BÍRÓ MÁRTON: FRAGMENTUM REGNORUM, ORSZÁGOKNAK
ERÕSSÉGE. [0363]
Te Péter vagy, és e' kõ szálon fogom épétteni,
az én Annya-Szent-Egyházamat, és a' Pokolnak kapui erõt nem
vesznek rajta.
Az el-tévelyedhetetlen igaz út, melly a'
Mennyei bódogságnak hazájában vezet Via, Veritas, & vita,
a' meg nem csaható, sem meg nem csalattatható
igasság, a' kinél az õrõk életnek igéi vannak; és
õnnõn maga az éet, a' ki az õvéit magában részeséti,
és halhatatlanságban õltõzteti, az Isten Ember az Ur
JEsus Kristus, az õ õrõkõs állandósággal, és
éppen világ végezetéig való tántorodhatatlansággal meg-
erõssittetett, mert kõsziklára épéttetett, HázánaK
a' vitézkedõ Annya-Szent-Egyháznak, déli nap-fenynél
világosban fénylõ nyilván való láthatóságát, és
látható nyilván valóságát szemeink eleiben karván
terjeszteni, azt mondgya: Nmeo [!] accendit lucernam,
& ponit eam sub modio. Senki, ugy monda' ki, gyertyát
gyújt, azt rejtekben nem teszi, sem a' véka alá, hanem a'
gyertya-tartóra, hogy a' kik bé mennek, lássák a'
viágosságot. És hogy tovább ennek kõsziklás erõs
állandóságát, és nyilván valóságát-is még világosban
jelentené, azt hol Columna, & firmamentum veritatis,
igasság oszlopának, és tamaszszának nevezi
az irás: hol pedig Civitas supra montem posita,
a' hegyre helyheztetett Várasnak. Akarván ezzel
jelentenii, hogy valéamint a' gyertya-tartóra fel-tétetett
égõ gyertya, nyilván való, és világositó, a' magos kõ
oszlop, és tamasz: a' kõsziklás magos hegyen
épéttetett várass, lácztaos rõs, és allandó, ugy az igaz
kõsziklán Petra autem erat Christus, a'
Kristuson épéttetett ház avagy váras, a' vitézkedõ
Annya-Szent-Egyház és annak meg-õdhetetlen ûdvõsséges
Szent tudománya, ragyagó fényes csillámlással az
egész világon tûndõklõ, laczatos erõs, állandó,
õrõkkõs, meg-tántorodhatatlan, és a' Pokolnak kapui
ellen-is gyõzedelmeskedõ. Enek ragyagó láczatos
fényességérûl mondotta [p [036] 4] vóltKirályi Proeta
Szent Dávid-is: In Sole posuit tabernaculum suum.
Az Ur Isten, ugy mond, a' napban helyheztette az õ
sátorát. Az az, a' mint Szent Agoston magyarázza:
In manifestatione posuit Ecclesiam suam, non inocculto.
[!] A' ki-nyilatkoztatásban, a' fényességben
helyheztette az Ur Isten az õ Annya-Szent-Egyházát, és nem
az alatomban, avagy titkon való rejtegetésben, vagy setétes
homályban. Es ugyan azon okbúl soha nem olvassuk, hogy
az igasságnak Mestere a' Kristus valamikor alattomban,
titkos rejtekben, vagy setétben praedikallott, vagy tanitott
vólna.
Tanitván egykor édes ûdvõzittõnk az Isten
igéjének halgatására õszve tódult sereget, a' tõbbi
kõzõtt igen szép hasonlatosságot mondott nékik, úgy
hogy a' mint Szent Máté Evangélista bizonittya, ugyan
csudálkozva, és nagy álmélkodással csudálkoztak az
õ bõlcsességén, és tudományán; monda azért nékik:
Minden, ugy mond, a' ki az én igeimet hallya, és meg-
cselekeszi azokat, hasonlittatik egy bõlcs Emberhez, a'
ki az õ házát egy kõsziklán épétette, és noha igen
sûrû, nagy zápor essõ lévén a' vizeknek õzõnnyei
meg-indultak, és reá omlottak; a' sebes veszedelmes forgó
szelek futtak, és arra a' házra rohontak, de ugyan még-is
le nem dõlt az a' ház, mert kõsziklán vólt fundálva.
És viszontag ellenben, ugy mond tovább a' Kristus: Minden
a' ki az én igéimet hallya, és meg nem cselekeszi azokat,
hasonlittatik egy bolond emberhez, a' ki a' házát õvényen
épétette, azomban essõ lévén, a' vizek reá jõttek, a'
szelek futtak, arra a' házra rohantak, és le-dûlt, és nagy
vólt a' romlása.
