CSIKSOMLYÓI ISKOLADRÁMÁK 0116
Scena 3-tia.
A' követ a' kyrálynak végsõ
akarattyát fel adván Tuardiusnak, egyebet nem veszen a durva
feleletnél, azért fekete zás(z)lot, mely utólsó
veszedelmének jele, hagy otton.
Tuardius Fejedelem;
Radostus, Belli Dux, Postrokovius, Ephebus Tuardii, et Nuncius.
Tuardius. : Mint vagyon a' Sereg, Vezérek.
Radostus. : Két Lántsa, buzogány kinek kinek kezében,
rivadnak a' Trombiták, Lobognak a' két fejû sasos zászlok,
a' lovak nyeritéssel köszöntik a' Diadalmat, kapálnak mod
nélkül, a' strucz tolluk kelemetes szellõvel ehyhitik az hév
foroságot.
Postrokovius. : Az egész Tábor
poroncsolatodot várja, Gyõzhetetlen Vezér.
Tuardius. :
Akarom rendes állásokot, és vidám késségeket. Meg usztatom
ma Bársony Paripámot a' Magyar vérben.
Radostus. : Majd
el érkezik tõlle a' követ, már hirt adott iránta.
Tuardius. : Amint ide, ugy visza is bogarozhat, ha egyûl
[p 0117] egygyig itt nem akarja fogát hadni, nem jut eszibe,
hogy én világ gyõzõ eleimnek bajnokával bírok. Meg tanittom
a' koborlo nemzetséget emberségre. Tart az ütkozõ erõtõl;
felyebez alkujával a' békességnek, azért magossabban
arányoz, hogy közepét tanálhassa. De nem akad olyan kápa
vékony eszû félre, hogy véle szembékötösdit
jáczodhassék; Sem oly le termet szivû fejedelemre, hogy
süvegelve hajtson fejet néki. Más lélék teli Tuardius
testét.
Radostus. : Csudálnáis az egész helység; még
magais az magyarság porczogos nevetessel meg nevetne, ha
mindenkor zõldellõ virágzo Orosz ország a' békesség meg
szerzésében mostonság Lajos királyal meg egyezne
Ephebus
Tuardii. : Gyõzhetetlen Vezér! a' Magyar követ meg akar
udvarolni, két zászlot hordoz magával.
Tuardius. : [Nem
tudom mire vélyem.] Szabad: de ne poroncsolyon.... meg látom
a' Pogányt, ha olyan, amint irják.
Konkoli Nuncius. :
Tuardi Felséges Hertzeg, téged a magyarok nagyai szépen
üdvözlenek.
Tuardius. : Köszönet iránta; de mijót
akar az üdvözlet?
Konkoli. : Ha szabad, el végzem
rövid summával.
Tuardius. : Csak okkal s moddal.
Konkoli. : Mi magyar hazámban el szaporodván sok országokot
el jártunk diadalmason. Fel forgattunk kemény roppantot
városokot, ( Illeinél: Rómát. ) és hogy a' többit ne
emlitsem, még azon barlangos szurdok ( elrejtett (Czuczor-
Fogarassy: M.Nyt.Sz.III.342.l.). ) hideg köves havasokot is,
a' hova a' madarak sem férnek, Herkulesként meg birtuk bajnoki
erõnkel.
Tuardius. : Gondolnám nem küldettél Orosz
ország Fejedelmével magadot csudáltatni: mit akars(z), süsd
ki egy szoval.
Radostus. : Hiszem ugyan, nagy czifra
dagály ez egy követtõl más határában. [p 0118]
Postrokovius. : Igen meszszünnen kezded a' pufadt
kereskedést, ( Illeinél helyesen: kérkedést. ) hoszabra
nyujtod, mint palosod érhetne.
Tuardius. : Mond el
cikkelit hivatalodnak.
Konkoli. : [El mondom, de nem esik
szájad izire.] most Orosz országnak tartományát ellépvén,
nem akarjuk dulni pusztítani az országot.
