BÁRÓTZI SÁNDOR: KASSÁNDRA. [000IX]
ELÖL JÁRÓ BESZÉD.
A' régi Pogányok egy Momus
nevü rest Isteneknek oly tulajdonságát állitatták, hogy
az, akár restsége, akár tudatlansága mijat semmit nem
szerezvén, a' több Isteneknek minden munkáiban, söt leg
ékesebb remek-tsinálmányibann-is hibát keresne; kinek
példájával akartak nem egyebet, hanem a' mindeneket
rágalmazó, és leg jobb tselekedetekben-is megtsufoló mord
embereket le rajzolni. Hogy pedig ezen senkit nem
segélythetö, vagy segélyteni nem akaró haszontalan
Istennek, a' régi balgatog Pogányok között áldozat
szentelöi vóltanak, nem annyira, minthogy a' mostani
idöben-is számos tisztelöi és követöi tanálkoznak,
tsudálkozom. Melynek meg gondolása kétségessé tette vala
elmémet, ha bátorkodgyam-é kezdeni ezen munkához; de nagyobb
okoktól gyözettetvén, szándékomat tellyesitettem, és
forditattam frantziából ezen jeles történeteket, mellyeket
egy DE LA CALPRÉNEDE nevü Frantzi Nemes Testörzö
irt volt.
[p [000] X] Indittattam pedig ennek forditására nem
azért, mintha magamnak azzal hizelkedhetném, hogy ezt Mások
nállomnál jobban véghez nem vihetnék: mert tudom sokan
vagynak, kiknek az idegen nyelvek tudásában és, ki midön
ezen munkámhoz fogtam, hazámnak határán kivül még nem-is
léptem volt, árnyéka sem lehetnék. De minthogy az ollyanok,
kiknek a' szerentse azzal kedveskedett, elméjek-is többnyire
nagyobb dolgokban lévén foglalatos, effélére vagy nem
érkeznek, vagy ha érkeznének-is, a' számosabb
esztendök mijat kedvetlenedett indulattyok, ritkán tanál
magának illyetén dolgokban gyönyörködtetést. Engemet
pedig, ha szintén némellyektöl balul itéltetném-is,
miért hogy erre, és nem más hasznosabb dolgokra
forditottam ezzel töltzett idömet, 's kerestem ebben elmém
mulattságát; meg mentenek, reménlem, az olvasó elött,
akkori még kevés számból álló esztendeimnek elevensége
mijatt, vigságra inkább és nyájosságra, mint
kedvetlenségre, vagy mély dolgokban való elmélkedésre
hajlandó ifijui indulatim. Noha ellenben erösithetem, hogy
ebben sem tanáltam én, sem tanálhat az olvasó oly dolgot,
mely a' jó erköltskenke leg kissebb sértödésére-is
lehetne, Söt inkább elöre igérni bátorkodom, hogy senki
ennek olvasásában, szép tselekedetekre, 's nemes erköltekre
való vágyakodásnál, és a' kedves nyájosságnál 's
álhatatosságnál egyébre nem indittatik: hanemha valakinek
mérges pókhoz hasonló tulajdonsága [p [000] XI] vólna,
hogy az édes mézzel gazdagon tellyesült virágokról-is,
halálos méregnél egyebet szedni nem tudna.
De nem-is volt
tzélom a' nagy böltsességü férfijaknak, sem pedig a' vad
természetü kedvetlen embereknek ez által kedvek tanálását
reménlenem; mert ezeket még a' bölts Apollo-is, ékesen
éneklö vig Musájinak nyájos társoságokkal, és minden
jeles dolgainak elö beszéllésével sem tudná
gyönyörködtetni; amazoknak pedig negy elméjek mindenféle
tudományokkal tellyes lévén, nem fér ugyan nemes
természetekhez az alább valóknak tsekély munkájokat meg
vetni, söt inkább leg kissebb jó igyekezeteket-is
ditsérettel kivánnyák bennek gerjeszteni; magoknak
mindazonáltal vagy a' mély tudományokban, vagy pedig a' leg
nevezetesebb és ujjabb ujjabb történeteknek olvasásában
tanállyák mulattságokat, hanem:
Elsö és föbb
szándékom, az Országunkban közönséges nyelveken kivül
más idegen nyelveknek tanulásához szerentséjek nem lehetett
vidám ifijaknak; de mindenek felett a' világnak leg
diszesebb ékességére lévö Szép-Nemnek, szokott
szorgalmatossága miatt gyakorta unalmas idejét, ennek
olvasásával kellemetessé tennem. Mivel a' más idegen
nyelven nem értö Aszszonyságok, alig egy két szép
könyvet tanálhatnak magyar nyelven, mellyel magokat olykor
olykor mulathassák; és idejeket unalom nélkül
tölthessék, ha tsak a' véres hadakozásokról irott
jegyzésnek olvasásával [p [000] XII] nem akarják gyenge
természeteket irtoztatni, vagy pedig a' nyúlak
historiájával, 's más ahoz hasonló mesés
könyvetskékkel a' gyermekek között idejeket haszontalanul
vesztegetni.