Itten a' fõllyebb elõl hozott
czikkelyek szerént, és a' Szent Atyáknak egyenlõ értelme
szerént ezen a' kõsziklán épéttetett házon értetik
a' vitézkedõ Annya-Szent-Egyház, az egyedûl
ûdvõzéthetõ Romai Catholica hit, és annak
ûdvõsséges Szent tudománnya. A' õvényen épittetett
házon pedig értetnek, mindgyárt a' Kristusnak oskolájátúl
fogva kezdõdõtt, és attul el-szakadott Eretnekségek, és
tévelygések. Mellyekrûl Szent Agoston magyarázván ama
Szent Dávid szavait: Ad nihilum devenient, tanquam
aqua decurrens. Semmivé lesznek, mint a' folyó viz,
azt mondgya: (2 ... ] Meg ne rettentsenek benneteket
Attyámfiai némelly folyó vizek, mellyek Patakoknak
neveztetnek, mert ezek csak hó és téli essõ vizbûl,
záporbul szaporodnak. Ezek a' Patakok fel-dagadnak ugyan
gyakran, és a' vizeknek záporival megtelnek, de semmit ne
fellyetek, mert alig kezdik szaporodásokat, azonnal
mingyárt meg-indulnak, nagy zugással, hirtelen , igen
sietve, nagy tóldulással el-mennek, hamar el-folynak, és
el-fogynak. Sok eretnekségek meg-hóltak immár, ugy mond;
Cucurrerunt in rivis suis, decurrerunt, siccati sunt
rivi, vix eorum memoria reperitur. Folytak, folytak,
és ugyan nagy zúgással, s' õszve tóldulással-is
folytak ezek a' vizek, és az õ szûk patakjokon hirtelen
sietséggel, sebessen, egészlen el-is folytak,
[p [036] 5] ugy annyira, hogy már moston számtalan
tévelygéseknek még emlékezetek sincsen, sõt még
a' neveket sem tudgyuk. Igen csekély, erõtlen gyenge
fundamentomon, mert csak fõvényen fundáltatott, és
épéttetett Házak, vagy-is inkább kunyhók, és viskók
valána mind ezek.
De ugy tetzik, hogy némely most nem
régen ujjonnan fundáltatott Czéhbéli Kõmives Mester
Emberek mutogatván ágyékokra õvedzett Kõmives
kõtényeket, és mész-merõ kanalokat, mint
mesterségeknek fõ czimereit, erõssen protestálnak
e' beszéd ellen, és azt mondgyá: Hogy jollehet ugyan soha
senki az egy kõzõnséges Romai Anya-szent-egyházon
kivûl még nem épéthetett õrõkks állandósággal meg-
maradandó házat, õk mind azon által meg-akarják mutatni
mesterségeet, és olly láczatós, olly magos várast, olly
magos tornyos házat akarnak épiteni, hogy mint régenten a'
viz-õzõn után a' Senaár mezejében még
sokasodott Adámnak fiai igyekeznének, az õ
épûlettyeknek teteje éppen az eget érje.
Ne
tévelyegjetek, meg ne vesztegettessetek, jó
kõmivesek, igen magos épûletre igyekeztek, holott rosz
fundamentumot tettetek; Bizonnyára Babel tornyát, melly
annyit tészen mind Confusio õszve zavarás,
Babel tornyát épitetek, az az magatok kõzt, és magatonak
zurzavart s' veszedelmet szereztek. Itten bé-jelentvén ezen
kõmivesek magokat.
Már azt kérdezem: Ki vólt elsõ
kezdõje és fundálója? vagy kicsoda most ezen uj
kõmives mesterségnek fõ Czék Mestere? Micsoda
Articulussai, ágazati vannak? avagy azok i által
approbáltattak? és erõsittettek-meg? Azt mondgyák? Hogy
õk Frei-Maurerek, magyarúl, Szabad Kõmivesek,
mert az õ mesterségek igen szabados, és szabadnak-is
neveztetik, mind azért mert ebben a' Gyûlekezetben, ebben a'
Társaságban a' Religiónak, avagy hitnek, minden
kûlõmbsége nélkûl, már az akár Catholicus Pápista,
akár Lutheránus, vagy Kavinista, akár Szent Háromság
Tagadó, vagy Athaeista, Anabaptista, vagy Pietista, sõt
hitetlen Zsidó, Pogány Tõrõk, vagy akár melly más
hitû és Religióbéli legyen-is, szabadon bé-vétetik.
