KAZINCZY FERENC: AZ ÉN ÉLETEM. 0234
Egy csoport kálvinista predikátor, kik közt Bod, a létai
és a bihari......... Csokonaival a ferdõbe. Ekkor nap és itt
írta Csokonai az õ Anacreoni darabjai ( Csokonainak 1803-ban,
Bcsben megjelent kis kötete, az Anakreoni dalok ) elõtt
yállyó ajánlást: Kazinczy, Földi, kik belõlem stb. -
Kijövének a cigány muzsikusok Váradról. Csokonai ezekkel
vonatta el Szulyovszkynak Kossovicsnak ( Kossowits Jūzsef kassai
zeneszerzõ ) azt a muzsikai kompozícióját, melyben sovicsnak
azt a muzsikai kompozícióját melyben az, ki a Szulyovszky
elfogattatásakor Szulyovszky házánál, Rákóczon,
kisasszonyait muzsikára tanította, Szulyovszkynak
elfogattatását kesergette. Ezen muzsikális kompozícióra
írta Csokonai a Földiekkel játszó stb. éneket.
15-
ben Sárosy is, Spáth is Váradra. A Sárosy cselédje, ki nem
hozzám, hanem másuvá vala kiküldve, öszveakad vele, s
jelenti urának ittlétét. Oda. Kapitány Nozdroviczky is ott.
Estvefelé sétálni. Én Nozdroviczkyra bízom a vezetést. A
hídhoz közel Spáh és Spáhné szembejönnek velünk. Én
Spáhnét veszem karomra. - Uram - mondá Spáth -, te valál a
társaság lelke. - Lehetetlen volt tovább kitûrnünk a
feredõt. 16-ban mindnyájan el.
21. Asszonyvásárra Fráter
Istvánhoz, ( asszonyvásári földbirtokos ) onnan 22.
Köbölkútra, Bónis Ferenchez, ( bihari birtokos, Kazinczy
barátja ) s estvére Poklos-Telekre, Sárosyhoz. Alföldi
lakásomnak ( (rég.): alföldi tartózkodásom ) vidámabb
képet ád a szerelem, s Sárosy tovább alig lehet nálam
nélkül. Bónis Ferenc és felesége, Bernáth is nagyon
örülnek, hogy együttlétünk által életünknek örömet
adhatunk. Idegen ember nem képzelheti azt a
társaságtalanságot, mely zen a vidéken uralkodott; nem
jártak együvé, s ha együtt lenni találtak is, komoron
öszvezsugorodtak magokba. Midõn Fráter Istvánnak
keresztelõjében valánk, az urak az asztalnak egyik végébe
vonták magokat, a másikba az asszonyok. Én hasztalan mutattam
példát, haszontalan [p 0236] nógattam. Bornemissza vagyok,
s ittam, hogy tüzet kapjanak. Haszontalan volt.
Sárosy
fenekig becsületes karakterû ember volt. Nem vala egyéb baja,
mint hogy árván maradván, iskolájit nem végezte el úgy,
mint illett, s közkatonává leve, s sok ideig volt altiszt.
Nagyon kilátszott rajta, hogy nem sokat forgott jobb
társaságokban, s talán két esztendeig káplároskodott. Lelke
szegénységébõl azzal mulatgatá magát, hogy Imre... nevû
kálvinista predikátort ebédre, vacsorára hívatta, s belõle
bouffont ( (fr.): bohóc, udvari bolond ) csinált. Az ember
különben is bouffon fogott volna lenni. Sárosy, lutheránus
lévén, a predestinációt nem tartozott hinni, a Pitypalatty
(ezt a nevet adá a papnak Sárosy) pedig kész volt volna magát
ezért meg is feszíttetni. Elsõ ott vacsorálásom alatt ismét
ûzték a predestinációt. Én nem leltem semmi örömöt abban,
hogy egy nyavalyás papocskán mutassaam, hogy több eszem van,
s a ház asszonykájával beszélgeték. De Sárosy belévont.
Megörült a pap, hogy szekundálni ( (lat.): segít,
segédkezik ) fogom, s komplimenteket tett nekem, hogy engem
kompetens ( (lat.): illetékes ) bírónak ismérhetnek.
Sárosyné tudta, hogy éppen ez a kompliment szegi nyakát a
papnak, mert már most kevélységem fog szólani kénszeríteni.
Úgy is lett: hogy Sárosy meg ne bántassék, belébocsátkozám
a dolog mivoltába, s megmutattam, hogy a predestináció ideája
a filozófusoktól mehetett a teológiába: de hogy
keresztyénnek ezt hinni abszurdum.
A pap az én elmenetelem
után megvallá Sárosynak, hogy több tudományt gondolt bennem.
23d. Bónis Ferenc az anyjával s feleségével s Fráter
István oda. Ott hálunk. Én 24-ben Váradra.
27.
Áldozócsütörtök. Sárosyék Köbökútra. 28-ban valamennyi
vendég mind Asszonyvásárra. Szép vacsora kinn a méhesben.
