés idö mulva. egy álgyu ( álgyu golyobis ) golyobis
homlokban ütötte. itéllye el kéd. ki volt erössebb, magunk
felöl is irnék kédnek, ha volna mit, de mi még mind ezeket
távul, nézük, mert a szegénynek, a szerencséje is szegény,
de aza vigasztalásunk vagyon. hogy aki ezeket anagy dolgokot.
miveli. minket is lát., és meg emlékezik rollunk. annak
idejében, szeres néném. és légy jó egésségben, amen.
[107.]
rodosto 12 8ber. 1734. 5 Az urunk bé küldötte pápai
sogort a portára. tudom már eleget nevetet kétek együt, ha
végben mehetne. a miért ment. csak hamar franczia országban
mennénk innét, vagyon immár két, vagy három hete. hogy a
franczia. követ. meg izené az urunknak, hogy a nagyobik fia.,
senkitöl el nem bucsuzván. minden Ceremonia nélkül. bécset
el hadta, és velenczében érkezet, már egy rákoczi sincsen
a császár keze alat; azt is hallottuk, hogy még nem jõ ide.
hanem romában megyen, az apja pedig igen várja. nekem ugy
tettzik hogy ( hogy ide ) ide kellet [p 0197] volna
jöni elsöben., de csak nehezeb, és hoszab az atyai. és anyai
szeretet. a fiui. szeretetnél. eztet még az oktalan állatokban
is láttyuk; az oktalan állat. mennél kisebb. annál inkáb
szereti az anyát, és a nevekedésel ( a nevekedésel [k - d-
bõl jav.] a szeretet fógy benne. [benne. b-je v-bõl jav.] )
a szeretet fógy benne. mindenik a természet munkája, az anyai
szeretet szükséges, mind a szaporiásra. mind a gondviselésre,
micsoda, ( micsoda, [o - d-bõl jav.] ) nagy gondal táplállya
és örzi egy tyuk. a fiait. mind addig még magok is
kereshessenek ételt, és modgyok szerént. magokra
vigyázhassanak., a fecske csak addig hord enni fiainak, a még
nem járhatnak az áerben, azután koplalni hadgya öket. hogy
had hagyák el az apjok házát, és szerezenek magoknak más
konyhát, ezek is azután. se viszá nem térnek, se az anyokal
többé nem gondolnak, mindenikében a természet munkálodik ezt
láttyuk közönségesen az emberekben is. noha mind más
formában. a mely fiu láttya, hogy semmit nem várhat a
szüléitöl. olyan könnyen el hadgya a hazat, valamint egy
fecske fiu., de a szüléihez valo szeretetnek meg kel benne
maradni. mind azért, hogy okos teremtet állat, mind pedig
azért, hogy azt parancsollyák néki, hogy ne kellene a spanyol
király fiának. szeretni szüléit, a midön egy szép
takarékos királyságot szereznek nekie, mivel az elmult
holnapban. azapja hada, ismét meg verte anémeteket; a hartz
guastália nevü ( nevü város [város: fölé
írva.] ) város mellet ment végben., mér el mondhatni, hogy
el vesztette. a császár. olosz országban a két ( két
siciliát, ) siciliát, a spanyol király el vévé tölle.
spanyol. országot annak a fia, most el veszi tölle, a
neápolisi koronát. a ki is, ha jól jut eszeemben; harmadfél
száz esztendö mulva, fel álittya ismét. a franczia házból
valo neápolisi királyságot. meg kel vallani hogy a császár.
drágan fizeti meg, a stanislaustól elvett koronát. de a példa
beszednek. bé kel tellyesedni, de a levelemet el végezem. mert
haalevél kicsid, a hir elég nagy, és a hajos utánnam
várakozik, jó egésséget.