Tuardius. :
Nem is volna tanácsos csak még egy legyetis meg ölnötök.
Konkoli. : Hanem békességet kivánnánk, Ha szép szerrel
meg Lehetne.
Tuardius. : Takarodgyatok ki határimból
szép szerrel, csendesen és meg lesz a' békeség ( Illeinél:
frigy. ) közöttünk, nem Bánom.
Konkoli. : Ehhez meg
többecskétis kéván a' Magyar Tábor.
Tuardius. : Sõt
ha ezt nem elégli; azt akarom, hogy fejenként kivetkezzetek a
fegyverbõl és a fõ kapitányokot adgyátok kezembe zállogul.
Más külömben tövöstõl le aprittatlak benneteket.
Konkoli. : Mü pedig az akarjunk; ( Illeinél: azt akarjuk.
) hogy add vissza a' tégedet nem illetõ jussát, országát
kyrályunknak.
Tuardius. : Micsodát?....Poroncsolom,
tegyétek le a' fegyvert; a' népnek színét ide idézd
elõmbe....igen le bocsáttád bögyödöt, ha más valakinél
kérkednél, mind azon herkules onokáinak vélhetne benneteket,
nem vesztek engemet rá ezen ámitto dib, dáb maszlag
beszéddel.
Konkoli. : Hát ily pattogva békéllünk,
Tuardi! halyad én tõllem is azért elsõ s utolsó akaratomot:
kezedben adgyuk a' fegyvert igen is, de térdet hajtasz véle
Magyar Lajos király elõtt; ez a gyász lészen világos jele
ennek.
Radostus. : Által nyargalok oldalán.
Tuardius.
Hagy békét, nyelve féltében jár esze hire
nélkûl, a' kevély kérkedés, és esztelenség azon egy bomlot
agy velõbõl szivárkoznak. [p 0119]
Konkoli. : Meg ne
probáld, hogy a' nemzetek törvénye ellen csak egy ujjalis
illess, mutasd meg vitézségedet annak idejében urad
veszedelmekor. A mi pedig a többit nezi, Tuardi! én is
poroncsolom, ted le a' fegyvert, fogj kezet, hajcs fejet a'
Magyar koronának, add visza országát, melyet hite szegett
dühüsséggel, keserves igával zaklacz törvénytelen, sajtold
ki negédes szivednek dagályát, ugy bõvséges kegyelmét
várhatod Magyar uradnak. Ezen zászloval kedveskedik, melyet ha
meg vecz, érdemtelen; oh mely keserves kárára akaratodnak.
Vedd el, ha életedet el nem akarod cseppenteni.
Tuardius.
: Nem igy, nem, hanem kardal szoktam én meg békélleni. Meny
ki szemem elõl: és tanuld meg a' követség dolgát, miként
kellessen egy fejedelemmel alkudoznod, pántolodo ( kötödõ,
akadékoskodó; Illei szövegébõl. ) Paraszt.
Konkoli.
: Én itt nagyobb urat nem ismerek a' királynál; sem aki
több emberséggel birjon. hegyke válaszodnak tulajdonisd, ha
egyet kettõt botlottam a' békeségnek ajánlásában. De
fogadom és nem szabok üdõt hezza, kemény számot addsz
iránta. Jusson eszedbe a' Magyar név, miképpen retteg még a'
pogány nemzetis elõtte, mikor meg szályuk.
Tuardius. :
[Tehát csak meg birkozom a' körmös oroszlányokkal és meg
mutatom, hogyon fojtya Tuardius hada az hercules fojtokot.] (
fajtákat; Illeinél fajtokat th. második sz.
birtoknévmás. )
Konkoli. : Mégis hogy királyunknak
kedvezõ kegyességét meg ismérjed, kedvedre engedi, hogy
álasz magadnak a' két zászló közül. Vagy uradnak valyad a'
magyarok királyát Isten után.
