KÁROLYI GÁSPÁR: SZENT BIBLIA. MOSES ELSÕ KÕNYVE.
[XXIII.] Rész 0018
[XXIII.] Rész (8 Meg hal az Abraham felesége az Sára,
sirattyá õtet Abraham, veszen temetesre való helyet az
Chanaan fõldõn bizonyos árron, és el temeti ott az õ halottyát.
)8 1 VALA pedig az Sáránac élete, száz huszon hét esztendõ,
ez eztendõc vóltac à Sára életénec eztendei.
2 Es meg hala
az Sára Ciriath Arba neuõ városban, (mell6 most Hebronnac hiuattatic,)
à Chanaannac tartományában, és bé méne Abraham hogy siratná
és lkesergenéie à Sárát.
3 Fel kele az vtán Abraham (
Szabad embernec az õ halottyat siratni, de mertekletesen mint
Abrahan. ) az õ halottya elõl, és szóla az Heth fiainac,
ezt monduán:
4 Idegen és iõueuény vagyoc ti kõztetec. Adgyatoc
nékem temetésre való õrõkséget kõzõttetec, hogy temessem
el az én halottamat ki én elõlem el vétetett.
5 Felelénec
pedig az Heth fiaij az abrahamnac, monduán õ nékie:
6 Halgasd
meg az mi beszédûnket ió wram: Istentõl való Feiedelem
vagy mi kõztûnc, az mi temetõ helyeinc kõzzûl à melly leg
tiztességesb, abban temessed el à te halottadat, senki
mi kõzzûlõnc meg nem tíltya az õ temetõ helyét, hogy ott
ne temetnéd az te halottadot.
7 Fel kele azért Abraham, és feiet
haytá annac a tartománynac népénec, tudni illic, az Heth fiainac.
8 Es szóla õ vélec ezt monduán: Ha azt akariátoc hogy
én el temessem az én ortzám elõl el võtt halottat, halgassátoc
meg engemet, és esedezzetec én érõttem az Ephron elõtt à
Sohárnac fia elõtt.
9 Hogy adgya nekem à Macpelában kõbõl
ki vágott temetõ helyét, melly az õ mezeiénec szélében
vagyon, igaz árrán adgya nékem azt, ti kõztetec temetésre
való õrõksëgûl.
10 Az pedig az Ephron lakic vala az Heth
fiail kõzõtt. Felele azért az Ephron Hitthéus az Abrahamnac,
az Heth fiainac hallásokra, mind azoknac tudni illic, à kic bé
mennec vala az õ városánac kapuián, ezt monduán:
11 (
valami marhánac vagy ioszágnac igazan való meg vetelénec példáia.
) Nem úgy szeretõ wram, hald meg az én szómat, az mezõt
neked adom, és à melly kõbõl vágott temetõ hely abban vagyon,
aztis neked adom, az én nemzetségembõl való nép elõtt neked
adom azt, hogy el temessed az te halottadot.
12 Ackor meg haytá
magát az Abraham, annac az tartománynac népe elõtt.
13 Es
szólítá az Ephront annac az tartománynac népénec hallasára,
ezt monduán: Ha te nékem adod az mezõt, kérlec hald meg beszédemet,
meg adom az mezõnec árrát, kérlec vedd el tõlem, az vtán el
temetem ott az én halottamot.
14 Esmét felele az Ephron az
Abrahamnac, monduán nékie:
15 Szeretõ wram halgasd meg az
én beszédemet. Az fõld négy száz ezûst Siclust
ér, én kõztem és te kõzted (való barátságra nézue) miczoda
ez? Azért temesd el az te halottadat.
16 Engede ( Veszen
Abraham az Chanaan fõldõn temetõ helyet bizonyos árron, mellyel
el foglallya az fõldet. ) azért Abraham Ephronnac, és meg adá
Abraham Ephronnac mértec szerint az pénzt, mellyet mondot vala
az Heth fiainac hallásokra, tudni illic négy száz ezûst
Siclusokat, minemûckel élnec vala az kõzõnséges adásban
véuésben.
17 Es ezenképpen az Ephron mezeie melly Macpelában
vagyon, melly Mamrenac ellenébe vagyon, mind az kõbõl vágott
temetõ [p 0019] hellyel egybe melly abban vagyon, és minden fáclkal
mellyec az mezõbõn vadnac, és az mellyec vadnac annac határában
kõrõs kõrnyûl, Abrahamé lõn.
18 Es õrõkségûl
Abrahamnac adattatéc az Heth fiainac szemec elõtt, és mind
azoknac szemec elõtt, kic az városnac kapúián bé mennec
vala.
