BARCSAY ÁBRAHÁM: ARKADIA' LE ÍRATÁSA. 0222
Jól mondod, Kenyeres! én is azt állítom,
Hogy
tsak herék vagyunk, már régen tanítom,
Ezen igazságot most
is bizonyítom,
Confútz Mestert azért én meg nem
szóllítom.
Nagyobb most az Örsi Böltsnek Oskolája,
Mint régen Plátónak Academiája: 'S külömben
táplálja lelkemet Múzsája,
Mint Tsászárnak egész
Könyves Palotája.
Ádám Uram ugyan néha jó
kedvéböl
Sok Könyveket ki húzván régi penészéböl,
És lopva ki rántván réz poros zsebjéböl,
Kezem közé
nyomott tudós szerelméböl.
Láttam oll nagy
Mautschont és Fient képekbenn,
Ceres
Aszszonyt néztem titkos szentségekbenn,
Olvastamm
Mahomet' Zsoltárit versekbenn,
'S Omar' imádságit
apró tzikkelyekbenn.
[p 0223] Tanúltam kezdetét egész
Régiségnek,
Mesés eredetét anynyi Istenségnek,
Kit vagy
a' Gazdagok adtak Szegénységnek,
Vagy pedig a' Papok balgatag
Községnek.
Láttam Minos, Solon, 's Lycurg
Uramékat,
Hogy akartak tenni boldog maradékat,
Kivált ez
hogy adott kedves ajándékat, Midön osztogatta a' szép
lakosnékat.
Celéus' Fiának édes hagyománya,
Tudom, hasznosabb vólt, mint Márs' buzogánya,
'S
talám mint sok Böltsnek ritka találmánya,
Ápisnak
is azért lönn betsben bálványa.
Azt jegyzi egy régi
Tsodálatos Írás:
Hogy van e' világon egy bizonyos forrás,
Melylyet nem vesz körül emberi boltozás,
Hanem van
környüle menynyei alkotás.
A' szép Arkádia'
gyönyörü völgyébvenn,
Kösziklák hasadtak egy hegy'
közepébenn:
Hová nap nem süthet tavasz' melegébenn,
Sem pedig a' nyárnak gyullasztó hevébenn.
E'
kösziklák között sok mohos helyeken
Tiszta víz
tsergedez apró követseken,
Melyly el tévelyedvén
számtalan ereken,
Újra találkozik virágos réteken.
[p 0224] Éjszaki szeleknek fagylaló fúvása
Nem jut
oda, hol van e' víznek folyása:
Ott vagyon a' fáknak örök
virágzása,
Ott van Pomónának kedves mulatása.
Ezer madaratskák fáknak tetejéröl,
Szüntelen tsevegnek
párjok' hívségéröl,
Az egyik énekel új
szeretöjéröl,
A' más emlékezik régi szerelméröl.
A' levegö égnek és helynek szépsége,
Úgy az
állatoknak ritka szelídsége,
'S az egész vidéknek
örök tsendessége,
Jelentik, a' helynek hogy vagyon
szentsége.
Demiurgos véget vetvén munkájának,
'S részeit el osztván föld' golyóbisának,
E' vizet
békesség' tsendes forrásának
Nevezte, hogy lenne hasznos
világának.
A' Királyok iede vezetik Népeket,
A' már
lántzok között nyögö Nemzeteket,
Kik, ha meg kóstolják
ez édes vizeket,
Azonnal el vesztik ott kemény szíveket.
Látnál, ha sétálnál e' kies helyeken, Sok vizest
mesztelen a' puha gyepeken,
Kiknek már koszorú nintsen
a' fejeken,
Sem pántlika nem függ vitézi melylyeken.
[p 0225] Ott mossák némelylyejk véres köntösöket,
Mások
pedig fogván gyilkos fegyvereket,
Azokból készítnek
szántó eszközöket,
Mások ló' helyébenn tserélnek
ökröket.
Azok, kik tábori föld mérést értettek,
Meredek bástyákat 's sántzot építettek,
E' babonás
vízböl alég merítettek,
'S immár mulatozó házat
méregettek.
Sokan azok közül, kik perbenn borúltak,
'S
Verbötz' homályibann már meg is vakúltak,
Ez édes
forrásnál midön meg tisztúltak,
Még onnét
Parnassus felé el indúltak.
Látnád ott módinak
elsö eredetét,
Mert hamar meg unván maga öltözetét,
Ki ki meg kívánja szomszédja' köntösét,
'S
leibelért ád dolmányt, és plundráért mentét.
Nem szóllok artza', fö', 's haj' miveléséröl,
Egyik
hogy veti el kalpagját fejéröl,
Hogy oldja tsimbókját a'
más üstökéröl,
'S hogy metszi bajuszát ajaka'
széléröl.
Hát még az Aszszonyok' sok féle
ruháját,
Egyik a' másiknak hogy adja szoknyáját,
Ez
nyakába veti másnak verdigályát,
Amaz kis papautsért el
rúgja tsismáját.
[p 0226] Nagy titok e' forrás: de higyd
el, Barátom!
Hogy már Nemzetemet a' hozz közel látom,
Én
addig le vetvén Tsászári kabátom',
Lassanként
puttonnak készítem a' hátom'.
Abbann vetem töled vett
Leveleimet,
Mint bujdosásombann szerzett kintseimet,
'S
az ég felé vetvén könyves szemeimet,
Lángnak adom eddig
firkált verseimet.







