GELEI JÓZSEF: KLIMIUS MIKLÓSNAK FÖLD ALATT VALÓ
UTJA. 0280
Radir Havának elein
Meg-indulunk, megyünk, tsikorog
a' gája
Jó szelünk szolgálván, lobog vitorlája,
annakokáért, mi, kik evezök voltunk, mivel a' vitorlák
segedelmével könnyen mentünk evezésre nem lévén
szükségünk, [p 0281] tsak henyéltünk. Negyedik nap pedig
Nagy hirtelen jutunk szél veszes idöre
Zuhognak a'
habok hátra és elöre
Kiáltják mindnyájan nosza
evedzöre
Tarts kormányt, huzz vigyáz, ne néz szemre
före.
Hánnya veti a' szél habok közt gájánkat.
Le
kapta, tengerbe tsapta vitorlánkat,
Lotsog a' hab-, szem
közt tsapkodja pofánkat
Felejteti vélünk Apánkat
Anyánkat.
Én-is némellyekkel az evedzöt ráztam
Galléromtól fogva talpamig meg-áztam
Most az evedzésben
hevültem, majd fáztam
Keserves kinok közt sirván
hajókáztam. Látván pedig a' hajós gazda, hogy ez a'
dolog nékem igen nagy terhemre esik, ottan ottan pihenést
engedett, és az után ez alá való szolgálat alól
végképpen-is fel-szabaditott. Miért tselekedte ezt az
emberséget velem; azért e', hogy engem ártatlannak lenni
ismért, vagy pedig azért hogy a' parókának bölts
találásáért jobb állapotra-is méltónak itélt?
voltaképpen meg-nem mondhatom. Három parókákat hozván
magával, [p 0282] azokat nékem a' fogorgatás és
tisztogatás végett ki adta, ugy hogy én az evezö hajós
legénységböl tsak hamar hajfodorittóvá lettem. Továbbá a'
mi hajós gazdánk, azt az emberséget-is tselekedte én velem,
hogy mikor kikötö partra jutottunk, én-is mindenkor azoknak
száma között vóltam, kik a' szárazra ki mehettek, és
az által nékem elég alkalmatosságom esett a' magam gondos
kivánságinak eleget tenni.
A' tengeren való menésünkben
siokáig semmi meg-jegyzésre méltó dólgot nem láttunk,
hanem minekutánna annyira bé-mentünk, hogy már a' partokat
nem láttuk.
Ott némelly állatok magokat fel-adták,
Vad ábrázatjokat vizböl mutogatták.
Ezek Sirenek
voltak, kik, valamenyiszer a' habok dagadási meg-szüntek,
mind annyiszor a'hajóhoz jövén alamisnát kértek.
Ortzájokról vélnéd Férfi embereknek,
De köldök
tájjokról gondolnád szüzeknek,
Alább ha tekinted tagjait
ezeknek
Hal formát mutatnak nyilván mindeneknek.
[p 0283] Majd tsak nem ollyan formán beszéllettek, mint a'
Martiniaiak, ugy hogy azokkal némelly hájós legényeink minden
tolmáts nélkül beszélhettek. Mikor pedig én egyiknek
kérésére egy falat hust vetettem, esennen reám nézvén
igy kiáltott fel:
Majd koronád lészen, van páltzád
Hertzegi készen!
De én az ö jövendölését mint
hijjában való hizelkedését tsak nevettem, nóha a' hajós
legények szentül bizonyitották légyen, hogy a' Sirenek a'
következendö dolgoknak meg-jövendölésében ritkán
hibáznak. Nyoltzad napi hajókázásunk után láttunk egy
földet mellyet a' hájósok Pikárdániának lenni
mondottak. Mikor pedig a' ki kötö hellyre érkeztünk, ott egy
Szarkát, a' ki fel-'s alá röpdösött nagy érdemü embernek
és Vamszedö Urnak állitottak lenni. Alig álhattam meg-
nevetés nélkül, mikor hallotam, hogy a' szarka illyen
hivatalt visel, és mikor láttam, hogy a' tárház gazdája
Fel-'s alá röpdösött a' levegö égben
Szárnyát
tsattogtatta a' magas térségben.
[p 0284] A' Vámosnak
illyen formájából gondoltam a' vám körül forgolódó
szolgákat legyeknek lenni.
