BÁROTZI SÁNDOR: ERKÕLTSI MESÉK. [000I]
ELÖLJÁRO BESZÉD.
Nem annyira magam erejéhez
bizván, mint jo barátaim unszolásoknak kivánván eleget
tenni, kezdettem, noha félelemmel, ezen Meséknek
fordittásához. Alig Altzibiadesnek elsö levelét
forditottam volt, azonnal tapasztaltam valosággal, hogy nem
ok nélkül eredett félelmem. Gyenge [p [000] II]
tehettségem; a' magyar nyelvben a' hathatos szoknak szük
volta; és ezen irásnak uj modgya edgyesülvén,
egészszen kéttségben ejtettenek volt tzélomnak
tellyesithetése iránt. Kétszer kezdettem hozzája, 's
kétszer tettem le rolla elmémet, ugy hogy reámis
alkalmasint reám illenék az, a' mit Dedalusrol ir Virgilius
Eneis hatodik könyvében: (2 ... ] [p [000] III]
Valahányszor el olvastam, mind annyiszor tapasztaltam
forditásomban, hogy sok hijja vagyon annak a' tüznek, mely
a' frantziát elevenitti: egy szoval, nyughatatlanságom
büntette mérészségemet, miért hogy bátorkodtam oly
munkához kezdeni, mellyet egész Europa tsudálva tisztel.
Közölvén ugyantsak némely barátaimmal, kiknek mind a'
tudományokban elmésségek, mind pedig a' jo itéletben
erejek esméretes elöttem, inkáb talám hozzám valo
barátságok, hogy sem irásomnak érdeme annyira birta
öket, hogy azon igyekeztenek, miként el hitessék velem,
hogy soha [p [000] IV] egy Ironak sem szokott maga munkája
tettzeni, és hogy minden tartalék nélkül követhetem továbis
fordittását: aminthogy harmadszoris hozzá kezdvén
követtem, nem annyira biztatásokban, mint az Olvasonak
engedelmében vetvén reménségemet.
Már most, ha az
Iroknak közönségesen bé vett szokásokat akarnám
követni, azon kellenék igyekeznem, miként ebben az elöl járo
beszédben, ezen Meséknek mind szépségeket
ditséretekkel nevellyem, mind pedig hasznos voltokat az
Olvaso elött fontos okokkal meg [p [000] V] mutassam: de
az által nem tsak hogy az Olvasot halgatva gyengének
vallanám, a' ki talám az én ditséretemen kivül nem lenne
elégséges érdemekröl itéletet tenni, hanem a' munkátis
tsekéllyé tenném, mert a' szép és jo soha sem
szükölködik ditséret nélkül; valamint szintén hogy
az érdem magával szokta betsét hordozni.
Hogy pedig az
Iroknak szokásokat nem követem, nem az az oka, hogy talám
fen héjazo elmém régen bé vett modgyakat fel akarná
forditani; koránt sem, kissebnek esmérem magamat lenni,
hohy [p [000] VI] sem ujságat hozhatnék bé; hanem azért
nem tselekeszem, hogy szükségtelennek látam ebben a'
munkában, mert az én ditséretem sem ékesebbé nem
tehetné irása modgyát, sem tudománnyát hasznosobbá;
egyedül tsak azt mutatnám általa, miként magam nagyra
betsüllem, arrol pedig elég bizonyságat tészen az, hogy
forditotam, mellyet nem tselekedtem volna, ha tsak mind
kellemetesnek, mind pedig hasznos irásnak lenni nem
itéltem volna. Azon kivülis, szerentsémre, meg ment az
Ironak neve azon fáradtságtol, hogy munkáját ditsérjem.
A' Nagy Mármontel, [p [000] VII] a' Frantzia nyelv mivelö fö
oskolának edgyik érdemes tagja irta ezeket, tsak hamar az
után, hogy azon tudos társaságban vétetett; Mármontel,
a' kinek munkái Europában majd minden tanult emberek elött
tiszteletben vagynak; Mármontel mondom, a' kinek töb tanult
irásai között Belizár neve alatt esméretes egy bölts
munkája, melynek tizenötödik részére, nem átallatta egy
Lipsai irás-tudo holmi jegyzéseket irni, és munkájában
gántsat tanálni: de mit mondok, gántsat tanálni! nevelte
annak érdemét, ha ugyantsak igaz, hogy a' feketének
sötétsége, a' mellette [p [000] VIII] valo fejérnek
világosságát neveli; azt a' Mármontelt értem, a' kitöl
a' világ, rend szerint fösvény a' ditséretekben, meg
nem tagadgya tiszteletét, és még élettében meg kötötte
számára azt a' koszorut, mellyel a' késedelmes
igazság, az Iroknak tsak hamvait szokta rend szerint
ékesiteni.