Tuardius. : [Hiszem
nagy.]
Konkoli. : Vagy most általam tisztességes
Pompával ad által a' Tábornak fejedet; mind sem ez után a'
hohérnak markába.
Radostus. : Ily követed meg
vezérünket.
Tuardius. : Meny ki szemem elõl mert....de
mit kötözködöm ( Illeinél: kötõdgyem. ) [p 0120] az
eszeveszettel .... készülyetek a' mészáeszékre, ez telyes
Poroncsolatom, s el mehecz véle, amint jõttél, emberetelen.
Konkoli. : Én is ot leszek, vigyázz Tuardi: mer a
gyászos éjnek elsõ feltetzése(kor) (Illeinél: holnapi
hajnal elsõ hasattára. ) kardomon láttya fejedet az egész
sereg. itt marad ez a gyász szomoru emlékezetre. (abit.)
Tuardius. : ....Legkisebb gondolatom is nagyobb
ennél....Tugya meg a Gõgös, hogy dörgése éppen meg nem
döbbenti szívemet. Akár mind boszonkodgyék, nem láttya meg
Leopolisban tartandó gyõzedelmi pompáját Lajos király.
Scena 4-ta.
Midõn parádéra készitne Bebecus a'
Vitézeket a' király elõtt, el érkezvén a' követ alatomban
a' Város Tanácsátol, a' városiak nevével fel igiri á
Várost, a' kiknek kegyességét igiri Lajos király.
Bebecus vez. : Márs hadak Istenének szentelt vitézei! Magyar
nemzetünknek tûzzel vérrel buzgo bátor serege! pánczélos
vitézeim! eddig szenvedet fáradságtokkal szerzet
dicsõségtekhez ujabb dicsireteket toldani most vagyon most
tágas mezõtök, kik ennek elõ3tte roppantott tartományoknak
szélén hoszszán rivallattuk öröm trombitáit a'
Gyõzedelemnek; háttal fordulyunk Tuardiusnak? Szégeny
gyalázat. Tanulyon az esze veszet bajnoki erõktõl el
rettegjen. Ah Bástyák, kõfalak, és sánczokhoz támasztotta
ugyan minden ügyét, és diadalmát, tugya meg, hogy ma
tömleczében zárattatván, ott éri tetézet gonosságának
veszedelme. Ismérje meg kegyetlen haddal ellene dörgõ
kyrályának engesztelhetetlen haragját, ha kegyes attyának
kedvezõ akarattyát nem ismerte. Most azért minek élõttet meg
szályuk az hitetlen, és néki rohanván a bástyának hadi
ércz poharokbol süvöltõ Laptáink utat [p 0121] roncsanak
a kõfalakon, elõre lesznek az hadi mesterség gyakorlásának
diadalmat köszöntõ Játékjai....De ide érkezik maga a'
kyrályis. No csak frissen: rendbe vitézek! ez hadi Pompás
tisztelettel a' királyt örvendeztessük....Magyar ország
szerencséjére vigyázo Lajos! hatalmas! kegyelmes! Tégedet
õrzõ bajnokidban mi üdõnknek diszit, fentforgot dicsõségit
õrizzd szerencsésen. Ébren talpon nagy hevseggel várja
poroncsolatodot, hogy rá üssön a' Városra az egesz tábor.
Lajos. : Akarom rendes állásokot, és vidám
késségeket, elõl hátul tehát el álván a' Várost bátor
bizadalomra vidámulyon hevess szivetek. Iszonyatos szélvészek,
füstös felhök csattogjanak pattogjanak bal részrõl, és
sebes zugással zajjal dõlyön a' párt ütõ nemzetségre. Jobb
részen a' városnak a' támentalan dandárak, öldöklõ kardok,
dárdák, és más taglást, konczolást, halált nemzõ
eszközök, már az eget hasogatván, már a földet rengetvén
a' katzér nyeritések. Sip, dob, trombita harsogo hangja ontsák
rakásra, düjtsék a' gyõzhetetlen Bástyákot, hajcsd bé
szaporán biztoson királyátol el pártolt hiti szeget városba,
dulyad, foszad, hánnyad, roncsad földig a' fene gõgös népet.
