KAZINCZY FERENC: AZ ÉN ÉLETEM. 0567
Július 19d. - A tegnapi nap Pestnek õszülni kezdõ
békességét, melyet majd egy század olta csak a jurátusok és
tanulók viaskodásai a mészárosokkal szakasztottak volt
félbe, tetemesen megrázta. Itt, valamint tavaly Párisban, (
az 1830-i júliusi forradalomról van szó, amely elsöpörte a
Bourbonokat ) népzendülés üte ki, melyet ha revolúció
névvel bélyegezni nem lehet is, annyiban mégis hasonlónak
mondhatni amahhoz, hogy ez, mint az, a kormány intézetei (
(rég.): szándék ) ellen való reakció vala, s embervérrel
szennyeztetett be.
Július 14. és 15. napjain Pesten hat-hét
személy hirtelen elhalván, az orvosok ezen esetet kolerának
deklarálták, ( (lat.): nyilvánít ) fõképpen Stáhly, a
Pesten fennálló egészségi-intézet igazgatója. Innen
történt, hogy a nádor a két város közt való közösülést
( (rég.): közlekedés ) felfüggesztette. - Július 16d.
reggel Pestrõl el valánk zárva (tudniillik mi budaiak). - Már
ezen történetet megelõzte az, hogy a Pestet körülövedzõ
kordon miatt érezhetõleg megcsökkenvén a kereskedés, a
nevezetesb mûhelyekbõl több száz dolgozók elbocsáttattak,
kik az mellett, hogy munka nélkül éhen kénytelenítettek a
városon kóválygani, Pestrõl, mint egészségtelennek
állított helyrõl, el sem eresztettek. A tanulóság, mely most
felsõbb rendeléseknél fogva elõbb adta exameneit, ( (rég.):
elõbb tette le vizsgáit ) szinte Pesthez vala kötve, melyet
annyival nehezebben tûrt, mivel egy résztõl haza óhajták
szüléji, másrészrõl pedig pénzzel csak ekkoráig vala
elkészülve.
Mindezen okok még semmi következést nem
húzának magok után, ha az igazgatás a dologból, szokása
szerint, titkot nem csinált volna. Hogy a nép tökéletes
bizodalommal légyen a kormány rendelései eránt, szükséges
volt volna tudtára adni a publikumnak, hogy mely kolera-esetek
adták magokat [p 0568] elõ, hogy kik által vizsgáltattak
meg, hogy lehet-e azokat valóságos kolerának nevezni vagy
inkább tartani, s továbbá eleven színekkel leírni a tett
rendelésének szükséges voltát.
Azonban a kormány
jelentései naponként csak általánosan valának feltéve,
melyekbõl a publikum nem sokatt érthetett. A pesti orvosok egy
része azt terjesztette a városban, hogy az egész dolog nem
veszedelmes, nem egyéb, mint febris gastrica bilosa,
( (lat.): gyomorrontásból, illetve epegörcsbõl eredõ
hideglelés ) melyet ilyen tájban esztendõnként az országban
csaknem minden helyt lehet találni. Ezteknél fogva, de még
azért is, hogy a hallott újság szerint ezidén Pesten
általjában kevesebb a holtak száma, mint tavaly volt, felette
hajlandó vala a nép azt hinni, hogy Pesten valóságos kolera
nincs, hogy a kormány elzáró szoros rendelésének inkább
politikus okai vannak, hogy a közfigyelemnek, mely talán soha
nem oly erõsen, mint most, az egész Európa', leginkább pedig
a lengyelek' történeteire ( a lengyelek 1830-ban
megkísérelték lerázni a Szent Szövetség következményét,
a cári igát, de 1831. május 6-án Osztrolenkánál döntõ
vereséget szenvedtek ) vala függesztve, más erány (
(rég.): irány ) adassék. Fegyvert a meggyõzõdés vet az
ember kezébe, ez lázítá fel Pestet is mostan.