De az által, hogy az Ironak ki terjedett szép
neve, bizonyossá tészi az Olvasot, munkájának mind
szép, mind pedig hasznos voltárol, még koránt sem
következik, hogy a' magyar forditás azon ditséretét
érdemellye: erröl egyedül tsak azt [p [000] IX] mondhatam,
hogy akartam forditani. Igaz, hogy a' mennyiben lehetett,
igyekeztem a' magyar nyelvnek természetéhez alkalmaztatni
mondásának értelmét, ki nem hagyván leg kissebbetis
belölle, melynek az az oka, hogy majd mindenek elött, kik a'
frantzia nyelvet tudgyák, esméretes lévén ez a' munka,
mingyárt szemekbe tünt volna hijánossága.
Tudom
sokak tanáltatnak, kik eröltetett forditásnak fogják
mondani irásomat: de bátorkodom bizonyságul idézni
azokat, kik frantziáulis olvasták, ha lehetetté ezt
[p [00X] ] a' nyelvnek szük voltáara nézve másként
magyarra forditani? Ez a' frantziáknális oly uj irásnak
modgya, mellyel soha még egy irois Mármontel elött nem élt:
ezt lehet valojában mondani, hogy azon irásnak modgya,
mellyet diákul nevezünk per incisa. Sokakat el halgatva
mond, és az olvaso itéletére bizza azoknak, a' miket el
hagyott, ki potolását; ugy, hogy igen elmés olvasot kiván
értelme, kiváltképpen Altzibiádesröl igazán el lehet
mondani, hogy valoságos Remek-munka: nevezetesen a' hol
Rodopéval beszélget, szükség hogy az Olvaso
figyelmetesen [p [00X] I] olvassa meg, ha az ironak
elméjét jol meg akaraja érteni.
Nem külömben lehetnének
talám oly szörszál hasagato Olvasokis, kik
tudatlanságomnak tulajdonitanák, hogy Meséknek neveztem:
de az ollyanak tsalatkoznának hirtelen itéletekben, mert én
jol tudom azt magamis, hogy a' mese aenigma; ezek pedig
mellyeket itt forditottam, mind a' frantziának ereje szerint,
mind pedig ezen historiátskáknak nemekre nézve, Beszédek,
nem lévén valoságos történetek, hanem egyedül tsak az
Ironak költeményei. De minthogy ollyanaktol, [p [00X] II] kiket
egész Ország jo magyaroknak tart, hallottam ezen
irásokat Meséknek nevezni, magamis el fogadtam
mondásokat; annyivalis inkáb, hogy közönségesennis
igen öszve szokták a' Mesét a' Beszéddel elegyiteni.
Ezen kivül leg nagyob okom volt azis, hogy néhai Grof Haller
Lászlonak, kinek a magyarságban egész Nemzetünk meg
esméri érdemét, és a' kinek magam haszontalan igyekezem
nyomdokát el érni, tettzett a' mesének nevezetével élni,
midön azt irja Telemakus tizen hetedik könyvében "Bal
vállára rendesen hanyatlatt fejérült nyaka. Tiszta
szinének [p [00X] III] tettzetésére fekete haj szálai
hoszszan ereszkedtenek, mellyeket Atis és Ganimedesben
ditsértek a' mesék; most pedig, a' fövel edgyütt melyet
szépitettenek, hamuvá léendök."
Igaz, hogy az efféle
itéletet tsak az ollyan Ergotisták szokták tenni,
a' kik ki nem kefézhetvén magokat az oskola porbol, többet a'
dolognak nevéröl, hogy sem erejétöl vetélkednek; és
tsak nem algebraice igyekezik ki számlálni, hogy
edgyik hang hány szakaszszal több más hangnál.
[p [00X] IV] Minthogy pedig ennek a' forditásnak
értelmébennis lehet hibákat tanálni, inkáb azokat, hogy
sem nevét fogják itéletbe venni: reménli mindazonáltal a'
fordito, hogy az Olvasonak megnyeri azokrol engedelmét.