Minekutánna háromszor a' mi
hajónkat meg-kerülte, ismét a' szárazra ki ment, és
három kissebb szarkakkal együtt viszsza fordulván
hajónk orrába le-szállott. Tsak nem meg-sérültem, ugy
nevettem, mikor láttam, hogy ezekhez a' szarkákhoz egyik
tolmátsunk millyen buzgó tisztelettel ment, és velek
sokáig-is beszéllett. Azért jöttek oda, hogy a' mi
portékáinkat meg-visgálják, mert az ö szokások
szerint meg-kellett keresni, ha nem volna e' nálunk tilalmas
portéka, kiváltképpen pedig Slák-fü. Ennek a' fünek
bé-vitele keménnyen, meg-tiltatot a' Tanáts által, 's ugyan
azért a' mi hajónknak minden szegit lyukát öszve
tsuszták mászták és zsákainkat tarisznyáinkat ki
forgatták. Mert hogy ezért a' füért a' leg-drágább és
szükségessebb portékákat-is fel-tserélni szokták
a' lakosok, azzal ollyan kárt okoznak, hogy a' Pikárdaniai
füvek, nóha azoknak-is hasznával szinté ugy
élhetnének, nem kellnek, és meg-oltsulnak; ugy annyira hogy
a' Pikárdoiak ennyiben hasonlók a' mi Europai
lakosainkhoz, [p 0285] mert szintén ugy ök-is tsak azért
kapnak az idegen portékákon, hogy meszszünnen hozattatnak
és idegen földön teremnek. A' fö-vámos, minekutánna a' mi
tolmátsainkal sokáig beszéllett, a' hajó fenekére le-
szállott, és onnan viszsza fordulván, 's haragos
szemeit reánk vetvén azt mondja; nem szabad mi nékünk
Pikárdániában kereskedni, mivel a' tilalmas portékáknak
bé-hordásával a' szövetséget meg-szegtük. De a' mi
hajós gazdánk, mivel az ö sokszori tapasztalása
szerint tudta módját, miképpen kellessék a' vámos
haragját le-tsendesitteni, egy néhány font Slak füvet
ajándékozott néki, és mindjárt az ö haragja meg szünt,
's hogy portékainkat a' hajóból ki rakhassuk, meg-engedte.
E' meg lévén tsak hamar temérdek szarkáknak sokasága
oda röpül. Ezek mind Kalmárok voltak. A' mi hajós gazdánk
pedig a' szárazra akarván ki menni, engem némellyekkel
együtt maga után szóllitott. Négyen mentünk ki a'
hajóból; egyik volt maga a' hajós gazda, második én, és
még két majmok, kik közül az egyik a' társaságnak
tanátsosa, a' másik pedig tolmáts vala. Ebédre hivott
[p 0286] minket a' Vámos Ur, de, mivel a' Pikárdaiak széken
nem ülhetnek, semmi asztala sem volt, és azért tsak a'
pádimentom közepire teritették az abroszt. Drága Uri
étkeket hoztak fel, de igen apró tálatskákban, és mivel a'
konyha a' felsö Contignátzión volt, minden tál étket négy
szarka hozott, és mintha váluban hozták volna azt, ugy
ereszkedtek alá. Az ebédnek vége lévén, vezet minket a'
Vámos Ur egy könyves házba, hol-is felette sok könyvek
voltak, de tsak ollyan aprók, hogy a' legnagyobb darabok és az
egész levélben lévök-is alig voltak akkorák mint a' mi
Kalendariumunk. Alig tártóztatthattam meg-magamat a'
nevetéstöl, mikor láttam, hogy a' könyves ház
gondviselöje a' nyoltzad és tizenkettöd részben való
könyvetskéknek le-szedésére a' fölsö poltzokra fel-
repült. A' mi a' többeket illeti; nem sokat külömböznek
a' Pikárdániaknak épületjeik a' miéinktöl, akár az
ö roppant alkotmányira, akár pedig az ö belsö ekességekre
nézve; ágyaik pedig, mint a' madár fészkek, a' padlás
alatt függenek. De talám itt azt fogja valaki kérdeni, hogyan
tudnak a' szarkák, kik az apróbb nemzetség közül valók,
ollyan roppant házakat épitteni? [p 0287] Lehetett azt látni
egy házon, mellyet éppen akkor fundamentomából épitettek;
mert azon egyszer 's mind egynéhány ezereken dolgoztak, ugy
hogy az ö sokaságokkal és gyors repdesésekkel erejeknek
fogyatkozását ki pótolták. Annakokáért szinte ollyan
hamar fel-épülnek itt a' Pikárdánai házok, mint a'
mieink. A' Vámosnak Felesége, mivel gyermek ágyot fekütt nem
jött bé-mi hozzánk; mert itt a' gyermek szülésben fekvö
Aszszonyok, addig ki nem mennek mig az ö Fiaik mezitelenek;
de rövid napok alatt, ugy mondá a' Gazda, ki fog menni az ö
felesége, mert már a' fiait veri az Annyok tolla.