Vasárnap,
július 17d., mintegy délelõtti 11-kor, egybe sereglett a
tanulóság, s a Váci utcán végig, egész a Nagy Kristófnak
nevezett házig ( a Váci utca és a mai Kristóf tér sarkán
állt, nevét egy nagyméretû Szent Krostóf-szoborról kapta
) húzódott, oly céllal, hogy dr. Stáhlyra ráütnek, mivel
azt tartották róla. hogy õ lévén a kolerai-direktor, õ
egyenes oka az elzárásnak. Azonban Stáhly éppen a Nagy
Kristófból jöve ki, ott hát megállítják, kérdõre veszik.
Õ egy rakás épületi kõre állván, mondja remegve mentõ
beszédét. A lázadók nem adnak helyt mentségének, hanem
kényszerítik, eszközölje vissza a szabad közösülést. Mind
õ, mind báró Mednyászky Aloys, helytartói tanácsos, s
királyi komisszárius Pesten és Budán, összetett kezekkel
kérik a seregt, oszolnának szét békével, délutáni három
óráig ismét fel fogna nyittatni a közösülés, s minden
egyéb kívánságaik bételjesíttetni. A tanulónép már
egyesülve mesterlegényekkel, mesterinasokkal s vacírend-
cselédekkel, ( (ném., rég.): munkanélküli, facér )
[p 0569] Stáhlyt és Mednyászkyt körülfogva, egész a
Játékszín piacig ( Színház tér, a mai Vörösmarty tér
) nyomul elõ. Itt megállapodván, egy ifjú szót kíván, s
Mednyászky elébe a békekötésnek ezen három feltételeit
terjeszti: 1. A híd nyittassék fel; 2. a hazamenendõ ifjak
után elfogattatások végett staféták ne küldessenek; 3. hogy
a katonaság minden pontról eltávoztassék. Az ifjúság ezt
12 óráig kívánná; melyet midõn megnyere báró
Mednyászkytól, a sokaság ezt tisztelete jeléül felemelé,
Mednyászky pedig az ifjú szónok kezét megszorítá, s a
kapitulációt ezzel pecsétlé be. Ezenközben némelyek
Stáhlynak halált, Dunába vetést, lámpásfára akasztást
kiáltottak; de a nagyobb rész a nyert ígéret után õtet is
felemelte, vivátok közt triumfussal hordozta, míg végre
letették, hogy Mednyászkyval együtt a nádornál
esedezhessék, és közbenjáró lehessen.
A sereg most már
több ezerekre nevekedvén, processziót jára a Nagyhíd utcán
s a Nagy piacon, ( Új vagy Vásárpiac, a mai Engels tér
helyén ) de még vezér nélkül. Ezen tiszteletet a sors
báró Palocsay.......-nak, a Ferdinánd fiának, ki az
Univerzitásban tanul, adá. Ez, hogy lássa, ami történik,
nyugalmasan kilovaglott; társai meglátták, s ezt kiáltották
neki: "Ha báró vagy is, csak deák vagy; közénk tartozol,
elõre hát lovadon; vezérünk leszesz." - Õ tehát a sokaság
elébe léptete. Azt mondják, hogy báró Eötvös, ( az ekkor
tizennyolc éves Eötvös József, a késõbbi író 813-187
) a vicekancellárius ( (lat.): alkancellár, tárnokmester,
Eötvös Ignác, az író Eötvös József atyja 786-185 )
fija, gróf Wenckheim, gróf Karacsay szolgáltak mellette, mint
gyalog-adjutánsok. ( (lat., rég.): gyalogos segédtiszt )
Így elkészülve, keresztül a Nagyhíd utcán, mely tömve volt
emberekkel, a Nagy piacra (az Ürményi-ház elõtt); onnan az
Országúton ( a mai Múzaum körût ) által a gróf Cziráky
Antal ( Mózes: 1827-tõl volt országbíró, 1828-tól a pesti
egyetemelnöke 772-185] ) országbírája házához nyomultak
ezt kiáltozván: "Nincs kolera!"
