KÁROLYI GÁSPÁR: SZENT BIBLIA. MOZES IV. KÕNYVE.
XXXIII. RÉSZ.
( Elõ számlállya Moses az Izrael
fiainac AEgyptustul fogua mind az Chanaan fõldeig való
szállásokat, és meg paranczollya Isten nékiec, hogy
az Chananéusokat ki ûzzéc, azoknac báluányokat el
rontsác, Fenyegeti õket ha az Chananeusokban meg hadnac.
) 1 EZEC az Izrael fiainac szállásoc az kic ki
iõuénec AEgyptus fõldébõl az õ seregec szerint,
az Moses és az Aaron keze által.
2 (Meg irá pedig Moses
az õ ki iõueteleket, az õ menetelec szerint az WRNAC
beszéde szerint: ) Ezec mondom az õ menetelec az õ
ki iõuetelec szerint.
3 El indulánac pedig
Ramssesbõl Elsõ Hólnapban, az Elsõ Hólnapnac tizen
õtõdic napian, az Pesah vtán való napon iõuénec ki az
Izraelitác hatalmas kézuel az AEgyptusbélieknec mind
szemec láttokra.
4 ( Az AEgyptusbéliec pedig
azonkõzben temetic vala azokat; az kiket meg õlt vala az WR
õ kõzzûlõc, minden elsõ szûlõtteket, Az õ
isteneíkennis pedig tett vala az Isten itéleteket.)
5 Es
el indulánac mondom az Izrael fiai az Ramessesbõl, és
tábort iáránac Suchotban.
6 El ménuén pedig Suchotból,
tábort iáránac Ethamban, melly vagyon az puztánac vtolsó
végében.
7 El ménuén Ethamból, meg térénec
Pihairothban, melly vagyon az Baalsephon elõtt, és tábort
iáránac Migdol elõtt.
8 El ménuén pedig Pihairothból,
által ménénec az tenger kõzepin az puztában: Es iáránac
három napi útat az Etham puztáián, és tábort iáránac à
Marahban.
9 El ménuén pedig az Marahból, iutánac Elimbe.
Az Elimben pedig valánac tizen két kút feiec, és hetuen
Palma fác, és tábort iáránac ott.
10 Es el ménuén az
Elimbõl, tábort iáránac az Suph tengere mellet.
11 El
ménuén pedig az Suph tengeretõl, tábort iáránac à Sin
puztáiában.
12 Es el ménuén az Sin pusztáiából,
tabort iáránac Dopcahban.
13 Es el ménuén Dophcahból,
tábort iáránac Alusban.
14 Es el ménuén Alusból, tábort
iáránac Rephidimben, holott nem vala az népnec innia való
vize.
15 Azért el ménuén Rephidimbõl, tábort iáránac
az Sinaj puztáiában.
16 El ménuén pedig az Sinaj
puztáiából, tábort iáránac Cibroth-hataauahban.
17 Es el
ménuén Cibroth hatauahból, tábort iáránac Haserothban.
18 Es el ménuén Haserothból, tábort iáránac Rithmahban.
19 El ménuén pedig Rithmahból, tábort iáránac
Rimmonperesben.
20 El ménuén pedig Rimmonperesbõl, tábort
iáránac Libnahban.
21 El ménuén pedig Libnahból, tábort
iáránac Rissahban.
22 Es el ménuén Rissahhól,
tábort iáránac Cehelothban.
23 Esmét el ménuén
Cehelothból, tábort iáránac az Sepher hegyén.
24 Es el
ménuén az Sepher hegyérõlis, tábort iáránac Haradahban.
25 Es el ménénec Haradahból, és tábort iáránac
Machelothban.
26 Es el ménuén Machelothból, tábort
iáránac Thahathban.
27 El ménuén pedig Thahathból,
tábort iáránac Tharahban.
28 El ménuén Tharahbólis,
tábort iáránac Mitcahban.
29 Esmét el ménuén
Mitcahból, és tábort iaránac Hasmonahban.
30 Es el
ménénec Hasmonahból, és tábort iáránac Moserothban.