Mivel pedig
e' tartományban nem sokáig késtünk, azért ennek
állapotját és az ö lakosinak természetit és erköltsét
le nem irhatom. Akkor mindnyájan nagy félelemben voltak a' nagy
haboru miatt, melly nem régiben a' Pikárdániak és és
[!] Húrosok között támadott; kiváltképpen pedig,
mivel éppen a' mi oda érkezésünk után való nap hozták
hirül, hogy a' Hurosoktól a' levegö égi ütközetben
nagyon meg-verettettek a' Pikárdániak: minekokáért az
Hadi fö-vezért törvényre [p 0288] idézték, és az ö
szárnyainak el-vágattatására itélték. Itt ez a'
büntetés nagynak tartatik, és nem sokat külömböz a' fej
vételtöl. Mi pedig portékáinkat fel-tserélvén, és hajóra
rakodván meg-indulunk: hát mindjárt a' száraztól nem
meszszire látjuk a' sok tollakat, mellyeket a' tenger
habja hordozott; innen azért gondoltuk, hogy itt volt az
ütközet a' Szarkák és Hurosok között.
Harmad napig tartó hajókázásunk után érkeztünk a'
musikás földnek partjához. Itt a' vas-matskákat meg-
vetvén a' szárazra ki mentünk; a' tolmátsunk pedig
elöttünk járt egy ollyan musikáló szerszámmal mellyet
közönségessen Bassumnak mondanak. És mivel én
meg-nem foghattam, hogy mi végre vetette azt az ö nyakába, az
nékém szörnyü nevetséges dolognak láttatott. Minden felé
pedig tsak pusztaságot látván, és tsak egy teremtésnek
nyomát sem találván a' hajos gazdánk parantsolja, hogy
kürtöléssel adjunk hirtt a' lakosoknak ide érkezésünk
felöl. Hát a' kürtölésre mintegy harmintzig való
musikáló szerszámok vagy-is Bassusok
hirtelen oda tsödültek Ez a' dlog nékem valóságos
boszorkányságnak lenni láttatott, mivel [p 0289] az
egész utamban ennél tsudálatossabbat nem láttam. Ezek
a' Violinus Bassusok, kiket-is e' föld lakosinak
lenni gondoltam, igy voltak formálva: Fellyül kitsiny fejek és
hoszszu nyakok volt, a' derekok pedig rövid lapos lévén
szép simán bé-volt deszkázva, ugy hogy az ö
deszkázatjok és testek között üresség volt. A'
természet pedig köldökökön fellyül egy széket vagy-is
lábot négy hurokkal együtt adott nékik. Egész testek
tsak egy lábon állott, ugy hogy mindnyájan egy egy lábon
ugrándozván olly frissen jártak, hogy hirtelen
gyorsasággal az egész mezön-is keresztül futottak. Hogy
a' dolgot rövideden meg-mondjam; gondolnád öket az ö
formájokra nézve valóságos hegedüknek lenni, tsak hogy két
kezek volt nékik. Egyikben hegedü vonót tartottak, másikkal
pedig a' hurokat pengették. A' mi tolmátsunk-is, ki a'
lakosokat beszelgetésre szóllongatta, azt a'
szerszámot, mellyet magával hordozott,
Bal kezével
tartván néki egyengette,
Tanult ujjaival hurjait pengette,
Vonóját jobb kézzel gyengén billegette,
Igy magát
azokhoz hasonlóvá tette,
[p 0290] és majd a' huroknak
pengése által beszélgetett velek; ugy hogy most egyik,
majd pedig másik musikálván, egy másnak akaratját
zengedezés által értették. Elöször tsak Adagiót
tengedeztek, és elég szép egyenlö hangitsálással, de
azután egy mással ellenkezve hangzottak: végre pedig a'
musikálásnak ama' kedves és kellemetes hangu Praestoval
véget vetettek. Hogy ezt a' mieink hallották, örömökben
tombolván azt mondották, hogy már a' portékáknak árán meg-
van az egyesség. Azután ki tetszett, hogy az elsö Grave
tsak elöre való beszédet jelentett, és egy másnak
köszöntében meg-állott. Mig pedig egy mással
ellenkezve tengedeztek, addig alkudoztak; végre pedig ama kedves
hangu Praesto a' dolognakszerentsés ki menetelét
jelentette; mert mi azután tsak hamar a' hajóból ki rakodtunk.
A' melly portékák ide hozattatnak, azok között leg-
kapóssabb a' gyánta, mellyel a' musikás Földnek lakosi
az ö hegedü-vonójokat vagy musikáló szerszámokat
szokták megkenni. Annak okáért, a' kik valami
gonoszságban tapasztaltatnak, törvény szerint az ö
vonójoktól való meg-fosztatás fej vétel gyanánt tartatik.
