DUGONICS ANDRÁS: A' GYAPJAS VITÉZEK. ELSÖ KÖNYV.
0218
HARMADIK RÉSZ.
A' Birakozás.
Ezek vóltak édes
Likusom, mellyeket Garamantis beszéllett Bagrada-vize mellett.
Én társaimnak nevekkel-is meg-ígértem néki azon léttemet,
hogy országlásában meg-erösödgyön. Viszsza-mentünk
ismétt a' Városba, sokat beszéllvén Hammonról, annak
templomáról, és a' világon el-terjedett jövendöléséröl:
Társaimhoz érvén, midön azoknak a' Baj-vívások' nemét,
és rendgyét ki-nyilatkoztattam; szívessen meg-igérték:
hogy annak nem csak [p 0219] ácsorgó Nézöi, hanem leventás
Bajnoki-is lésznek. Alig várhattuk a' Napot, mellyre a'
Bajvívások rendeltettek.
Folydogált azomban az idö, el-is-
érkezett a' Nap, mellyben Garamába temérdek sok emberek
öszsze-gyülekeztek. Az erdö, Piatzok, és Uttszák tele
teltek a' sokasággal. Égett mindnyájoknak szívek a'
dicsöség' meg-nyeresé végett.
Másad' napra vala rendelve
a' Birakozás. Ez, hogy fel-virrada, ki tódúltunk a'
Városból, és egy gyönyörü nagy térre értünk. Ekkor
tettszett-ki fö-képpen a' Sokaság, ekkor forró Afrikának
válogatott Ifjai. Szebb vólt egygyik a' másiknál. Ki-vala-
már-czövekelve a' Királyné' Sátora, benne egy asztal el-
lepve drága ajándékokkal.
A' Baj-vivások közül elöre
rendeltetett a' Birakozás. A' nyertesnek számára egy gyira
arany rendeltetett, és egy arany gombos lóding. A' meg-
nyerettnek egy borjas tehén, mellynek mind szarvait, mind
körmeit meg-aranyozták az ötvösök.
Ki-hirdettetvén a'
Birakozás; íme a' homokra állott egy Libiai ember, azokhoz
hasonlóbb, kiktöl, Olympus' vivásában, az Istenek-is
féltek. Magosságával egybe-illett temérdeke. Erejéröl azt
mondák, hogy a' nagy fákat gyökerestöl ki-vonná, és a'a'
le-dülö tornyot meg-tartaná. [p 0220] Mind-eddig nyertes
vala minden vetélkedésekben, 's-ugyan azért arra vitte a'
dolgot, hogy senki se merne bele-kapni. El-szokná az
ajándékokat venni minden munka nélkül. Kevélységével
annyira mehetett: hogy meg-vetné a' világ' erejét.
Ezen
irtóztató teremtés igy szóllott ekkor-is a' körül-
állókhoz: Ki ma velem ki-köt, mind dicsöségét, mind
életét el-veszti. Nem ezen ajándékok, hanem tudtomra való
eröm kisztet engemet a' viaskodásra. Semmi halandótól meg-
nem-gyözettettem mind-eddig; ellemben én sokat kergettem a'
Poklok' fenekére. Ezek' számát többíteni fogja az-is, ki
velem szembe száll. Allyon-elö valaki, kinek szíve van,
ide a' homokra szemközbe.
Sokaknak vérét vette ezen
szavaival. Nagy hallgatás-is léve utánnok. Egy se
találkozott a' Libiaiak közül, ki vele ki-szállani merne.
Tudtuk ugyan mí, mit tehetne Herkules, ha ki-ugrana; de mire
vetette gondolatait, arról bizonyosok nem vóltunk. Állott egy
ideig a' csoportok között. Gyullasztotta tüzeit. Végtére,
le-vetvén Nemeai oroszlánnak börét, amannak szemközébe
állott, és ezeket mondotta:
Már most, a'-mint látom,
erömhez hasonló terhet vállalok, midön tégedet (akár kinek
mondgyanak, ki engem' erre ingerlettél) tellyes erömböl meg-
támadni foglak. Ezen nap bizonyossan [p 0221] ki-végzi
életedet, de nem dicsöségedet: mert Herkulestöl vevended
halálodat. Ide felém Pokol' tötelékje. Ne szánd
halálodat.