Minekutána A Cziráky
házának minden ablakait, hihetõleg a volt országgyûlési
magaviselete miatt, behajigálták, és kapuját betörni
igyekeztek, a városházához mentek. Annak is beverték minden
ablakait, s bé akarának menni a kapuján, de a hajdúk
ellentállásán [p 0570] nem vehettek erõt. Innét az
Univerzitásra törtek, és minthogy menések alatt valamely
kazármánál e szyóval fogadtatattk: "Was ist das für ein
Gesindel?" - ( (ném.): Miféle csõcselék ez? ) annak
megmutatására, hogy õk tanulók, a felete-sárga zászlót a
Múzeumból kihozták. Ezen zászló alatt, közelgetvén már
a tizenkét óra, melyben az ígéret szerint kívánságoknak
teljesedni kelle, a híd felé vonultak. Annak fokánál fel vala
állítva egy kapitány-alja ( (rég.): egy kapitány
parancsnoksága alá tartozó osztag ) würtembergi gyalogság.
A sereg ezen kiáltozások mellett, "Vorwärts!" (
(ném.): Elõre! ) a híd ( a hajóhíd, kb. a mostani Deák
Ferenc utca folytatásánál ) felé nyomult, s erõszakkal
törekedett a hidat beállítani, melynek két csolnakjai félre
voltak vonva a pesti oldalon. A kapitány kérelemmel törekedett
várakozásra bírni a sokaságot; minthogy azonban a sokaság
a katonaságot iszonyú ordítások közt visszanyomta,
hadirendbe állítá alattvalójit, s parancsolatot adott, hogy
bajonettjeiket szegezzék a nyugtalankodók ellen. De alig
ereszté ki száján a kommendó szót, s esõként hulla rájok
a kõ, úgyhogy mintegy ötnek azonnal véresen kelle elhagyni
a csatahelyt, s a kõzápor közben a hídra igyekezének, s a
felállított katonaságot egy percenet alatt széjjelverték.
Ekkorr a híd visszaállításán kezdének munkálkodni. De az
õrtálló strimflis csakhamar rendbe szedte magát; melynek
láttára a hídra tódult nép visszahúzódott, és a
Kremniczer háza elõtt egyesülvén a több lázadókkal, ismét
támadólag dolgozott, míg megint a hídra juthata, de onna
másodszor is félrenyomatott. Most ismét ráütött az
õrökre, s azokat végképpen elélesztette.
Ekkor hatalmában
lévén a híd, hozzáfogott annak visszaállításához, mely
délutáni két óra felé véghez is ment. Ezt látván a budai
részen levõk, ott húztak ki két hajót, nehogy a nép
átcsõdülhessen. A félelem itt oly nagy volt, hogy mihelyt
Pestrõl átjöve a hír, hogy a nép helyre akarja állítani
a hidat, egy század katonaság azonnal felállíttatott a
fegyverházban, hol 30000-nél több fegyver találtatik. A
hercegasszony [p 0571] férjének, a nádornak tudta nélkül
megkérette Ferdinánd magyarországi kommandírozó ( (lat.-
ném.): vezérlõ, parancsnoki hatákörû ) fõherceget, hogy
a várbeli õröket erõsítse meg, s rendeljen olyanokat a
kertbe is.