Hanem az leg-nagyobb fundamentoma, és kõnnyûsége ezen
Kõmíves Mesterségnek, hogy itt nem lehet inaskodni, nem
szabad inasnak enni, és inaskodván a' Mesterséget tanulni,
vagy csa abbúl valamit-is meg-sajdéttani, mert
szõrnyû nagy kin, bûntetés aatt senkinek nem szabad
ki-nyilatkoztatni ezen Társaságna Articulussait, hanem
mihent bé-áll ezen Társaságban minden inaskodás, minden
tanulás és experientia nélkûl azonna kész fõ
Mesterré lészen.
Mind pedig tovább azért neveztetik
ezen Kõmivesség szabadnak, mert õ minden féle hitbûl
és Religióbúl, a' mit akarnak, a' mi teczik, vagy a' mit
jónak és helyesne itélnek, mindeneket szabadon hihetnek.
Hanem ugyan csa leg-nagyobb titka, és fundamentoma ezen
Társaságrúl, és agazatirúl, a' mint csak most emitém,
nagy kin, és emény bûntetés alatt soha senkinek
semmit, [p [036] 6] ki ne nyilatkoztassanak. És ennek
nagyobb bizonyságára a' Czéh Gyûlést-is, avagy egyûtt
vaó társaságot bé-zárt ajtókka titkon setétben
szokták tartani.
Oh setétségnek Fiai, mit vakoskottok?
oh balgatagok és késedelmes szivûek a' hitelre! Nem
veszitek-é eszre, melly rosz, mely gyõnge, erõtlen
tiszta sõvény fundamentomon épitetek, ihol majd a'
nyakatokban szakad, majd ott nyom, ott õ a' rosz
fundamentomra tett épûlet. Nem tudgyátok-é, hogy a' mint
fellyebb emléttém In Sole posuit tabernaculum
suum. Az Isten a' napban helyheztett az õ
sátorát, az az In manifestatione posuit
Ecclesiam suam, non in occulto. Az Ur Isten a'
kinyilatkoztatásban, és nem az alattomban, vagy titkon való
rejtekes, vagy setétes homályban helyheztette az õ Annya-
Szent-Egyházát. Bizonyára nagy kétség, és gyanóság alá
vadnak vetve ezek a' ti kõmívességteknek ágazati, igen
kétsségesek Articuussai, mivel a' mint maga a'
Kristus szól Szent Jánosná: Minden, a' ki gonoszúl
cselekszik, odit lucem, gyûlõli a'
világosságot, és nem jõ a' világosságra, hogy meg ne
fedessenek az õ cselekedeti: A' kipedig igasságot
cselekeszik, venit in lucem, ) világosságra
jõ, ut manifestentur opera ejus, hogy ki-
nyilatkoztassanak az õ cselekedeti, hogy Istenben
lõttek.
Már én itt tovább, mivel ugy-is igyekezetemen
kivûl vagyon, ezen kõmivesek Társaságána dolgait nem
vitatom, hanem e' felõl Sz. János Evangelistátúl
értekezven válaszúl azon Sz. Evangelistának Izenetét
mondom nékik. Haec est annunciatio, quam audivimus
ab ipso, & annunciamus vobis. Hallyátok ti szabad
kõmivesek az izenetet: Ez az izenet: mellyet hallotunk onnon
magátúl az Istentûl, és néktek hirdetûnk, hogy az
Isten világosság, és õ benne nincs semmi setétség,
ha azt ondgyuk, hogy Társaságunk vagyon vele, és még-is
homályban, setétségben járunk, mentimur,
hazudunk, és igasságot nem cselekeszûnk, ha pedig
világosságban járunk, mint õ-is világosságban vagyon,
igen-is társaságunk vagyon egymással, és a' JEsus
Kristus az õ Fiának vére meg-tisztit minket minden
bûnbûl. Ez a' Szent János izenete szórúl szóra.
Ti
azomban mennyei fényétûl meg-világosittatott
igasságban, és Isteni világosságban járó eleven
kõsziklán épittetett Istennek Templomi jelen lévõ
Keresztény lelkek, emellyétek-fel szemeiteket a' látásra,
készitséte-el fûleiteket a' hallásra, és miglen én meg-
mutogatom a' fõldi országoknak, Birodalmaknak, és
Hatalmassgoknak tágos nagy roppant épûletit, és ennek
kõsziklás erõs, állandó õrõkkõs és meg-
mozdíthatatlan fundamentumát, hogy tudni illik, micsoda
fundamentomon legyene az országok és országlók
õrõkkõssek, és allándók, legyetek szokott
csendes hagatásban.