Ezeknek el-meny-dörgése után, meg-állott a'
homokon, észre kévánván venni, ha belekapni merne-é.
Egyszerre rohantak egy-másra. Eüs úgy egybe mentek, hogy
két testek egybe-hatottaknak lenni lattszattatnának. Mí, kik
körül-állánk, alattomban segitséget kérénk az egekböl.
Kevesen vóltak, kik ama' Csudáért esedeztek.
Ök azomban
kerékbe fordítgatták egymást. Horpasztgatták oldal-
falaikat tüzessen. Tekerik egy-mást, és gáncsollyák;
öklelik-is, és rongállyák a' tagokat. Kiki leg-nagyobb
erejével dolgozik.
Kegyetlenebb vala az Órjás. Leg-elsö-is
vólt, ki Herkulest a' levegöbe emelte, hogy osztán a'
homokra teríttse. Inteni kévántuk, hogy magára vígyázzon.
De ö, mesterségessen fontolván minden tagjait, lábbal esett
a' homokra.
Csak alig, hogy veszedelmére nem vált ezen
mesterséges eset-is: mivel, az erö, és maga' súllya miátt,
terdig süllyedett. Két felé osztotta erejét. Annak egy
részét lábainak ki- húzására, másikát az Órjás'
törekedésinek meg-gátolására rendelte.
E' munkánák olly
nagy vala irtóztatósága, hogy az Isteneket-is meg-intené
országjokban: [p 0222] hogy le nézzenek; és, ha Herkules
Jupiternek fia lenne-é, mostanában visgálnák.
KI3férkezhetett még-is a' Szerencsétlenségböl. Most csak
azért lehetett ötet gyözedelmesnek mondani, mert meg-nem-
gyözettetett.
Maga' erejének hasznát mind-eddig nem
vehette Herkules. Minden igyekezete amannak el-fárasztására
cséllozott. El-is-gyengült az Órjás; szokása ellen vér-
ejtékezett, és igen sürün lehellett. Ezt hogy Herkulesünk
észre-veheté, meg-ragadta kegyetlenül, és úgy
szorította mellyéhez, hogy amannak lehellete el-állana. Mind
balra, mind jobbra addig facsarta, addig hányta-vetette az el-
fáradttat, még szerencséssen a' homokra le-tette, 's-el-is-
terítette.
M örvendezve Herkules' szerencséjének
tapsolánk. Ötet mondánk nyertesnek; és, mint végsö-
képpen diadalmaskodót, az egek' tornáczczáig emelénk. Azon
esedeztek néki az Afrikaiak, hogy lelkét benne ne hagygya, vagy
ötet úgy meg-rontsa, hogy egyszer-is-mind akárminö
viaskodásra alkalmatlanná tegye. De köz örömünk nem
tarthata sokáig.
Mert, mikor meg-se álmodtuk, hírtelen fel-
ugrott az Órjás, és új erövel Herkulesre rohant. Ismétt
kerekekre fogák magokat. A' harag, és szégyen újra fel-
lobbantotta szíveket. Mí a' viszsza-tértt erönek
csudáját hányogattuk. Soha meg-nem-foghattuk, honnatt vehette
új elevenségét. [p 0223] Azomban ismétt le-vettetett az
Órjás; de ismétt nagyobb erövel ugra-fel. Le-vettetik
harmadszor-is; de harmadszor-is nagyobb eröre kapott.
Istenem, mondék, mi végét szabtátok ezen
küszködéseknek. Vér-ejtékezni kezdett immár Herkulesünk-
is. Csukladozott térdgye, és ereje el-fogyott. Az vala
ekkoriban leg-nagyobb szerencséjére, hogy amannak-is el-
fogyván ereje, semmit se dolgozhatott. Meg-állott mind-a'-
kettö, és, nem kevés ideig, ki-pihenték magokat.
Én mind
a' gondolkodásra, mind a' tanakodásra kis idömet lelvén,
meg-szóllítottam egy közel-álló Afrikai vén embert, ki,
a'-mint láttszatott, Herkulessel, nem azon Orjással tartott.
