DUGONICS ANDRÁS: A' GYAPJAS VITÉZEK. MÁSADIK KÖNYV.
0425
KILENCZEDIK RÉSZ.
A' Zur-zavarok.
Hogy az-után
Eutelus egészlen magához tért, alig juthatott eszébe el-
ájúlttának oka. Mind-az-által Brómiusra vetvén szemeit,
és annak minden vonásait szorgalmatossan meg-tekíntvén,
eszébe jutottak feleségének orcza-vonásai, és ekképpen
szóllott:
Oh egek! hol vagyok! - Avagy minö setétségben
forogtam? - Hová jöttem ismétt? - Oh kedves fiam! - édes
Hagiodórusom! Igy neveztelek kis korodban, minek-elötte
Amikostól el-ragadtattál. - Oh hol vagyon Eritrén Anyám! -
Itt íme Hagiodórus unokas1d! - Hol van Eritréa Anyám!
[p 0426] Eutelusnak ezen szavaira el-csudálkoztak mind
Mopsus, mind Éta, mind maga Brómius. Nem tudhatták hrtelen,
mind-ezek közül mellyiket mondhassák érzékenyebb
vigasztalásnak. Ekkor immár éppen magához térvén Eutelus,
fel-emelkedett székjéböl, és tántorgó lábaival
Brómiushoz idarkodott. Ötet körül-karolta, és ezeket
mondotta:
Tudgyák az Egek, hogy téged' édes fiamnak méltán
nevezhetlek. Czíron helyet, kit meg-nem-érdemlettem, téged'
adtak az Istenek. Mariandinában jöttél ezen árnyék világra:
pedig azon idöben, melly nékem szerencsétlen vala. Téged'
Amikos el-ragadott-é töllem? avagy véletlenül el-vitt? nem
tudom. Az-ólta semmit se hallottam felölled. Bár csak nevedet
meg-ne-változtattad vólna, eddig talán reád esmérhettem
vólna. Most hallottam leg-elöl Hagiodórus nevedet. Ezt
hallván; el-is-ájúltam. Eün adtam reád e' nevet, mert
téged Szentek' ajándékjának lenni gondoltalak. - Oh kedves
fiam! Itt van ám Eritréa nagy anyád - Hol vagy Eritréa!
Midön Eutelus ezeket mondotta, Éta, és Mopsus, a' többiekkel
egygyütt, kik ezen történeteknek illy nagy külömbségét,
illy nagy véletlenségét hallották, bálvány módra
merevedten állottak. Csudállotta Éta, hogy Eutelus
Mariandinai, és Eritréa édes Annya vólna. - [p 0427]
Brómius pedig, kire annyit fente fogait, édes fia lenne. Azt
csudálta Mopsus: hogy, kit ö bátyának vélt, Eutelus'
magzattya vólna.
Már akár hogy-is esett a' dolog, elég az:
hogy Mopsus mind-nyájok elött eme' ki-nyilatkoztatásra
fakadott: hogy Hagiodórushoz olly hajlandósággal lennének a'
Bebricziusok: hogy ötet, ha bár Eufonusnak fia lenne-is,
örömest a' királyságra emelendének. Ö maga-is örömest
oda-adandaná Országjának felét azon nemes embernek, kit
méltónak ítélt arra Amikus, hogy, ha nem nemzette-is, még-is
fiának fogadta.
Hagiodórusnak ezen szerencséje miátt,
újjabb örömmel meg-telvén Eutelus, szüntelen Eritréa
felöl kérdezösködött. De ez ekkor, a'-mint ez-elött-is
említém, Medeával egygyütt, a' tömlöczben vala Álmosnál,
kit külömb-féle beszédekkel igen vígan tartottak.
Bé-
érkezvén fogságjokba a' Követ, hírül-hozta Eritréának:
hogy Eufonus reá-ismért légyen édes fiára, ama' régen el-
veszett Hagiodórussára. Ö azon igen örvendene; és
örömének társáúl édes Annyát várná. Fia pedig
Hagiodórus nem más lenne, hanem Brómius.
Ezen izenetre el-
iszonyodván a' Dajka, nyakába ugrott mind Medeának, mind
pediglen Álmosnak. Kérte az-után mind a' kettöt: hogy a'
Gyülekezetbe mennének, és Brómiusnak ki-szabadításáról
szorgalmatoskodnának.