31 Es el ménuén Moserothból, tábort iáránac
Beneiaacanban.
32 Es el ménuén Beneiaacanból, tábort
iáránac HorGilgadban.
33 Es el ménuén az HorGilgadból,
tábort iáránac Iotbathahban
34 El ménuén pedig
Iotbathahból, tábort iáránac Abronahban.
35 El ménuén
pedig Abronahból, tábort iáránac Esiongaberben.
36 Es el
ménénec Esiongaberbõl, és tábort iáránac az Sin
puztáiában, melly az Cades.
37 Es el ménénec Cadesbõl,
és tábort iáránac az Hor hegyén, az Edom fõldénec
határában.
38 (Fel méne pedig az Aaron az Hor hegyére az
WRnac beszéde szerint, és meg hala ott, negyuenedic
esztendõben hogy ki iõttenec az Izrael fiai az AEgyptus
fõldébõl, hetedic hólnapban, elsõ napian az hólnapnac.
[p 0153]
39 Vala pedig az Aaron száz és huszon
három esztendõs, mikoron meg hala az Hor hegyén.
40
Meg hallá pedig à Chanaanéus az Arad királlya, (ez pedig
lakozic vala dél felõl az Chanaan fõldén) hogy az Izrael
fiai el kõzelgeténec.
41 Es el ménuén az Hor hegyérõl,
tábort iáránac Salmonahban.
42 El ménuén pedig
Salmonahból, tábort iáránac Punonban.
43 Es el ménuén
Punonból, tábort iáránac Obothban.
44 Esmét el ménuén
Obothból, tábort iáránac Ijehaabarimban az Moabnac határán.
45 Es el ménuén Ijehaabarimból, tábort iáránac
Dibongadban.
46 Esmét el ménuén Dibongadból, tábort
iáránac Almodiblathaimban.
47 Annac felõtte el ménuén
Almondiblathaimból, tábort iáránac az Abarim hegyein az Nebo
ellenében.
48 Es el ménuén az Abarim hegyeirõl, tábort
iáránac az Moab mezõségîben az Iordan mellet Iericho
ellenébe.
49 Annac vtánna tábort iáránac az Iordan
mellet, az Bethiesimothtúl foguán mind az Abelsittimîg.
50 Szólla pedig az WR Mosesnec az Moab
mezõségében az Iordan mellet, Iericho ellenében, monduán:
51 Szólly az Izrael fiainac és mond meg õ nékiec:
Mikoron által menendetec az Iordanon az Chanaan fõldére.
52 Ki ûzzétec az fõldnec minden lakóit az ti szinetec
elõtt, és el veszessétec õ nékiec minden irott
képeket, és minden õ õntõt képeket el
veszessétec, és minden magas hegyén való
kápolnátokat el rontsátoc.
53 Ki ûzzétec mondom à
fõldnec lakóit, és lakozzatoc abban: mert ti néktec adtam az
fõldet hogy azt õrõkségûl biriatoc.
54
Õrõkségûl biriatoc pedig azt az fõldet Sors vetés
által à ti nemzetségtec szerint, az kic felesben vadnac,
meg iobbîczátoc az õ õrõkségeket, és à kic keuesben
vadnac, azon à helyen légyen mindennec õrõksége az
holott à Sors hozza, az ti Attyáitoknac nemzetségi
szerint oszszátoc az õrõkséget.
55 Hogy ha
ki nem ûzenditec az lakósokat az ti szinetec elõtt,
tehát ez kõuetkezic hogy az kiket hagyandotoc õ
kõzzûlõc, legyenec mint az tõuissec az ti
szemeitec elõtt, és õsztõnyec az ti
óldalaitokban, és ellenségitec lésznec ti néktec az
fõldben az mellyben ti lakoztoc.
56 Es az miképpen
gondoltam hogy czelekeszem azockal, úgy czelekeszem
veletec.