A' Nemes Magyar Nemzet, elejétöl fogva,
diadalmas fegyverének inkább, mint nyelvének pallérozásában
's ékesitésében tartotta ditsösségét; és noha kemény
természete mellett éles elméjét más Nemzetek fellyül nem
haladták, mindazonáltal, még tsak tulajdon maga viselt
dolgainak 's nemes eredetének le irását-is, nagyobbára más
Nemzetek szorgalmatosságának tulajdonithattya. A' mellyeket
pedig magok foglaltanak irásba, azokat-is deákul többnyire,
mint magyarul, adták-ki; és mindenféle tudományokat, meg
elégedtenek, ezen vagy más idegen nyelven tanulni, a' tulajdon
magokénak meg vetésével, holott, más nemzetek nem tsak a'
jeles történeteket 's Nemzettségek viselt dolgait, söt
többnyire minden tudos könyveket született nyelveken, annak
ditsösséges gyarapodásával, igyekeznek világ elejébe
terjeszteni: úgy hogy, ha azokból tanulni akarunk,
kéntelenittetünk nyelveket elsöben sok költségünkel 's
fáradságunkal meg tanulni. Innen vagyon a' Magyar nyelvnek ily
szükvolta, hogy más nyelveknek segedelme nélkü tsak
közönséges beszédünket-is alig tudgyuk fojtatni, 's
akaratunkat egymás között magyarázni. Sött még az
Aszszony rendek-is, ha tsak nem elegyitenek, kivált déâk
szókat beszédgyek közzé, külömben szollaniak sem
lehet.
[p [000] XIII] Igen szép dolog ugyan a' sok nyelvek
tudása, de úgy leg szebb, ha mindeniket a' maga
valóságában tudhattya valaki, kortsosittás nélkül, elö
adni.
Azért ebben-is reménlem nem tselekedtem
haszontalanul, midön e' könyvnek fordittásában azon
igyekeztem, hogy azt tiszta magyarsággal adhassam elö, a'
minthogy el-is távoztattam, a' mennyiben tsak lehetett, minden
idegen szókat, mellyek a' magyar beszédet kortsossá
tészik, más nyelvektöl költsenezni.
De végezetre:
bár mind ezek-is kevés okok légyenek tzélomnak
erösittésére, egyedül elégséges és mélto okom lehet
tsak ez-is, hogy ha más idegen Nemzetek, mellyek a' mi régi
eleinket, tsak nem minden Nemzetek felett, durvának,
kegyetlennek, és egyedül a' természet vilâgánâl,
minden külsö törvény és jó rendtartás nélkül éltnek
lenni tartyák; még-is annak, vagy leg alább egy azok közzül
valónak viselt dolgait méltonak itélték, a' jó
erköltsekben 's tisztességes maga alkalmaztatásában
gyarapodni igyekezönek példa adásokra, mint egy tükörül
magok nyelvén e' Könyvben foglalva, ki botsátani, mely három
élö, úgy mint, Német, Frantzia, és Olosz nyelveken
szoll, mennyivel inkább mélto vólt, a' mi régi eleinknek
véréböl származott egy jeles ifijú Királynak érdemes
viselt dolgait 's nevezetes történeteit magyar nyelvenn-is
ki botsátani; annak nemes erköltseiben gyönyörködni, és azt
követni kivánó Magyar maradéki [p [000] XIV] között örök
emlékezetre meg esmértetni; melyböl ki tessék, hogy még
a' régi idökben-is nem vólt a' Magyar Nemzet oly durva, hogy
jeles tselekedetei, a' leg pompásobb és pallérozottabb
kényes Nemzeteknek-is, például ne lehetett vólna.
Ved jó
neven azért, Kedves Olvasóm, tsekély munkámat, és
minekutánna meg-olvasni méltoztattál, tapasztalni fogod, nem
annyira szükölködni e' könyvet dittséret nélkül, hogy
általam kivánna ditsértetni. Vagy ha talám semmi inyed
szerént való dolgot benne nem tanálnál-is, ved jó neven,
leg alább, elötted tzéllyát nem érhetö jó
szándékomat, 's fáradtságomnak ne légyen Momus
iskolájából költ rágalmazás jutalma.