Wernhard generálisnak azonban ( (rég.): azon
nyomban, tüstént ) béjelentetett, hogy a pesti fele a híd
mellett õrt álló katonaság széjjel vagyon verve. Ez tehát
elõparancsola egy századot az Eszterházy gyalogjainak
rezervájából, ( (lat., rég.): tartalék ) s maga is lóra
ülvén, s fel és alá nyargalván, hol kéréssel, hogy
fenyegetéssel az eloszlásra igyekezett bírni a sokaságot. De
ez ugyan hasztalan volt, mert az Eszterházy-csapat alig mutatá
magát, s az ifjúság ment elikbe. "Földiek, ti és mi hazafiak
vagyunk; mi nem bánthatjuk egymást!" S ahány ifjú, annyi
bakancsost ( (rég.): gyalogos, baka ) ölele meg, csókola
meg, s azután karját nyakába vetvén, barátságos
fogózgatások közt mentek, s visszavezették a híd mellõl a
bagnétos ( (ném., rég.): szuronyos ) hazafit.
Megtudatván
ezek Budán, gróf Keglevics Gábor koronaõr és generális
Splényi Ignác, ki a generálisok közül csak maga tud
magyarul, kiküldettek, hogy csendesítsék le a népet.
Minekelõtte ezek Budáról Pestre érkeztek, Wernhard generális
megjelent a sokaság közt, s parancsolni kezde nekik, hogy
oszoljanak, mert õ erõhez nyúl. A nép elébe álla lovának,
megállította, s iszonyú szitkokkal illette; azt mondják, le
is szállítják a lóról. Egyvalaki elébe ugrott, s ezt
ordította rá: "Most mindjárt kitekerem a nyakad"; leverte
zöld tollú kalapját, s hozzáfogott az operációhoz; (
(lat.): mûvelet ) de a többi kiáltására szabadon ereszté.
Csakhamar azután elnyargala a sokaság közül.
Éppen ezen
eset után érkezett meg Keglevics és Splényi. Mindketten
magyarul szóltak a néphez, s fogadták, hogy a híd háromkor
fel lesz nyitva. A nép õket éljen-szóval fogadta, s azt
kívánták Splényitõl, hogy szálljon le lováról, hogy
felemelhessék. De õ csak kezet nyújta mezítlábos
tisztelõjének, s visszanyargala Kegleviccsel együtt.
[p 0572] Mindez mellett a lármának nem lett vége, sõt
rámentek a híd õrházára, azt annyira széjjeldúlták, hogy
azon sem ablak, sem ajtó nem maradt; magát az épületet is le
akarák rontani; már az ajtófélköveket is kiszedegették,
sõt a rézfedelet is rángatták lefelé, de azt nem
cselekedheték, mert ütötte a hármat, s Ferdinánd herceg (a
kommandírozó) maha hozta le a parancsot a híd felnyitása
iránt. Midõn az helyreállíttatnék, s sokaság Voglernek
csemegés boltján akarák pajkosságaikat gyakorolni. (Ez a bolt
a Vámház épülete szegletében van, balra annak, aki Budára
akar általmenni.) De Vogler tudta, mint veheti meg szíveiket:
térden állva boltja küszöbénél tótos-magyar ajakkal
említi gyermekeinek számát; s pardont nyere pogácsájinak s
mousszírozó ( (fr.): habzó ) ürmöseinek. A lázadók
vezérei bezáraták a boltot, ráírák ajtajára: Ne bántsd
a magyart! - Nem is volt senki, aki csak egy ujjal is
bántotta volna.
A híd megnyittatván, ezerenként tódultak
rajta Budára és vissza. Elsõk voltak a lázadók közül azok,
akik a most épülõ Táncház fájiból dorongokat hasogattak
magoknak; mert fegyver egynél sem volt. Már fél óráig
jártak az emberek Budára meg vissza, s a tizenhárom és
tizennégy esztendõs tanulók s mesterinasok akkor is dúlták
a strázsaházat; ( (szl., rég.): õrház, õrbódé )
nevezetesen egy fejér réklis ( (ném.): ujjas, kabátka )
gyerek egész kommoditással ( (lat.): kényelem ) állott egy
lajtorján, s oly flegmával veregette egy éles kõvel a marhák
átbocsátásakor megvonni szokott nagyobb csengetõt, mintha
éppen õrá bízták volna, s ámbár százanként nézték,
senki meg nem szólította. - A vámszedõ bús hangon
mondogatá: Heute wird nichts gezahlt!