19 ( Tiztességés temetésnec példáia. ) Az vtán
el temeté Abraham az õ feleségét az Sárát az Macpeláh mezeiénec
kõbõl vágott koporsóiában az Mamre ellenébe, melly most
Hebronnac mondatic, az Chanaannac tartományában.
20 Minec vtánna
az mezõ és abban való kõ kopórsó Abrahamtól meg vétetet
vólna az Heth fiaitól õrõkseg szerint va:ló temetõ
helynec.
[XXIIII.] Rész. (8 Az Abraham meg esketteti az õ szolgáiát
hogy nem veszen Isáknac feleséget az Chananéusoknac
leáni kõzzûl, hanem az õ Attyanac az Tharénac háza n1pe kõzzûl,
el kûldi azért szolgaiat Mesopotamiaba, es onnet hozza Rebecat
az Bathuel leanyat felesegûl az Isáknac. )8 1 AZ Abraham pedig
immár vén ember vala, és idõs, az WR pedig mindenekben meg áldotta
vala õtet.
2 Monda azért Abraham az õ házánac õregbic
szolgáiánac, ki õ néki minden hozzá tartozó ioszágáual
bîr vala: Tegyed mostan az te kezedet az én tomporám alá.
3 Hogy meg eskesselec tégedet az WRra, az Menynec és az fõldnec
Istenére, hogy nem veszesz feleséget az én fiamnac
az Chananéusoknac leáni kõzzûl, kic kõzõtt én lakom.
4 Hanem el mégy az én fõldembe, és az én rokonságim kõzzé,
és onnét veszesz az én fiamnac Isháknac feleséget.
5 Monda pedig õ néki az az szólga: Talám nem akar az az
leánzó én velem el iõnni ez fõldre, viszsza vigyemé
azé21rt az te fiadat az fõldre az honnét ki iõttel?
6 Ki
felele: Meg lásd, az é21n fiamat oda viszsza ne vigyed.
7 Az WR az Menynec Istene, ki engemet ki hozott az én Attyámnac
házából, és én rokonságimnac fõldekbõl, és énnékem
szólot, Ki ennekem meg eskûytt, ezt monduán: Az te Magodnac
adom ezt ez fõldet, õ el botsáttya az õ Angyalát te elõtted,
és onnét végy az én fiamnac feleséget.
8 Hogy ha nem akar
az leány te veled el iõnni, ment ember leszesz az eskûuéstõl.
Czac hogy az én fiamat oda ne vigyed.
9 Veté azért az szólga
az õ kezét az õ Wránac az Abrahamnac ( Az regiec az õ szolgaiokat
igy eszkéttetic vala, az szolgac az õ wror tomporáia alá
teszic vala kezeket, mellyel ielentic, vala az szolgac,
hogy az õ vroc birodalmanac akarnac alaia vettettec lenni. ) tomporáia
alá, és meg eskûuéc néki ez dolog felõl.
10 Es minec
vtánna võtt vólna az szólga tíz teuéket az õ Wránac
teuei kõzzûl hogy el menné, (Mert az õ Wránac minden gazdagsága
añac kezében vala,) Fel kéluen el méne Mesopotamiaba, ( Mesopotamia,
az az, viz kõzõt valo fõlde, érti pedig az Tigris es Euphrates
kõzõt való Syriat. ) az városba, mellyben Nachor lakic vala.
11 Es meg nyugotá az Teuéket az Város kiuõl egy kútfõnél,
estue felé, mikorba tudni illic ki szoktác vala menni az leánzóc
víz meríteni.
12 Es monda (az szólga:) Wram, ( Az hazasságot,
Isteni félelemmel és kõnyõrgéssel kel el kezdeni. )
én wramnac az Abrahamnac Istene, adgyad hogy nyeriem meg azt ma
az mit én kéuánoc, és czelekedgyél irgalmasságot az én
wrammal Abrahammal.
13 Imé én álloc az víznec forrása mellé,
és ez városnac lakosinac leáni ki iõnec víz meríteni.
14 Légyen azért ez: Hogy à leánzó az kinec azt mondandom, Hayts
meg az te vedredet hogy igyam, és az azt mondandgya, Igyál: Sõt
annac felõtte az te Teueidetis meg itatom: ( Istennec gongya
viselese és igazgatása szerint lesznec mindenec. )
Légyen az, az kit szerzettél az te szólgádnac Isháknac,
es ezen esmeriem meg hogy irgalmasságot czelekedtél az én
wrammal.
15 Es azonképpen lõn: Mert minec elõtte el végezte
vólna az beszédet, ( Isten gond viselesenec példáia.
) Imé az Rebeccxca ki iõ vala, melly szûletet vala az Bethuelnec
az Milchah fiánac, melly Milchah Nachornac Abraham attyafiánac felesége
vala, és az õ vedre vala az õ vállán.