XXXIIII. Rész. ( Az Isten meg mondgya az
Izraelitáknac az Chanaán fõldénec határit, és annac el
osztására az Hadnagy méllé és az fõ Pap mellé
minden nemzetségbõl egy egy fõ embert rendel. )
1 Es
szólla az WR MOsesnec monduán:
2 Paranczold meg az
Izrael fiainac és mond meg nékiec: Mikor bé menendetec az
Chanaan fõldébe, (ez az fõld az melly esic ti néktec
õrõkségûl, à Chanaan fõldébe az õ határi
szerint.)
3 ( Az Chanaan fõldénec deel felõl való
határa. ) Légyen ti néktec az Dél felõl való rész
az Sin puztáiától fogua mind Edomnac határaîglan, légyen
mondom ti néktec az Dél felõl való határ az Soos tengernec
végétõl fogua Nap kelet felõl.
4 Es kerõl ez határ
Dél felõl mind az Maaleacrabimîg és által mégyen mind az
Sinîg, és ki mégyen Cades Barneaîg, és onnét mégyen
Hazar Adarîg, és által mégyen mind Asmonîg.
5 Ennec
felõtte kerûl az határ Asmontól foguán az AEgyptusnac
folyó vizeîg, az holott lészen az határ vége Nap nyugat
felé.
6 ( Nap nyugati határa à Chanaan fõldénec. ) Az
Nap enyeszeti határotoc pedig lészen ti néktec az nagy
tenger, ez határ mondom lészen ti néktec Nap
enyészeti határotoc.
7 ( Eszaki határ. ) Ez
lészen pedig ti néktec az Eszaki határotoc, az nagy
tengertõl foguán, iegyezzétec magatoknac határúl az Hor
hegyét.
8 Es az Hor hegyétõl fogua iegyezzétec azt az
fõldet az mellyen Hamathba mennec, és legyenec annac az
határnac ki meneteli Sedadîg.
9 Es onnét ki mégyen az
határ Ziphronîg, és lészen az határ vége Hazar Enan.
Ez légyen ti néktec az Eszeki határotoc.
10 ( Nap
kelet felõl való határa az Chanaan fõldénec. ) Annac
felõtte iegyezzétec magatoknac az Nap keleti határt az Hazar
Enantól foguán Sephamîg.
11 Es alá mégyen az határ
Sephamtól foguán mind Riblahîg. Ainnac Nap kelet felõl
való részérõl. Es alá tér ez határ és mégyen az
Cinereth tenger mellé Nap kelet felé.
12 Es alá mégyen ez
határ az Iordan vizére, és lészen ez határnac vége az
Sós tenger. Ez lészen ti néktec az fõld az õ határi
szerint kõrõs kõrnyûl.
13 Meg paranczolá pedig
Moses az Izrael fiainac, monduán: Ez az fõld mellyet Sors
által fogtoc õrõkségûl birni, és az mellyet paranczolt
az WR hogy adnéc kilentz nemzetségnec, és az fél
nemzetségnec.
14 Mert el võttéc az Rubenitáknac
nemzetségi az õ Attyoknac házoc szerint, és az
Gaditáknac nemzetségi, az õ Attyoknac házoc szerint,
és az Manasses fél nemzetsége, el võttéc mondom az
õ õrõkségeket.
15 Két nemzetségec és egy fél,
võttéc az õ õrõkségeket az Iordanon innét, Iericho
ellenébe Nap kelet felõl.
16 Szólla annac felõtte az
WR Mosesnec, monduán:
17 Ezec az férfiaknac neuec az kic
õrõkségûl fogiác ti néktec el osztani az fõldet:
Az Eleazar Pap és az Iosue az Nun fia.
[p 0154] 18 Es
minden nemzetség kõzzûl egy egy feiedelmet vegyetec
mellétec az fõldnec birására.
19 Ezec az férfiaknac
neuec: Az Iudah nemzetségébõl, Chaleb az Iephune fia.
20
Az Simeon fiainac nemzetségebõl: Samuel az Ammihud fia.
21 Az Beniamin fiai nemzetségébõl:Eliad az Chislon fia.
22 Az Dan fiainac nemzetségébõl: Az Bucci feiedelem az
Iogli fia.
23 Az Ióseph fiai kõzzûl az Manasses
fiai nemzetségébõl: Hanniel feiedelem az Ephod fia.