( (ném.): Ma
egyet sem fogunk megszámolni (ti. átvonuló szarvasmarhát) )
A lázadók nem elégedtek meg vele, hogy a híd felnyittatott,
s a líneákra fordították figyelmeket. Legelsõ dolgok az
volt, hogy minekutána.......dékánus ( (gör.-lat.): az
egyetemi kar vezetõje, dékánja ) elvette a tanulóifjúság
kezébõl a Múzeumból kivitt zászlót, egy hajóról lekaptak
egy ausztriai színû veres és fejér zászlót, s ez alatt
négy [p 0573] óra tájban, iszonyatos ordítások közt
marschirozni ( (ném., rég.): menetel, masíroz ) kezde a
többére mesterlegényekbõl álló csoport; a másik rész
bennmarada a városban. Még egyszer meg akarák köszöntetni
a Cziráky házát, hanem elejekbe akadott az Invalidusok háza
elõtt egy tizenhat emberbõl álló patroulle, ( (fr.): járõr
) melyet csakhamar magok közbe szorítván, kényszerítették,
hogy vélek menjenek. Midõn az Invalidusok kapuja elébe
érkeztek, a csoport vezére "Halt!"-ot ( (ném.): Állj!
) kiált, s ezen kommandószó mellett: "Halbrechts! (
(ném.): Féljobbra át! ) Marsch!" ( (ném.): Indulj! )
a fegyveres katonákat visszautasítá kazármájokba.
A
vármegyeháza elõtt elmenvén, útjokat a Cziráky háza felé
folytatták (áll az 1828-ban épülni kezdett ház a Szép utca
éjszaki nyugati szegletében, s már 1829-ben teljesen el vala
készülve). De a Grassalkovics-ház szegletében, a Hatvani
utcán, egy csapat katonaságra akadtak. A zajongók vezére
kérdé a tisztet, ha arra lehet-e menni? A tiszt nemmel felelt.
Egyike a hatalmaskodóknak erre kiütötte a tiszt fejébõl a
csákót, mások szerint pofon csapá. A tiszt elõrelép, hogy
a sértõt keresztüldöfje, de a lázadók közül egy
hátulról nekiment a tisztnek, kicsavarta kezébõl a
koszpedert, ( (?ném., rég.): egyféle kard ) kettétörte
azt, s lába elébe hajította. A katonaság látván ezt,
visszafordult, a lázadók pedig ismét megköszöntötték a
Cziráky házát. de midõn oda nagyobb számú katonaság jöve
rájok, azt elébb ugyan füttyel fogadták, de látván, hogy
az több tréfánál, folytatták útjokat a línea felé.
A
Két Pisztolynál ( ma a Kálvin tér s a Ráday utca sarkán
álló régi épület, egykori vendégfogadó ) (a kecskeméti
volt kapu elõtt) bort kívántak a fogadóstól; de az bezárta
elõttök az ajtót. Berontottak tehát a fogadóba, a
kávéházat feldúlták, benne mindent összetörtek, a
billárdot ( (fr., rég.): asztali teke, biliárd ) késsel
összehasogatták; s eszekbe jutván, hogy ausztriai fejér és
veres szinû zászlójokhoz zöld kell, hogy az magyar trikolór
( (lat.): háromszín(û zászló) ) legyen, egy darabját a
billiárd posztajának felkötötték a zászlóra. Onnan a Két
Oroszlánhoz mentek (a református templom és Soroksári utca
szögletében). A fogadós ott nekik szívesen szolgálván
[p 0574] egy-két akó borral, minden kártól ment marada.
Ekkor vígan a contumationális ( (lat., rég.): vámház )
intézetek felé indultak ki, s annak feldúlásához fogtak.
