FALUDI FERENTZ: ISTENES JÓSÁGRA, ÉS SZERENTSÉS
BÓLDOG ÉLETRE OKTATOTT NEMES ASZSZONY. 0087
AZonban ha ezen' a' punctum-on mege nem
nyugszik Nagyságod szép elméje; tulajdon itéletire
hagyom... Mi juta eszemben? Távul légyen [p 0088] de aha ugy
tõrténne, hogy e' szempillantásban, ezen a' párnás-
széken, szemûnk láttára, egyszer 's mind Nagy-
Aszszonyom el-lelne a' forró betegség! minden nyers
erõdet ki sziná testedbûl, semmi tagoddal nem
birhatnál; fejed mind tûzben ugy égne, dobogna szived, el
fordulnának ragyagó szemeid, ortzáid rósái el-
lánkadnának, el-hatalmazván rajtad, rettenetessen
gyõtrene mindenûnnen a' nyavalya, osztán ágyban esvén,
eggyik óldalrul a' másikra fordulvan, keresnél 's nem
találnál kõnnyebséget, In Summa: repett ajákidon
ûlne lelked, kin Lucia-Aszszony engem orvosért
kûldene, amagam futnék, eõ édesdeden ápolgatna, biztatna,
élesztene. Erkezvén a' Doctor, egyebet nem mondana,
hanem már oda vagyon: holnapig sem él. In hoc rerum
statu, ily lételben, életed fonalának utólsó
végén, édes vólna-e a' Világ-pompája?
De ki tudgya?
talán még-is azzal vigasztalnád magadat; Jme [!]
ditsõséges emlékezetet hagyok magam után! tekintetes
személy vóltam a' világ-szine elõtt, hirrel mégyek az
élõk kõzûl a' hóltakhoz! még irigyim-is azt fogják
mondani, hogy noha szûkõm nem vólt, de még-is a' Világ-
javaibul tõbre lettem vólna érdemes, a' londrai Dámák, az
Urak szép [p 0089] ortzámat, deli termetemet, udvari kegyes
erkõltsimet. Lészen, a' ki ritka érdemimet versekbe,
képemet falra irja, és Fama-val egyetemben el-tova
nyujtsa nyomos idõkre.
De vallyon, mi jó hasznát
veszi Nagyságod a' trombitás, és fennyen rivadó
Famannak? a' kép-irónak? a' vers-szerzõnek?
a' sok Uri fõ-Embereknek? a' Londrai Dámáknak?
ha már meg kel halni, és (kitûl isten mentsen) a'
bûnõknek terhe miatt méllyen sûllyedni a' Pokolban. Eh
dus-Aszszonyim! eme okoskodás, hogy imillyen 's amollyan
emlékezetûnk marad hóltunk után; tsak az élõknek
hivságos álmadozási, és sovány bitatási. A'
tõlûnk el-kõltõzott Lelkek ezekkel nem kõnnyebûlnek.
Akár mely fen-járó ditsirettel magasztallyam Cleopatra
kegyes ábrázattyát, Semiramis hatalmát, azzal el nem
aluszik tûze a' gehennának, melyben mind õrõkké
égnifognak. Nagy-Sándor bátorságát, Craesus
kintseit, aranyos versekben foglalván, bátor utszán
piatzon hirdessem, nem hivûlnek a' kénkõves fõrdõben
véle.
Ezek a' szegény lelkek igen jól tudgyák
vigasztalhatatlan keserves állapottyokat, és a'
szõrnyûséges kinlódás miatt, nem érezhetik semmi izit
a' fõldi hizelkedéseknek, hanem inkáb átkozni fogják még
azokat-is, a' kik jóbul elö-hozzák, elõbbi [p 0090]
eszutelenségeket, jól tudván, hogy: laudantur ubi non
sunt, tormenta patiuntur ubi sunt, ditsirtetnek a'
hol nintsenek, és kinlódnak ahol vannak.