29. Regmecre indulok. Debrecen felé, hogy Nagy Gábor urat
vihessem. 30. Tégláson ( helység Debrecen közelében )
megtekintjük a Beck Pál ( téglási birtokos, aki Csokonait
is pártfogolta ) úr kertjét; magához nem tértünk be, mert
[p 0237] lábaszárát kettétörte, s ezen kínjaiban fekvék.
Imhol szerencsétlenségének története:
Szokott módja
szerént rettentõ káromkodásra fakadt, hogy a kõmíves
valamit nem úgy csinált, mint néki látszék jónak, s
parancsolta, hogy igazítsa meg. Ez nem értette a parancsolatot.
Beck tehát az Atyaistenen kezdvén a cifra szitkot, s nem tudom
kin végezvén, mégyen felfelé a deszkázaton, s midõn ott is
ugyanazt ûzné, oly helyre hág, ahol a deszka vég nem feküdt
támaszon, s káromkodása alatt lezuhant, s valami rakás vasban
lábaszárát kettétörte. Ezt a hívõk isteni bosszúnak
vették, a Lucréc ( Lucretius Titus Carus (i.e. 98- i.e. 53)
materialista felsogású római költõ ) tanítványi
mosolyognak ezen az õ hiteken: de annyi csak bizonyos, hogy a
káromkodás, az oktalan szó és a pajzánság nem lehet eszes
ember dolga.
Június
2d. Kassán veszem Virág
Benedeknek ( jeles költõ és író 754-1830) ) levelével
a Dayka Gábor verseinek nyomtatás alá készített autografon
( (gör.): saját kezû(leg írt) ) kötetét. Hol vette azt
Virág, még maig sem tudom. Hihetõy, hogy Dayka Trattnerhez
küldé, hogy tulajdon költségén nyomtassa, s Trattner,
Daykának halálát hallván, Virágnak adta azt megtekintés
véget, s Virág, ismervén barátságunkat, s látván, hogy
igazítások nélkül ki nem ereszthetik, nekem kedveskedék.
6d. Pazdicson templomban. Ott és Lazonban ( Lazony, helység
a régi Zemplén vármegyében ) az öreg Poturnyai András úr.
Józsi Beretõn marad, én Körtvélyesre éjszakára.
11.
Debrecen városa a Kollégiummal és a Kollégium mellett való
templommal elég.
22. - Nagy Gábor úrral Szõlõskére.
Borsit ( zempléni község, II. Rákóczi Ferenc fejedelem
szülõhelye ) megtekintjük, a szent emlékezetek miatt.
25.
- Kázmér. A Sárosynéba szeretett ember szerelem nélkül
tölte jó napot ezen tisztelt kedvelt háznép közt. Midõn a
kávét béhozzák, Sophie megszólal: - Ferenc, mindjárt
produkálom a szép szobaleányomat; a tiféléték az olyakon
kapnak. - Nevettem [p 0238] a szeretetre oly igen méltó leány
tiszta emberiségén, s nyílik az ajtó, s egy sánta leány a
legszebb fõvel, amit képzelni lehet, hozza a kávét. Sophie
már mondta a leánynak, hogy õtet meg fogja velem tekintetni,
s az szegény majd elejté a tálcát, s mihelyt kezébõl
kitette, azonnal ment, mintha arcon verték volna. Ismernyi kell
az embert, mikor valamely cselekedetétt megítélni akarjuk.
Sophie azt a Bábi nevû leányt szerette, szánta; s azt hitte,
hogy az effélék által enyhítést adhat a szegény leánynak
azon kínos érzésre, hogy sánta. Osztán Sophie s két
testvére engemet gyermeki esztendeji olta úgy tekintett, mint
testvérét Én Sophie-t sohasem külömben, legalább miolta õ
a bécsi klastromból, én fogságomból hazaszabadulánk, mint
igen jó gyermeket, kinél alig ismerek alkalmatosabbat egy férj
boldogítására. Sohasem támad szeretet és vágyás a
reménynek minden sugára nélkül, azt mondja egy francia író.
Ha én hihettem volna, hogy Sophie enyém lehet valaha,
odahagyám vala a világnak minden Ilosvay Kriskájit.
29. -
Péter bátyám táncot ád Újhelyen.
30. - Elhurcolkodtunk
a Hericz házából; holmit a töltõházba raktunk; aza nyám
a bodnár házába.
Július
9. - Én Semlyénbe. - E
napokban vevém az Oeser lipsiai festõakadémia direktorának
festését, melyet kérésemre 1794-ben dolgozott.
20. -
Poklos-Telek. - 22. Hegyköz-pályiban, s éjjelre a püspöki
ferdõben. Sárosy, ha becsületes ember nem voltam volna,
elronthatta volna feleségét. Én különszobát vettem. Õ
parancsolta, hogy cselédeink hordják holmimet az õ
szobájába. Haszontalan ellenkeztem, haszontalan terjesztettem
elébe, hogy magamat és feleségét gyanúba nem akarom
vétetni. Õk két ágyon feküdtek egymás mellett; fel kelle
kelnem, s õtet sokáig múlattatnom.