Ephebus. : Felséges király a Tanács követet küldöt;
elõdbe kiván bocsáttatni.
Lajos. : Mit akar, kün
maradhat; folytasd Bebecze az hadi Pompát.
Ephebus. :
Elhittem, meg akarja Urát követni; illetlen balgatak
cselekedete iránt.
Lajos. : Vétek volna a' Tanácstól,
kivált midõn oly hatalmas gyõzhetetlen fejedelem szarvat ad
néki, szines igiretekkel nehéz ugyan meg békélni a' roka
farkal, mégis annyi mint az, be jöhet, ha meg adgya magát.
Legatus civis. : Feleséges kyrály! diadalmas nevednek
dicsõsége ujabb meg ujabb sugarival vidámitsa széllyes e
világot. Oltalmazzák a' hatalmas Istenek Mindenhato kezekkel
Magyar és Orosz ország örömének felséges fejében az
halhatatlan borostyán koszorut. Ez Gyõzhetetlen Herczeg!
[p 0122] ezek a' tnácsnak ohajtási, melyekkel földig le
borulván felséges lábaid elõtt tégedet hazája királyának,
attyának nevével tisztel a' mai napon, soha semis szabott
igazabb törvényt ennél. Remélvén, hogy méltó haragodnak
közepetteis nem vetkeztél ki vétkes Roxiára ( Russiára. )
hajlot irgalmadból.
Lajos. : [Igen gyûlölöm vala
eddig; már szivesen szánakodom rajta.]
Legatus civis. :
Engeszteld reánk kérünk eddíg tapasztalt kegyességedet;
Megunta Russia Tuardius dühösködõ kegyetlenségét, rettegik
szilaj természetét, mint a hajokot törõ kõsziklákot, aki
édes eledeidtõl reád szállot tagadhatatlan öröködöt el
lépvén és minden igasságtól elfajdult erõszaknak
dühödvén szertelen kegyetlenkedéssel, ragadozással,
vérontással zaklattya. e felett sok némû szines kegyelmei
ajándékinak sós árrát szabta, a' meg nyomorodott néptõl
esztendõn ként sullyos adot. Ki akarja vetni nyakábol ezt az
igát; ki akar vetkezni Tuardiusbol, egybe csatlott szivét,
erejét, fegyverét melletted ellenne viszsza szegezni és
részedre hajtani a' gyõzedelmet csalhatatlanul el végezte.
nyitva tartván a' kapukot kész kézzel várja a' fõ
Vezéreket, azt igiri, hogy kötve láttya meg ma Tuardius a'
Magyar Tábort. Te Felséges Nagy király, ezen egybe kapcsolt
akaratunkot meg ne vessed.
Lajos. : Ki szabtam volt meg
vallom a' keserves üdõt, hogy ma tetézett boszumot ályam
mostani boszonkodásotokon, Le ontattam volna falait házatoknak,
kietlen pusztaságra juttattam volna az egézs várost, sulyos
vasba tömleczbe szorittattam volna a' népet. De telyes
mérgemet töltöm ma Tuardius telhetetlen dühüsségén. Le
mondok már minden haragomról, sõt kivált kegyességgel
folytatom hozzám csatlot hivségteket.
Legatus civis. :
Ezerni ezer hálákot mondunk ezen tetézet kegyességedért, F.
király, térdet hajtunk felséges szavának és míg élünk
parancsolatként imádangyuk akaratodnak minden leg küssebb
jeleit. [p 0123]
Lajos. : Mikor Le hanyatlik a' ragyogo
nap a' hegyek tetejére, poroncsolom; készen Várjatok mikor el
ályuk erõnkkel, fegyverünkel a Várost elõl, hátúl.