Ötet igen barátságossan meg-kérdeztem: nem tudná-é okát
az Órjás' új erejének? és valahánszor a' földre le-
vettetik, kegyetlenebb talpra-állásának?
Ö azt mondotta
erre: hogy ennek bizonyos okát nem tudná; mivel ötet senki
se vethette még-le a' földre. Gyakran hallotta légyen,
magától Antéustól (e' vala az Órjásnak neve) hogy édes
annya a' Föld. A' földön tehát meg-nem-gyözettetne.
Fel-
ugrottam erre örömembe; meg-akarván mondani Herkulesnek: hogy
többé Antéust a földre le-ne-terttse. De nem vala a'
beszédre szükségem. Ezt maga-is észre-vette Herkules.
Mert újra kezdett viaskodásiban ezeket mondotta [p 0223]
[ hiányzik a 224-225 oldal ]
[p 0226] Ekkor Kálais, meg-emlékezvén Attyának
ajándékiról; ki-terjesztette szárnyait; és, midön
Drómot el-érte, hogy meg-boszszúllya embertelenségét,
ötet a' földre le-vetette, és így Ifiklusnak engedte a'
másadik számat.
Káromkodott Drómó, és, mennyet-földet
öszve-kevervén, nem csak átkozta Kálaist, hanem fenyegette-
is. El-ért még-is a' tárgyhoz, el-is-vette a' harmadikat.
Ezeknek, a'-mint meg-érdemlették, el-osztattak az
ajándékok.
Termútis, ki, a'-mint mondám, el-esett,
késöre jött-viszsza ki-nevettetve, minden böcsület
nélkül. Meg-szánván ötet a' Királyné, noha számát
sem hozta elö, meg-kévánta még-is ajándékozni a'
negyedikkel. De azt el-nem-akarta venni Termútis, hanem így
durrogott:
Én tehát, ki Getuliában leg-föbb Nemességböl
eredtem, kinek neve' dicsöségére város-is építtetett a'
hál'-adó Polgároktól (noha azt írígyimnek sarkalási miátt
el-vesztettem) ezek által ki-nevettessem magamat? El-türjem-
é, hogy a' külsöket nagyobbra böcsüllitek az
itthonosoknál? Vándorlót a' Hazafinál? egy Görögöcskét
nálamnál?
Hál'-adatlan Termútisnek ezen szavai, nagyon
meg-sértették Ifiklust. Ki hogy, mind kevelységét meg-
tromfolná, mind ál-orczáját le-vonná, így szóllott:
[p 0227] Ha átkozódásra, nem Pálya-futásra kelne a' dolog,
akkor engem' meg-gyöznél. De most nem abban áll a' dolog, ha
rágalmazó nyelvedet készen tartod-é szádban; hanem, ha
serény lábaidat készen tartottad-é a' Pálya-futásban. Nem
én segítettelek-fel a' földröl? Igy köszönöd a' jó
akaratot? Ne élly> mert hál'-adatlan vagy. Csak nevedet vetted
öseidtöl, azoknak erkölcsjökben nem részesültél. Bár
ök se éltek vólna, kik benned illy gyalázatossan el-
vesznek. Hally-me te-is el-fajzott. Inkább örvendenek dicsö
Eleid, ha emlékezetjek éppenséggel el-hal, mint-te benned illy
puruttya módra él.
Fel-gerjedett e' szavakra Termútis.
És, hogy ötet se félénknek, se el-fajzottnak ne mondhassa
senki, Ifiklust különös veszekedésre hívta. Reá-
állottak: hogy nyilakra kellyenek. Ifiklus Termútisnek engedte
az elsöséget. Széjjel verték az embereket. Csak magok
állottak immár a' homokos kerékeben.
Elsö vala tehát
Termútis, ki, fel-húzván a' húrt, Ifiklusra lötte a'
nyilta. De, nagyobb erövel, mint tárgyalással élvén, nem
találta a' Görögöt; hanem egy Libiai emberbe lötte
veszszejét, ki nem meszsze onnét ezen játékot
nézegéli vala. E' tüstént le-esett, meg-is-halt.