24
Az Ephraim fiainac nemzetségébõl: Cemuel feiedelem az
Siplitan fia.
25 Es az Zebulon fiai nemzetségébõl:
Elisaphan feiedelem az Parnoch fia.
26 Es az Issachar
fiainac nemzetségébõl: Paltiel feiedelem Azzan fia.
27
Es az Aser fiai nemzetségébõl: Az Abihud feiedelem az
Selomi fia.
28 Es az Naphthali fiai nemzetségébõl:
Pedahel az Ammihud fia.
29 Ezec az kiknec meg paranczola az WR
hogy el osztanác az Izrael fiainac az Chanaan fõldét.
XXXV. Rész. ( Paranczollya Isten az Izrael fiainac hogy
adgyanac az Leuitáknac negyuen nyóltz varost mind
mezõieckel egybe hogy azokban lakianac, mellyec kõzzõl hat
város lenne szabadságnac városa, az houá az gyilkos
szaladna, mig annac dolga tõruény szerint meg
láttatnéc, Es rendel Isten az gyilkosságnac meg
bûntetésérõl való tõruényeket, holott meg
paranczollya, hogy az gyilkostul pénzt ne vegyenec, hogy azzal
fel váltaná halálát az gyilkos. &c. ) 1 ES szólla
az WR Mosesnec az Moab mezõségiben az Iordan mellet,
Iericho ellenébe, monduán:
2 Parantsold meg az Izrael
fiainac hogy adgyanac az Leuitáknac az õ
õrõkségekbõl, városokat mellyekben lakianac és
mezõket az városoc mellet kõrõs kõrnyûl, adgyatoc az
Leuitáknac.
3 Hogy lakozzanac azokban az városokban és az
hostátokban légyen az õ barmoc, marháioc és minden féle
oktalan állattyoc.
4 Es azoknac az városoknac
hostáttyai az mellyeket adtoc az Leuitáknac, minden
városnac flatól foguán, és azon kiuõl, ezer singni
légyen az város kõrnyûl.
5 Annac felõtte mérietec az
város kiuõl Nap kelet felõl két ezer singet, Dél
felõlis két ezer singet, Es az Nap enyészet felõl
két ezer singet, és az Eszac felõl két ezer
singet, és az város légyen kõzépben. Ez légyen minden
városoc mezeiénec mérteke.
6 Az városoc kõzzûl
pedig az mellyeket adtoc az Leuitáknac, hat városoc légyenec
szabad városoc, mellyeket azért adgyatoc hogy oda
szaladgyon à ki embert õlt, és azoknac kiuõllette
adgyatoc negyuen két városokat.
7 Mind az városoc
mellyeket adnotoc kell az Leuitáknac, lésznec negyuen
nyóltz városoc, az õ mezõieckel egybe.
8 Es az melly
vároßokat adtoc az Izrael fiainac õrõkségûl, attól à
kinec tõb leiend tõbbet vegyetec: és attól à kinec
keueseb leiend keuessebbet vegyetec: mindenic az õ
õrõkségénec miuólta szerint az mellyet birand,
adgyon az õ városi kõzzûl az Leuitáknac.
9 Es
szólla az WR MOsesnec, monduán: 10 Szólly az Izrael
fiainac, és mond meg õ nékiec: Mikoron által menendetec az
Iordanon az Chanaan fõldére.
11 Rendellyetec magatoknac
városokat, mellyec ti kõztetec szabad városoc
legyenec az houá folyamiéc az ki embert õlt, az ki
tõrtinetbõl õlend valakit.
12 Es lésznec ti
kõztõtec azoc az városoc óltalmúl az meg õletet
embernec attyafia ellen, és ne hallyon meg az gyolkos mîglen
álland õ ítéletre az Gyûlekezet eleiben.
13 Az melly
városokat pedig adtoc hogy azoc szabad városoc
legyenec, hat városoc legyenec.
14 Három városokat
adgyatoc az Iordanon innét, és három városokat adgyatoc az
Chanaan fõldén, mentségnec városi legyenec.