Igyenesen
Nagyságodrul szólván, vallya-meg tisztán és igazán,
élete utolsó szempillantásakor, viszsza tekintvén
azokra a' vólt, 's már el-mult
gyõnyõrûségekre, a' mellyekben uszkált, merûlt,
fertzõzõt; õrõm-e vagy bánat érné a' halálnak
keservével tusakodó szivét miattok? javallaná-e vagy
padiglen kárhozná, elõbbi hivalkodással, kevélységgel,
szertelen jó-lakásokkal, tántzokkal 's énekekkel
tõltõtt napjait? Hiszem én minden bizonyossan, hogy
ha a' halálnak már szivére szegezett nyilát látná; meg
utálná azt, a' mit most oly nagyra bõtsûl, siránkozna
azokon, a' mikben most vig-õrõmét helyhezteti, valónak
tartaná a' mit már tõbszõr elõ hoztam: hogy az igaz
keresztyén Dáma hivatallya nem az, hogy kedvére éllyen,
hanem hogy jó légyen, nem hogy a' fõldõn, hanem hogy
menyben ditsõséges légyen. Had fejezzem ezt bé, bõlts
Salamon szavával: Pulchritudo vana est: mulier timens
Dominum ipsa laudabitur. A' szépség hivság; az
Isten-félõ aszszony fog ditsirtetni.
Ugy tetszik,
ezeket halván, minden okos értelmes Dáma észre veheti, hogy
a' világnak kevély ajándékja nem egyéb, hanem szép
festékkel mázolt semmi, [p 0091] himesitett-
tsalatkozás, arannyal boritott szemfényvesztés.
Kiszti szemûnket, de nem tõlti való képpen
szivûnket, fel-biztathat, de nem adhat derék õrõmõt.
Es pedig még-is ez a' semmi, ez a' tsalatkozás,
ez a' szemfényvesztés, akadékoskodik
elõttûnk, 's tartogat a' Meny-országtul. O ha ezt vólta
képpen meg tudnánk utálni; nem ragaszkodna szivûnk a'
Világhoz. Tûle el-válván; mindgyárt õreg lépésekkel
mennénk elõb' a' jóban, irtóznánk a' bûntûl,
istenessen élnénk, szentûl halnánk meg.
AEmilia. Valóban jól beszélettél ama textusrul: (5
nolite amare Mundum, ne szeressétek a' Világot.
Hatalmassan le tsépûlted a' méltóságot, gazdagságot,
a' némû-némû gyõnyõrûségeket, mint egy ollyan, a'
kit meg unt a' Világ, és tengeri gállyára kûdõtt hamu-
kenyérre sós-vizre. Meg alkuttunk vólna a'
meglehetõssel, de te a' Hivságnak hivságit, teli
torokkal, temérdek nagyra nevelted. Mert ha igaz a' mit
elõnkbe terjesztettél; a' keresztyén hit igen meg
szorittya a' mi szabadságunkat; nem tsak egy fát tilt meg
a' paraditsomban; hanem e' Világnak gyõnyõrûséggel
ûltetett kertyeiben semmihez sem szabad nyulni. Ha rajtad
állana, igen rõvid gyeplõn hordoznád a' Dámákat. Vagy de
talán azért alkotá az Isten e' fõldnek kerékségét,
[p 0092] és felébe válogatot alkotmányit; hogy a' pokolra
tsalhasson vélek bennûnket! vagy pediglen, hogy tsak
lássuk, 's más egyéb hasznát ne vegyûk!
Lucia.
õtsém Aszszony had mondgya, tudgyuk mi, hogy a'
Kristus Religioja Catholica, az az kõzõnséges;
szinte ugy maga tagjainak tartya a' Királyokat és
Királynékatt, noha ditsõségben vannak, valamint Jóbot és
Lázárt. Mért kellene azért lemondani a' titulusoknak, ki
ûzni a' palotánkbul a' szolga-rendet. Azt akarná
Eusebius, hogy hintót ne tartsunk, hanem gyalog szálván?
mikor sietni-kel, hamarját fussunk a' kõzõnséges
menyetskékkel, hogy a' tûkrõket izre porrá tõrjûk, el
olvasztatván ezûstinkett a' szegényekre oszszuk.