[p 0428] Midön pedig erre azt
felené a' Követ: hogy Brómius úgy ki-vágta vólna magát
minden gyanúból, hogy nem már élete' meg-hagyásáról, hanem
meg-ajándékoztatásáról gondolkodnának a' tanácsnokok: ezen
édes gondolataival tápláltatván, örömében többet nem
szóllhatott.
Minek-utánna mind a' tömlöczben, mind a'
Gyülekezetben illy váratlan dolgok történtek, --- íme
Kalcziope, néhai Frikszusnak hitesse, Álmosnak pedig mostani
mátkája, minden kétséges ki-menetelü dolgokat elméjében
forgatván, Mátkájának-is véletlen
szerencsétlenségétöl tartván, útnak indúlt, és
Fázisba termett.
Alattomos kémjei által ki-tanúlván, hogy
Álmos el-fogattatott, és a' tömlöczbe tétetett; ennek
hallatára iszonyú képpen meg-mérgelödvén, hírtelen
Scithiába viszsza-eresztette Testörjeit, hogy mentül-
elöbb lóra ültessék a' katonákat, és minden erejekkel
egyenessen Fázis-várossára üssenek; égessenek mindeneket;
és, ki a' Kolkisi nevet viseli, azok közül egygyet életbe ne
hagygyanak.
Alattomos útakon a' városnak derekára
érkezvén, elö-találta fiait. Meg-feddette öket, pedig
elég tüzessen, szorgalmatlanságjok miátt. Meg-parancsolta,
hogy tüstént Czítába viszsza-mennyenek, és az egész
Scithiai néppel Fázisra üssenek.
[p 0429] Fiainak vállok'
vonyogatását látván, tüzessen fel-gerjedett, és, elö
vévén gyilokját, meg-ragadta Mélásnak mellyét, és, ha
Álmosnak tömlöczjet meg-nem
mutatná, szörnyü halállal
fenyegette.
Hogy azoktól a' tömlöcz' eleibe vitetett, bé-
rohana Álmoshoz, és ötet, sürü könyv-húllatási
között, körül-karolta. Átkozta fiainak párt-ütésjeket.
Medeát jelen lenni látván, és húgát meg-ismérvén,
elötte le-térdelt, és, hogy Álmosért, kedves
Mátkájájért, esedezzen, ötet nagy buzgósággal kérte.
Már mind-nyájan a' királyi ház felé indúltak; már-is a'
Gyülés házhoz közelítettek, midön íme --- Enotriának
utolsó határjaitól el-érkezett Czircze; és, Éta-báttyának
szerencséjéröl szorgalmatoskodván, nagy lármával, nagy
jajgatással rántsanak, hogy az arany gyapjút Étának
kezeiböl ki-facsartatni na hagygyák; nem annyira kérte a'
polgárokat, mint azoknak csendes szíveket fel-
lázzasztotta. Kegyetlen ábrázattyán semmi emberi színt
nem tapasztaltak. Valamérre ment, mindenüt reménkedett: hogy
Báttyának védelmezésére segedelmet adgyanak. Hozott-is
magával vagy négy száz férfiakat, mellyeket elegendöknek
lenni gondolta a' Görögöknek el-nyomására. Úgy tettszett:
mint-ha [p 0430] ezeknek el-vesztésekre, báttyának ki-
szabadítására a' Poklok' erejét-is elö-kévánná venni.
Hogy egész Kolkis fel-zavaródgyon, még ezek nem
láttszattak elegendöknek lenni. - Îme ismétt az
Örmények' királlyának fia (kihez tüstént levelet íra
Medea, mihelyest Battától a' Laplikát el-vette, és, még nem
ismérvén Partenofilust, ötet, hogy vele öszsze-
párasodgyon, Fázisba édesgette) Medeának édesgetö levelét
vévén, magával hozta katonáit, kiket egész csudáig fel-
ékesített vala. Ezek síp-dob-trombita-szavak, zörgések,
és rivadások között jöttek Fázisba.