Azalatt míg ez a csapat itt munkálódott, egy nagyobb a
városban csoportozott össze. Iszonyatos lármával jártameg
a fõ utcákat. Hogy ez valami bajt ne okozhasson, délután öt
óra tájban a vásárpiacon egynehány kompánia katonaság
állíttatik fel, némelyek szerint négy, mások szerint nyolc
ágyúval. De a nép bátran toldult egy dob után, melyet hol
vett légyen, nem tudhatni.
Kommandírozójuk, generális gróf
Wécsey, több fordulásokat tétete a nép elõtt az ágyúkkal
annak elijesztésére. De a nép még inkább nyomult a hadi sor
felé. Éppen akkor érkezett meg Ferdinánd fõhercegnek
fõkormányszéki adjutánsa, báró Tetzer, a generálishoz. De
mivel a lövésre felhatalmazást nem hozott, a katonaság
kénytelen volt magát visszavonni.
Tudtára esvén a
vármegyei s városi törvényhatóságnak, hogy a külsõ
contumatiai intézet elrontására a városból egy nagy csoport
ment ki, a vármegye házánál egyveleges ( (rég.): vegyes
(vagyis katonai és polgári) ) tanács tartatott.
Ezen jelen
vala Wernhard generális, kinek a nádortól parancsolatja volt,
hogy odakünn az erõnek álljon erõvel ellent. Az alispán és
a polgármester kérték a generálist, ne lövessen, hanem
igyekezzék inkább jobb móddal segíteni a dolgon. De Wernhard
dühösködve deklarálta, hogy háromszáz ember meghal azon
becstelenségért, mely rajta s katonájin elkövettetett. Nem
is késett sokáig teljesíteni ígéretét. Kiindul tehát a
líneára ötszáz gyaloggal és húsz huszárral, s ott elsõ
dolga volt azt, aki a zászlót tartotta, agyonlövetni. A
csoport az utolsó contumationális ház lerontásával
foglalatoskodott.
Azután a fegyvertelen népre a lovasokkal
rontatott. Ezek meg nem szaladtak, hanem sétáló pálcájokkal,
mert semmi fegyverek nem volt, a lovak orrát [p 0575]
szurkálva mentegették magokat. - A többek közül egy
huszárnak a szemébe szúrt egy ifjú, midõn az azt el akará
taposni a lovával. A huszár egy vágással hasította ketté
fejét.
Midõn a fegyvertelen nép a fegyveres katonaságnak
engedelmeskedni nem akara, Wernhard tüzet adata rájok a
gyalogsággal, melyre sokan elhulltak, sokan megsebesedtek. Volt-
e szükség a fegyvertelen népre lövetni, s a Rákoson, hol
csak kõ sincs, és így amely sem erõszakot nem kezdhete, sem
a katonaság ellen magát nem védelmezheté? A lövés után a
katonaság fogdosni kezdette õket, s száznál többet el is
fogott. - Miképpen vitte véghez ezen fogdosást a huszárság,
megtetszik azon szomorú példából, melyet ez a papiros három
szemmel látott tanú után bír. Egy csinosan öltözött ifjú,
kit mint sok másokat, az a kívánság vitt vala ki oda, hogy
lássa, mi történik, nem messze a contumationális háztól,
a Duna-parton állt. Nem távol tõle három prókátor, a
történet elbeszélõji. ( Kazinczy tehát nem volt jelen a
pesti forrongás eseményeinél, de három szemtanú
elbeszélése nyomán mégis hiteles elevenséggel adja elõ )
Midõn a katonaság a lázadók fogdosásával
foglalatoskodott, és hogy el ne szaladhassanak, õket a Duna-
parthoz szorították, egy huszár az említett szerencsétlen
ifjat a foglyok közé törekedett szorítani. Ez ártatlannak
érezvén magát, nem engede a kényszerítésnek, s
botocskájával ütögette a ló orrát, végre midõn már vagy
a Dunába kellett ugrania, vagy eltapostatni, vagy csúfosan a
foglyokkal bévitetni, fején csapja pálcájával a zsodost; ez
pedig õtet dühösen összekoncolja. Így többen jártak
ártatlanul, mert a katonaság keresve kereste a vérontást.