Kápát ád szemûnknek, dugaszt fûleinknek, egy
általlyában meg kivánnya, hogy telyessen elfelejtvén a'
szines kõntõst, tsak szennyeskedgyûnk,
rongyoskodgyunk Eusebius! a' mi drága ûdvõzitõnk és
szerelmes urunk nem Tyrannus. Magad pedig hol olvastad
a' Bibliában, hogy Kristus a' selyem ruhát, és inneplõ
õltõzeteket bûn és kárhozat alatt tiltaná? AEmilie egy
tsepet se gondoly mondásival, mind a' kettõ meg lehet, a'
fõldõn aranyban, és egyetemben a' Menyben ditsõségben
õltõzhetûnk.
[p 0093] Eusebius. Meg vallom, hogy
tõbbetskét találtam mondani az emlétett textus
dolgában: Nolite amare mundum, hogy a' Világot ne
szeressétek. De mit tegyûnk? igen nagy ellenségûnk a'
Világ, sokat el-ámitot, sokat tántoritot, sokat meg
ejtet a' Dámákban; ûdvõzitõnk sem kéméllete
szavait, menykõveket forgatot ellene, sok példa-
beszédekkel adá meg értenûnk, hogy tartsunk tûle,
fussuk, ne hidgyûnk néki, mert hamis. Tudom jó Dámák
kõszõnettel vennétek, ha valamely jó akarótok intene
felõle, mikor a' kalmár tseh-kõveket nyujtana finom-
Smaragd helyében, velentzei-ûvegekkel kinálna, mikor
szin-Rubint, 's Gyémántot vesztek. Az én dolgom nem
egyéb: a' világ néktek hamis pénzt ád a' jóért, falakot
arany gyanánt, gondolom õrõmõket a' valók helyet, errûl
akartam, hogy meg emlékeznétek. Nehezteltek reám, hogy
keménykedem a' beszéddel, hogy ki tudván a' hintókat,
paraszti gyaloglásra kinszeritem gyenge lábajtokat,
kótyavetyére kûldõm keresményeteket. Nyilván azt
vártátok hogy inkáb kényességtek mellet támadgyam ki,
sem hogy ûdvességtekért, és a' Frantzia-doppiákat
mentegessem kártul, akár mint veszszen lelketek.
Vegyétek már utóbbi válaszimat AEmilia és
Lucia!Aszszony ellen-vetésire. A' mi szerelmes
ûdvõzitõnk [p 0094] nem Tyrannus, való:
kegyessen, kegyelmessen bánik velûnk, de egy
általlában meg kivánnya, hogy a' mondott rõvid gyeplõ
szerint, az eõ Sz. tõrvényeinek szoros õszvényein
járjunk, ennek meg kel lenni, ha mindgyárt Királyi Thronus-
ba ûltetne-is benneteket a' jó szerentse... Igazán
mondá azt-is Aemilia, hogy a' teremtõ Isten nem azért
alkotta a' fõldnek kerekségét, hogy minket véle
tsalogasson és kisírten. De bezzeg azért, hogy a' mi
Virtusunknak, Istenes igyekezetinknek, alkalmatosságot
adgyon a' jóra. Mikor a' felséges Isten a' Világot
fundálta, és számunkra fel-ékesitette, utat akart
tsinálni az embernek, nem maradandó Várost, haszon vólt
elõtte, nem az emberi hivság. Ellyetek azért a' világgal;
de jól és okossan, szeressétek-is, de szinte ugy,
mint az orvosságot, hogy használlyon 's meg ne ártson.
Soha sem vólt tanátsom, hogy a' a' Dámák, és
Cavallierek, keresményeket, pénzekkel a' Tengerbe
vessék mint Crates Philosophus, vagy fenekig ki-
forgatván 'zebeket, mind a' koldus táskákba ûregessék.