Mikor meg-hallottam, hogy mellettünk a' szomszédban
[p 0291] törvény szék tartatik, kivánván a' musikás
törvénynek folyamotját' látni, oda futottam. Hát a'
Prókátorok szó beszéd helyett az ö vonójokat
mozgatták, és az ö hasokon lévö hurok zengése által
felelgettek. A' Törvénynek folyamatja alatt egy mással
ellenkezö zengzések hallattatta, és az ékessen való
szóllás tsak a' tanult fris kézben állott. A' pörnek pedig
meg-disputaltatása után a' Biró fel-kelt, és vonóját
kapván Adágiót dudolt; melly-is annyit tett, mint
Sententiát mondani; mert a' Sententiának Exekutori mindjárt
ott toppantak, és a' meg-Sententiáztatottnak vonoját azonnal
el-vették. A' kisded gyermekek itt ollyan musikáló
szerszám formát mutatnak, mint a' mellyet mi
Karvasoknak mondunk. Ezeknek, mig három esztendöket nem
érnek, vonókat nem adnak. Ha pedig negyedik esztendöbe
fordulnak, oskolákra küldetnek hegedülést tanúlni, vagy
a' mint mi mondjuk Abécét tanúlni, és mind addig az ö
tanittójoknak veszszeje alatt tartatnak, mig helyessen
musikálni nem tudnak, és a' vonót tsikorgás nélkül
mozgatni meg-nem tanulják. Az illyen musikáló gyermekek fel-
's alá késérgetvén bennünket hegedüléssel
ostromlottak. A' mi emberünk [p 0292] pedig, ki a' musikás
nyelvet értette, azt tolmátsolta felölök, hogy azok mi
tölünk gyántárt kéregettek. Mig igy koldulgattak Grávét
vagy Adágiót vontak: mikor pedig valamit kaptak fris
Praestot hegedültek. Mert a' köszönetet ezzel
fejezték ki. Ha pedig semmit sem kaptak, az egészz
Hélikon él-halgatott.
Dolgainkat itt kivánságunk szerint
el-végezvén, Kusán Havának vége felé a' Musikás
földröl meg-indultunk; és minekutánna egy néhány napokig
hajókáztunk, némelly partokat láttunk. Mivel pedig onnan
felette igen büdös szag jött az orunkba, gondoltuk ott
Pigloszszát lenni. E' földnek lakosi hasonlók az
emberekhez, hanem abban külömböznek, hogy ök, szájok nem
lévén, hátulsó részeikkel szóllanak. A' ki elöször
hajonkhoz jött, gazdag kalmár vólt; ki-is az ö
nemzertségének szokása szerint hátulsó részével
bennünket meg-köszöntvén, portékáinkon kezdett alkudozni.
Éppen akkor a' mi borbélyunk meg-betegedvén, és az én
vesztemre erötelenkedvén, kéntelenittettem magamat egy
Pigloszszai borbéllyal meg-borotváltatni. És mivel a'
Pigloszszai borbélyok az Europai borbélyoknál-is
tsatskábbak [p 0293] szoktak lenni, az-is a' ki engem
borotvált, az egész házat tele töltötte büdösséggel;
ugy hogy az ö el-menetele után tömjénnel kelletett ki
füstölni azt. Én ugyan a' természettel ellenkzö
tsudálatos doldoknak [!] látásához annyira hozzá szoktam,
hogy már semmit sem tartottam tsudának lenni: de mivel az
emlitett rosz miatt felette alkalmatlan vólt a'
Pigloszsziakkal társalkodni; azért igen siettünk innen
el-menni; még tzélunknál-is elöbb fel-szedtük vas
matskáinkat; mert egy Pigloszszai gazdag vatsorára
hivott minket, és mi vállat vonitván, más külömben nem
akartuk elmenni, hanem tsak ollyan fel-tétel alatt, ha a'
vatsora alatt senki sem szóll egygyet-is. Mert a' révböl
el-indultunk, a' Pigloszszaiak minékünk hátulsó
részeikkel a' partokról szerntsés hajókázást
kivántak; mi pedig, mivel a' szél felénk éppen onnan fujt,
kezeinkel viszsza integettünk, hogy ne fáraszszák
magokat az ö köszöntésekkel: mert a' fölösleg való
udvariság-néha unalmas. A' melly portékákat a'
Martiniabéliek ide szoktak hordani, leg-inkabb róla
vizböl, balsamból, és külömbb-külömbb-féle szagos
drága kenetekböl állanak.