15 Az
Izrael fiainac és az iõueuénynec és az õ kõzõttec
lakozónac legyenec azoc az városoc szabadulásnac
városi, hogy fusson oda az à ki meg õlend valakit
tõrtinetbõl.
16 Hogy ha pedig valaki fegyuerrel
sértendi meg valakit és az meg haland, gyilkos az, meg
haluán meg hallyon az az gyilkos.
17 Hogy ha kézbõl
hagyittya kõuel hogy meg hallyon és az meg haland, gyilkos az,
meg haluán meg hallyon az gyilkos.
18 Auagy ha kézbõl
hagyittya kõuel hogy meg hallyon és az meg haland, gyilkos az,
meg haluán meg hallyon az gyilkos.
19 Az meg õletet
embernec kõzelb való attyafia õllye meg az gyilkost, mikor
rea találkozic, az õllye meg az gyilkost.
20 Hogy ha
gyûlõlségbõl toszitandgya õtet, auagy hagyitand
valamit õ reáia szánt szándéckal, és meg haland.
21 Auagy miuel hogy ellensége vólt, ha ûtendi õtet az
õ kezéuel, és meg haland: meg haluán meg hallyon az ki azt
ûtõtte, mert gyilkos, az vérnec kõzelb való attyafia
õllye meg az gyilkost, mikoron õ reáia találkozic.
22
Ha pedig tõrtinetbõl gyûlõlségnélkûl
toszitandgya auagy hagyitand õ reáia akar minénû
ezkõzt, nem szánt szándékból.
23 Auagy akar
minémû kõuet, mellyuel meg halhat, arra vetendi az kit
annac elõtte nem látot vólt, és meg haland, holott annac
elõtte nem vólt az elõtt ellensége, sem nem kereste
annac veszedelmét. [p 0155]
24 Ackor tõruényt tegyen
à Gyûlekõzet az ember õlõ kõzõtt, és az vérnec
attyafia kõzõtt, ez itéletec szerint.
25 Es ki
mentße az Gyûlekezet az gyilkost az vérnec attyafia
kezébõl, és kûldgye az Gyûlekezet azt viszsza,
az szabad városba, az mellybe szaladot vólt, és
lakozzéc abban, mîglen meg h aland az fõ Pap, az ki meg
kenettetet à szentségnec olaijáual.
26 Hogy ha az
gyilkos ki menend az szabad városnac határából, az
mellyben szaladot vólt.
27 Es találandgya õtet à
vérnec kõzelb való attyafia az szabad városnac határa
kiuõl, és meg õlendi az à vérnec kõzelb való attyafia
az ember õldõklõt, nem lészen halálra méltó.
28
Mert à szabad városban lakiéc mîg meg hal az fõ Pap,
minec vtánna pedig mag haland az fõ Pap, meg térien az
gyilkos az õ õrõkségénec fõldébe.
29 Es legyenec
ezec ti néktec itéletnec el rendelési az ti nemzetségtec
szerint, minden lakó helyetekben.
30 Valaki meg õlend
valakit, az tanubizonyságoknac szauára õllye meg az
gyilkost, mert tsac egy tanú nem lehet elég tanú egy
ember ellen hogy meg hallyon.
31 Se ne vegyetec az
gyilkostól váltságot, à ki meg érdemli hogy meg
hallyon: hanem meg haluán meg hallyon.
32 Se pedig ne
vegyetec váltságot aztól az ki szaladot à szabad
városból, hogy haza menne lakni az õ fõldébe, mîglen meg
halna az fõ Pap.
33 Ecképpen nem férteztetitec meg az
fõldet az mellyben leiendetec, mert ez illyen vér meg
férteztetné az fõldet: Es az fõld nem lészen
tiszta az vérnec miatta az melly ki ontatott azon, hanem
annac vére ontása által, az ki ki ontotta azt.
34 Ne
férteztessetec meg azért az fõldet à mellyben laktoc és
az mellyben én lakozom, Mert én vagyoc az WR, ki lakozom az
Izrael fiaj kõzõtt.