E' világ hivságos és árnyék
módgyára csak hamar el-enyészendõ Birodalmának
jõvendõbéli állapottyárúl gondolkodván Nabugodonosor
Király, midõn illyetin nyughatatlankodva a' szorgalmatos
gondolkozásokban méllyebben ereszkedett vólna, imé egykor
álmában meg-jelenté az Ur Isten, az õ országának, és
Birodalmának léendõ dolgait; [p [036] 7] Mind ezeknek ki-
nyilatkoztatására titkos példázatban álmában mutata az Ur
Isten néki egy rettenetes ábrázatu igenn magos álló
képet, a' melly képnek a' feje jeles finom aranybúl vala, a'
mellye, és karjai ezûstbûl, a' hasa és tomporái
rézbûl, a' lába szárai vasbúl, némelly resze pedig
cserépbûl. Azomban abscissus est lapis de
monte sine manibus, & percussit statuam in pedibus ejus
ferreis & sictilibus, & comminuit eos. Ki-vágaték
egy kõ a' hegybûl kéz nélkûl, le-hengerede, és meg-
ûté annak a' képnek vas és cserép lábait, és le-
dûlvén, le-romolván az a' kép, abban egyenlõképpen mind
a' réz, mind az ezûsz, mind pedig az arany õszve
rontattak, õszve-tõrettettek, s' ollyanokká lõttek, mint
a' pazdorja: Az a' kõ pedig, melly meg-ûtõtte, és igy
õszve rontotta azt a' képet, Factus est mond
magnus, & implevit universam terram. Nagy hegygyé
lõn, és bé-tõlté az egész fõldet.
Oh melly igen
nagy kár, hogy illy gyõngye, illy erõtlen fundamentomon,
mert csak cserép lábakon áll ez a' drága kép! Imé
minémû még a' kõrmõczi aranynál-is finammabb jeles jó
aranybúl van ennek a' feje, minémû szép és erõs tompak,
sõt tompaknál-is szebb és erõsbb sárga réz a' hasa,
és tomporái, minémû kemény ringiai vas a' lába szárai,
és mind ezek melly szép mesterséggel ki-vanna ábrázalva,
melly ekessen, és erõssen õszve vanna foglalva,
ugy hogy ezeket látván, mást, a' gyõnyõrkõdtetp
drágalátos, szépségnél, és õrõkkõs álandóságnál
nem lehetne reménleni; De mind ezek oh melly vesznedõk,
romlandók, s' majd majd pazdorjává, porrá, sõt semmivé
léendõ a' sár és fõvény fundamentomon, a' tõredékeny
gyarló, és erõtlen cserép lábaon. Mit jelentenek mind
ezek? bizonyára valamelly Titok lehet mind ezeknek
példázattyában.
Igen dicsõséges gyõzedelmes, és
hatalmas Király vala ez a' Nabukodonosor, ugy annyira, hogy
ez mingyárt országána, és országlásának elsõ
esztendejében Jerusalem várossát jó erõs, mérész
szives, feles gyalog és lóvas katonákkal meg-szalván, és
vitatván, azt csak hamar felverte, õnnõn magát Joakim
KIrályt el-fogván rabjává tette, meg-kõtõztette, és igy
mind õtet, s' mind Daniel Profetát Társaival edgyûtt mint
foglyokat Babyloniába vitte. Azomban Joákim Király illy nagy
szorongatási kõzõtt magán semmiképpen nem
segithetvén, magát és országát adó fizetõvé tõtte,
jobbágyságra kõtelezte, és illyen forman Nabugodonosor
õtet orszagban viszsza eresztett.
Az után
országlásának nyolczadik esztendejében, azon kõzben
Joákim Király meg-pihenvén, hatalmában erõsõdvén, és
ismég elene pártot ûtvén, ezen Joakimot ismég meg
gyõzte, még-is õlte, és helyében az õ fiát Joákint a'
Királyi székben helyheztette. De itt-is attúl tartván ne
talamtán Joákin-is az õ Attyát Joákimot a' part-ûtésben
kõvesse, és meg az Attya halálát-is meg-boszullya,
ezt-is meg-õlettette, és helyében Kiralyna Sedeciást
tette.