Ime! Mopsusnak
katonái-is, kiket, a'-mint mondám, szárazon lovagoltatván
maga után, nem meszsze Fázistól meg-állított, hogy ki-
pihenések után annál tekintetessebben jönnének a' Kolkisiak
elejekbe; Nyugodalmak' helyéröl meg-indúlván, éppen akkor
érkeztek Fázisba, midön az Örmények' királlyának serege
magát immár kipihente. Mopsusnak katonái a' Görögök'
védelmezésére jöttek, de fö-képpen, a'-mint mondám,
Hagiodórusnak pompás viszsza-vitelére.
Oh Egek! hogy
oszolhattak-el a' Szívek Fázisban! Tövel-hegygyel forgottak
öszszve-viszsza mindenek. A' bujkáló félelem; az
önkéynes öröm, végtére az epesztö szomorúság-is
uralkodott. Részszént a' Gyülekezetben, részszént
a' város úttszáin, itt-is amott-is ezt vagy amazt [p 0431]
koholták a' külömb-értelmü, külömb-gondolatú emberek.
Némellyek, a'-mint mondám, a' Vár alat követ fújtak Jázon
ellen, hogy, le-jöttét nem várhatván, fel-mennyenek hozzája,
és az állatok erejekkel magokét-is egybe-kapcsolván, rajta
gyözedelmeskedgyenek. Mások a' Palotában a' fel-gyúlladott
szíveket oltogatták, és a' Rabokat, minden tehetségjek
szerént, védelmezték. Kiket annak elötte halállal
fenyegettek, most azokat ölelték és baráttyoknak avagy éppen
Attyokfiainak meg-ismérték.
Nem tudták a' Kotonák, haragot
gerjeszszenek-é szivekben az ellenség ellen, avagy jó
tartást várjanak a' jo akaróktól. De a' Katonák' vezérje-is
Mopsus, és az Örmény király tudatlanok vóltak abban, a'-mire
a' zenebona ki-üthet. Csak figyelmezett egygyik rész a'
másiknak gondolataira, úgy el-is-készítették katonáikat,
hogy, Urok' intése után, készek lennének, vagy a' keserves
meg-ütközésre, vagy a' meg-ölelészre. Úr-Isten! mi vége
lészen ezen szörnyü készületeknek!
TIZEDIK
RÉSZ.
A' Dolgok' utóllya.
Minek-utánna mind-ezek illy
külömbös zúrzavarokkal, most félelemmel, most ismétt
remélléssel [p 0432] vitettek végbe a' Palotában, a' város
úttszáin, és a' tömlöczben; sött a' Gyilkosoktól a' vár
alatt-is; ime azomban Jázon, szerencséssen ki-menekedvén
elöbbeni veszedelmeiból, minek-elötte az utolsoba kapjon,
segítségül hívta honnyi Isteneit, Júnót leg-fökppen, [!]
'S-Diánát, az-után Neptúnt-is mind azon szentségekkel
egygütt, [!] kik ötet, ennyi veszedelmek között
irgalmassan meg-tartani méltóztattak.
Hogy tehát mind ereje
viszsza jött, mind szíve meg-erösödött; a' diadalom
felöl semmi kételkedést éppen nem szenyvedvén, nagy
reménnyel, nagyobb bátorsággal azon ajtóhoz ment, melly ama'
másként gyözhetetlen Sárkánynak eléjébe vezetett.
Kezeiben tartotta a' mérges falatokat, midön a' rostélyos
ajtóhoz érkezett. Midön a' rostélynak vasait már föllyebb,
már pedig alább fogdossa, midön fájával, hogy fel-
ébredgyen, nagy zörgéseket tészen; -- íme ama' temérdek,
és még a' Pokol-beliek elött-is félelmes nagy sárkányra
veti szemeit, melly akkor utálatos fejét fel-meresztette,
veres taraját fel-emelgette, szikrázó szemeit pedig,
elsöben minden szeg-lukba, végtére, mint-ha ötet akarná
halál' tárgyává tenni, Jázonra vetegette. Zörögtette
szárnyait a' vak-merö, és szájának fene-ki-
tátásával, úgy tettszett, mintha Jázont egyszeriben el-
akarná-nyelni.
[p 0433] Örömest cselekedte vólna az
Jázon, hogy, mivel még illy undok állatot meg-lett korában
nem látott, annak nézésében egy kevés idöt
gyönyörüségére töltsön; de attól tartott fö-képpen,
ne-hoygy annak szemei, valamint a' Baziliskusoké, mérgesek
legyenek, és hírtelen ártsanak.