Ezen
szerencsétlen Libiai embernek Test-vérje vala a' sokaság
között, szép gyorsaságú Ifiú, és Test-vérjét nagyon
szeretö. Ez amannak el-esttét [p 0228] látván,
kéttszeres félelmet okozott Termútisnek, ki el-tökélleni
nem merte hamarjában: ettöl tartson-é inkább? avagy
Ifiklustúl? mivel mind-a'-kettönek egyenlö szabadsága
vala a' meg-támadásra. De ö ezen Test-vértöl akará leg-
elöl magát meg-menteni.
Meg-ragadta tehát ötet Termútis;
és, által-ölelvén, ki-vitte a' kerékböl: hogy a' tenger'
vizeibe vesse. Ekkor Ifiklus olly mesterséggel, az erönek-is
olly mértékletességével eresztette utánna a' nyilat, hogy
magát Termútist oldalba lövén, a' nyilnak sebessége benne
el-fáradna, és ama' Test-vérre ki-nem-érhetne. Termútis le-
esett, és Eleitöl el-fajzott életét el-vesztette.
ÖTÖDIK RÉSZ.
A' Nyilzaás.
Ifiklus, és Termútis
között reméntelen fel-támadott veszekedés, fel-
ébresztette azokat, kik a' valóságos nyilazásra
rendeltettek. Le-valának immár ásva két leg-magossabb
Póznák, tíz lépésnyire egy-mástól, de fölül egy
kötéllel körösztül-kötve, mellynek középére egy Sas-
keselöt helyheztettek.
Ezen Sas felöl, midön a' tárgyra
ki-köték, azt mondá Garamantis: hogy száz
esztendösnél-is több vólna. Ezt meg-bizonyitaná azon
Ország-könyve, mellyben nagy jutalom rendeltetik [p 0229]
annak, ki ezt elevenen az Udvarba hozza. Nem-is ok nélkül
kévánták légyen Elejek annak meg-fogattatását. Ö vólt
vólna oka, hogy Afrikában, melly másként sok állatoknak lak-
helye, kevesek találtathattak akkoriban. Eme' Sas szokásban
vette légyen tollainak a' porba keverését, és annak az
állatok' szemeibe ki-verését. Minek-utánna szemeiket így
meg-erötlentette; azokat körmével, és szájával ki-
vájta. Hátokra szállott az-után, és csipkedéseivel
högyön-völgyön addig futtatta, még vagy a' kö-
szikkákról le-estek, vagy a' téren meg-fúlladtak. Elö-
hívta osztán Sas-társait, és velek egészlen el-
költötte.
Ma kellett ezen Sasnak meg-lakolnia
haramjasásáért. Leg-elsök vóltak az Afrikaiak, kik
szerencséjeket próbálgatták; de olly szerte-széjjel
löttek, hogy akár mi másba inkább, mint ama' tárgyba
akadhatnának nyilaik.
A' lövöldözésben eme' nagy
tudatlanságjokat, avagy talán szerencsétlenségjeket
irgalmatlanabbúl gúnyolta-ki Meneczius, semmint-hogy amazok el-
türhették vólna. El-méne tudni-illik mi tölünk, és, a'
Póznák között meg-állván, nevette a' tudatlan nyilasokat.
Meg-ijedett erre a' Királyné, kérte-is, hogy életére
vigyázzon, az Afrikaiaknak illy fel-háborodttokban. Erre azt
felelé fen szóval Meneczius: hogy ö azért jött légyen
a' Póznák [p 0230] közé, hogy életét oltalmazza. Sött,
ha a' Sashoz fel-mehetne, ott leg-bátorságossabban állhatna.
Mert ötet másutt, akár hol is, hamarébb meg-találnák az
Afrikaiak, mint magán a' tárgyon.
Menecziusnak ezen
kérkedése meg-sebesített egygyet a' Libiaiak közül. Ki hogy
szavát ne szóval viszongollya, hanem cselekedetével meg-
tromfollya, nyilát Menecziusra eresztette; de ez a' Sas felé
szállván, nem meszsze töle el-suhant, és semmi kárt
nem tett. Utánna lött a' Sasnak lábát öszve-
szorították, meg-találván, ötet meg-szabadította, és
szárnyokra kapatta. Én utánna löttem, 's-le-tettem.