(Hiszem, s azt is hiszem, hogy Wernhard bosszút lihege a rajta
ejtett mocskon; katona olyat nem tûr. De az ifjú köszönje
oktalanságának a maga vesztét.)
Ekkor bajonettek közt
kísértetett a városba mintegy százhetven ember. Sokan a
városiak közül, tudván, [p 0576] hogy katonaság ment i a
csoport elfogdosására, kimentek a Széna piacra, ( a mai
Kálvin tér ) a református templom elébe. Estveli nyolc óra
volt, s a homály setétebbé tette az alkonyt, midõn a
katonaság nagy robajjal hozta az elfogottakat. A sok szép
asszony s a jórendû városi lakosok, örülvén, hogy a
lázadókat elfogva láthatták, mert attól is féltek, hogy
ezek éjjel meg fogják gyújtani a várost, a katonaságot
vivát-kiáltozásokkal fogadta. Wernhard azt a kiáltást úgy
vette, mint a lázadók cselekedetének javallását és arra
célzó jelt, hogy ezeket a katonaság kezébõl kivegyék. Ehhez
járult, hogy a Két Pisztoly sarkánál egy fiú leginkább
kiáltozott, s Wernhard ezt a lázadók társának nézte. Éle
tehát hatalmával, hogy az ellentállókra tüzeltessen, s itt
is az ártatlan ácsorgóxkra több ízben tüzet adata. Azok
megszaladtak, de Wernhard lövete a szaladókra és a házaik
elõtt nyugalmasdan álló polgárokra is. Mintegy húsz ember
holt el, negyven sebet kapott. A holtak közt hat tanuló
találtatott. A Széna piacon agyonlövetetett Rothenpiller volt
kapitány is, veje a gazdag Wurumnak, ki nem messze házától
egy kútnál állott. A Lineánál ( (lat.): vonal, sor (itt:
alkalmasint a katonák sora) ) több sebes a kukuricába vonta
magát, s hétfõn (július 18d.) többeket hoztak ki onnan
félhalva.
Hétfõn minden kasermek várva voltak. Stáhly
direktori hivatalától felmentve; százhetven fogoly a
vármegyeházánál inqusitio ( (lat.): vizsgálat ) alá
véve, melyek eránt a nádor ily tartalmú levelt írt Pest
városának:
"Miolta a nemzet bizodalma engem a nádori
méltósággal megtisztelt, mindenkor azon voltam, hogy a
nemzetnek szolgálhassak. A kolera megakadályozására tett
intézeteim csupán azon okból eredtek. Vérzik szívem, hogy
a közönség nemcsak át nem látta szükséges voltokat, sõt
bal magyarázatokat adott nekiek: de inkább vérzik, hogy egy
gyermekekbõl álló csoport, melyben Pest városának
dicsõségére semmi birtokos nem volt, dühös
rendetlenségével végsõ módokra kényszeríté a bátorságra
( (rég.): biztonság ) [p 0577] ügyelõ rendet, s mi az ily
esetekben elkerülhetetlen, sok ártatlan fejére halált is
húzott. Mély fájdalom fogja el szívemet, hogy tiszti
pályámnak, melyet több mint harminc esztendõ elfolyása alatt
egy csepp polgári vér nem fertõztete, vége felé már több
ember vesztével kellett megjegyeztetnie. - Nem vehetem jó
néven e törvényhatóságnak, hogy a közvélekedésrõl
tisztje szerint jó elõre nem értesített. Ha ezt tette volna,
a borzasztó esetnek soha meg nem lehetett volna történni.