XXXVI. Rész. ( Meg paranczollya
Isten hogy az Selophad leáni az õ nemzetségekbõl való
férfiakhoz mennyenec, hogy az õrõkßég meg ne
szakadozzon. Es az Isten tõruént rendel, hogy minden
leanzó az kinec õrõksége vogyon [!] az Chanaan fõldén
az õ nemzetségébõl valóhoz mennyen, hogy az
õrõkség egyic nemzetségrõl másra neszkadgyon.
) 1 TArúlánac pedig Moseshõz az Attyáknac feiedelmi
az Gilad fiainac nemzetségébõl, melly Gilad az Machirnac
Manasse fiánac fia vala: az Ióseph fiainac
nemzetségébõl: Es szóllánac MOses elõtt, és az
Izrael fiainac Attyáinac feiedelmi elõtt.
2 Es mondánac:
Az én Eramnac meg paranczolta az WR, hogy adná fó0ldet
õrõkségûl az Izrael fiainac Sors által, egygyetemben az
én Wramnac meg paranczoltatot az WRTVL, hogy az mi
attyánkfianac az Salphaadnac õrõkségét adná az õ
leáninac.
3 Mellyec hogy ha valakinec az Izrael fiai
kõzzûl, más nemzetségnec fiainac adattatnac
feleségûl, el szakaztatic az õ õrõkségec à mi
Attyáinknac õrõkségektõl, és adattatic az azoknac
nemzetségeknec õrõkségekhõz, az kikhõz ferhõz
mennec, és az mi õrõkségûnc meg kissebedic.
4 Es
mikoron el iõuend az Izrael fiainac szabadságoknac
esztendeiec, mind az által az õrõkségec azoknac
nemzetségeknec õrõkségõkhõz szakad à kikhõz
férhõz mennec, Es ècképpen az mi Attyáinknac
nemzetségénec õrõkségébõl el vétettetic azoknac az
õ õrõkségec.
5 Paranczolá azért Mozes az Izrael
fiainac az WR beszéde szerint, monduán: Az Ióseph
fiainac nemzetsége igazat szól.
6 Ez az mit paranczolt
az WR az Salphaad leáni felõl, monduán: Az kikhõz akarnac
menni azokhoz mennyenec, de mind az által az õ Attyoknac
nemzetségénec háza népébõl valókhoz mennyenec
feleségûl.
7 Hogy el ne szakasztasséc az
Izrael fiainac õrõkségec egygyic nemzetségtõl, hogy
más nemzetségnec adatnéc; Hanem az Izrael fiai kõzzûl ki
biria az õ Attyoknac nemzetségénec õrõkségét.
8
Es minden leányzó az melly birand õrõkséget az Izrael
fiainac nemzetségi kõzzûl, az õ Attyánac
nemzetségénec háza népe kõzzûl valóhoz meñyen
feleségûl: hogy õrõkségûl biriác az Izrael fiai ki
ki az õ Attyoknac õrõkségét.
9 Es ne szállyon
az õrõkség egygyic nemzetségrõl más nemzetségre,
hanem az Izrael fiainac mindenic nemzetsége az õ
õrõkségéhõz ragazkodgyéc.
10 Az miképpen meg
paranczolta vala az Salphaad leáni. ( Selophad leányai az õ
Attyoknac Báttyánac fiaihoz mennec, azokhoz tudni illic,
kickel attyafi gyermekec voltac, melly graduson most az
házasság meg tiltatic. )
11 Mert az Mahalah, Tirsah,
és Hoglah, és MIlchah, és Noah, mind az Salphaad leáni az õ
Attyoknac Báttyánac fiaihoz mentec vala feleségûl.
12
Azokhoz tudni illic, az kic vóltanac az Ióseph fiánac
Manassenec fiainac házoc népe kõzzûl; Es lõn azoknac
õrõkségec az õ Attyoknac nemzetségénec háza
népeié.
13 Ezec az paranczolatoc és az itéletec, mellyeket
paranczolt az WR Moses által az Izrael fiainac, az Moabnac
mezó0ségén, az Iordan mellet, Iericho ellenébe.
Az
Moses Negyedic Könyuénec vége.