Hanem azt kivánnám, hogy a' Dámák ne ûllyenek mind untalan
a' kintses ládákon mint a' kotló Tyukok, hogy ne
nevellyék a' magok fõ-pénzét usorával, és a' kõz-
embereknek nagy kárával, hogy el-ne tsipjék felét
harmadát, mikor [p 0095] a' Mester vagy kalmár Embert ki kel
fûzetni. Hogy ne fenyegessék deressel lapáttal
a' szolga rendet, az udvarló inasoknak ne-fizessenek
nyakon-tsapással, mikor igaz bérét kérik, hogy egy két
pár garasért-zálogul ne adgyák lelkeket az õrdõgnek, hogy
hol mikor meg emlékezzenek az alamisnárul.
Minapi
beszédemben, reá szabaditottam az egész tzimeres Rendet,
az egésséges és jó-izû eledelre, nem tiltottam, hogy puha
ágyakban ne nyugodgyanak, hogy gondgyok ne légyen a' tisztes
fehér-ruhára, hogy meg ne jelennyenek a' játék nézõ
helyeken, hogy hintóban vagy gyalog szálván ne
mulassanak, Ezeket sen én, se nem tiltya az Isten.
Hanem azt tiltya a' mi sok: tudni illik tellyessen a'
világ után bolondulni, az Isteni szoolgálattul vonyakodni,
napestig alunni, egész éijel tántzolni &c. In Summa:
Aszszonyom ki nyujthatod a' kezedet a' gyenge falatokra-
is, nyithatod szemedet a' szépre-is, de okkal móddal,
) hogy száz, szemed, lelkednek meg ne ártson, tõb'
érzékenységidnek-is adhatsz néha valami
vigasztalást, de józanon és mértékletessen;
elõtted lévén, hogy természet szerint telhetetlenek,
és kõnnyen a' tilalmasra ragaddgyák embernek szivét,
mikor zabolátlanak. A' tõbbit értsék a' Dámák Sz. Pál
levelébûl: hogy azok, a' kiknek feleségek vagyon, ugy
[p 0096] léengyenek mintha nem-is vólna, a' kik sirnak,
mintha nem sirnának, a' kik õrvendenek, mintha nem
õrvendeznének, a' kik szereznek mintha nem birnának, és
a' kik e' világgal élnek mintha nem élnének. (Corinth. 7. )
Neander. Tisztességes bõtsûletes
Dámák, az én gyenge eszem szerint, helyessen beszél
Eusebius. Eõ kegyelme, se nem szorittya, se nem
tágittya felettéb, a' mi érzékeny-ereinket, 's ébredõ
kedvûnket, se nem igen keménnyen, se nem lágyon bánik
vélek-se nem kinozza tsigán az evangeliumot, se nem
botsáttya szaladótzira, és szabad futamlásira, a'
Dámák-sok-felé igyekezõ indulatikat... A' mit eõ tilt
a' gyõnyõrûségekben, tsak az, a' mi sok 's bûn; nem
ellenzi a' bõtsûletes mértékletes kedv mulatást, 's
vigasztalást, a' mint Isten sem ellenzi. A' ki néha meg
tartóztattya magát még azoktul-is, a' mellyekre Isteni 's
világi tõrvény szerint reá botsáthatná kedvét,
kõnnyebben bir magával a' veszedelmes alkalmatosságokban.
A' ki lator paripán ûl; zabolábul itat. A' mi indulatink ugy
hordoznak bennûnket, mint az erõs száju ló: fele sem
okosság lóggón botsáttani a' a' kantár-szárt. Azok a'
Dámák, a' kik elõtt egyéb nints a' testi
gyõnyõrûségeknél (dame di bel tempo) Zsak idõ-
mulató Sszszonykák, és heába élik a' [p 0097]
Világot... A' kik módnélkûl való gyengéltetéssel
keresik kedveket érzékenységeknek; ha jóra nem akadnak, a'
roszszat-is elõ veszik, ûzvén: már rosz hangja
vagyon neveknek, bûzei erkõltsõk, el-hiresednek!
AEmilia. Igen meg értettem jó Neander. Hanem
Eusebius Uram, minthogy hasznossan beszéllettél
azokrul, a' mellyek az Istenes jó életrûl tartóztattyák
a' Dámákat, Mondhatsza továb mire tartsunk, hogy
keresztyének lévén, meg felellyûnk
kõtelességûnknek.