Tehát (a'-mi néki
szerencséjére, azon ocsmány állatnak
szerencsétlenségére vállyon) annak ki-nyíltt szájába
bé-vetette egygyenként a' falatokat, és azokkal mire mehetne,
diadalmának leg-utolsó, és leg-szerencséssebb végét nagy
sohajtozva várta.
Úgy tettszett: mintha, ama' falatoknak
el-nyeltte után, meg-szünt vólna a' Sárkánynak
kegyetlensége. Mert nem sokára olly sivítást vitt végbe,
mellyet a' Hiénának orditásához hasonlíthatni. Le-
eresztette ez-után szárnyait tarajával egygyütt, és
magát, már kegyessebb tekíntettel, barlangjába bé-vette.
Nem sokáig várakozott Jázon. A' mérges falatoknak munkái
fel-ébresztették álmából. Ki-jöve ismétt, de bé-hunyott
szemekkel, a' szabad levegöre. Le-vetette magát a'
földre, és minden tagjaival reszketett.
Szemeivel látta
Jázon hasának fel-dagadását, szájának fel-
pöcökölödését, és fejének nehezét. Végtére: belsö
fajdalmaitól szörnyü-képpen ostromoltatván, olly hanggal
kiáltott, mellyet [p 0434] az ember nem máshoz, hanem maga-
magához hasonlíthat. Ezen kiáltás igen meg-hasogatá
Jázonnak füleit, és a' városba-is le-hatott. A' veszendö
Sárkánnak ezen kiáltását hallván Medea (már ekkor a'
Gyülésben vala Álmossal, az Örmény királlyal, Cziczével,
és Mopsussal, kik ekkor egymásra igen csudállatos képpen
nézegéltek), meg-köszönte Isteneink' jó akarattyokat, hogy
Jázont diadalmasnak tenni méltóztattak. Ezeket mondotta igen
alattomban: nyertes vagy, édes Partesofilusom. Az-után: az
ablakra menvén, mellyböl azon várba látni lehetett, mellyben
Medeának leg-nagyobb kincse tartózkodott, igy folytatta
alattomos szavait:
Csak ugyan ki-menekedhettél a'
veszedelmekböl, lelkem Partenofilusom! - Igen-is - Ez ám a'
Sárkának utólsó orditása! - Most puffad-fel hasa, most
repednek bélei; a' méreg most pattan-ki böriböl. Ime! Ime!
most megy szerencséssen az arany gyapjúhoz, most csudállya
annak szálait, most ád hálát az Isteneknek, most veszi-le
a' fogasról. Jön immár hozzám - Oh kedves Partenofilusom!
Siess karjaim közé: hogy tégedet, azon arany gyapjúval fel-
ékesítetett egy igazi leventát, neved örökségével
mindenkor meg maradandó szép szeretöt, a' Te édes
Medeád körül-karolhasson, és már gyszer magájévá
tehessen.
[p 0435] Midön ezeket így beszéllette magában,
íme a' Sárkány, nem vihetvén tovább a' meg-evett méregnek
halál-hozó erejét, melly minden csontjainak leg-belsöbb
rejtékeit-is öszve, meg-meg-öszve-nyargalta; még
egyszer fel-kapaszkodott; az-után nagy súllyossan le-
vetette ismétt magát a' földre; holott immár nem sokáig
kénlódott. Hasa nagy pattanással meg-repedtt, élete el-
enyíszett.
Ekkor osztán Jázon, mind vizen mind földön
ezer veszedelmei közül meg-menekedvén, Medeának
segíttségévell, és oktatásával ezen Csuda-állatnak-is
Mestere, fel-nyitván az ajtót, ama' híres rejték szobába
bé-ment, és mindenkor fel-maradandó nevének dicsöségével
az arany gyapjat tulajdonává tette.
Hogy pedig ezen
cselekménnye másoknak példájokra lehessen, elö vévén egy
veres krétát a' szobának föbbik falára e' szavakat
irta: Nints olly meredékeny magosság, mellyre az igazi erkölcs
fel ne-kapaszkodhasson.