16 Az leánzó pedig
felõtte szép Abrázatú vala, és férfiutól nem esmertetet
szûz, ki az forrásra alá méne, és meg merítuén az õ
vedrét, fel iõtt vala az forrástól.
17 Ackor az szólga
eleibe futamoduán, monda: Kérlec adgy innom énnékem egy keués
vizet az te vedredbõl.
18 Ki monda: ( Szemermes, sereny, és
io dolgú leanzónac példáia az Rebeca. ) Igyál ió wram, és
hamar le eresztuén az vedret az õ kezére, innya ada.
19
Es minec vtánna innya adot vólna néki, monda: Az te Teueidnekis
merítec vizet, mîg nem mind egygyenként isznac,
Es nagy
sietséggel ki tõltuén az õ vedrébõl az vizet az Válúba,
el futamodéc esmét az forrásra hogy merítene vizet, és meríte
mind az õ teueinec.
21 Azonkõzbe az szólga álmélkodic
vala õ rayta, és veszteg hálgatuán gondolkodic vala azon,
hogy meg tudhatná hogy ha az WR meg szerentsesitette vólnaé
az õ útát vagy nem.
22 Es minec vtánna el végeztéc vólna
à Teuec az italt, võn elõ az szólga egy arany fûggõt:
melly fél Siclust nyom vala, és két arany Peretzet az leáñac
kariába, melly tíz arany Siclust nyom vala.
23 Es monda: Kitsoda
leánya vagy te? Kérlec mond meg néken, Vagyoné az te Attyádnac
házában ott hálásra való helyûnc?
Kinec feleleaz Leány:
Az Bethuelnec Milchah fiánac leánya vagyoc, melly Bethuelt szûlt
(Milchah) az Náchornac.
25 Az vtán monda: Mind szalma, mind
abrac elég vagyon mi nálunc, és hálásra való helyis vagyon.
26 ( Hala adásnac példáia. ) Meg haytá magát azért az
férfiu, és imáda az WRat.
27 Es monda: Aldot az WR, az wramnac
Abrahamnac Istene, ki nem vonta meg az õ irgalmasságát [p 0020]
és igaz mondását, az én wramtul, mert engemet az én útamban
az WR vezérlett az én wram attyafiainac házokhoz.
El futá azonkõzbe
az leánzo, és meg mondá az õ házában az mint ez dolog lett
vólna.
29 Az Rebecanac pedig vala Báttya, kinec neue Laban vala,
ki sietséggel el méne az férfiuhoz az forráshoz.
30 Mert
mikor látta vólna az fûggõt, és az arany peretzeket az õ
Húgánac kariain, és hallotta vólna az õ Húgánac Rebecanac
beszédit, hogy ezt mondana: Igy s-így szóla nékem az
férfiu, vgy méne ki az férfiuhoz, és imé áll vala az Teuec mellet
az forrásnál.
31 ( Gazdalkodásnac példáia. ) Es monda:
Ier bé Istennec áldott embere, mit állasz itt kinn, holott
én néked házat keszítettem, és helyret az Teuéknec.
32
El bé méne azért az házhoz, és az Teuekrõl le szedé az
terhet, és ada (az Laban) azoknac szalmát és abrakot, és vizet
az õ lábainac és azoknac láboknac meg mosására kic õ
véle valánac.
33 Es mikor ételt tettec vólna õ eleibe, monda:
Nem észem, mîg nem meg mondom az én beszédemet. Monda
azért Laban: Mond meg.
34 Monda azért: ( Sereny, gyors és hiw
szolgánac példáia. ) En az Abraham szólgáia vagyoc.
35 Kit az Isten czudálatos képpén meg áldot, annyira: Hogy
igen fel neuekedet. Mert adot néki iuhokat, barmokat, ezûstet,
aranyat, szolgákat, szólgáló leányokat, teueket, szamárokat.
36 Es szûlt az Sáráh az én wramnac felesége, egy fiát
az én wramnac az õ vénségében, ki minden ioszágát marháiát
annac adta.
37 Es eskûuéssel kõtelezet az én wram engemet
illyen módon: Ne végy feleséget az én fiamnac az Chananéusoknac
leáni kõzzûl, kiknec fõldekbe én lakom.
38 Hanem az én
Atyámnac házához menny, és az én rokonságim kõzzé, hogy
onnét végy feleséget az én fiamnac.
39 Mikor pedig azt mondanám:
Netalám nem akar én velem el iõnni az leánzo.
40 Monda nékem:
Az WR kinec elõtte én iártam, el botssáttya az õ Angyalát
te veled, és meg szerentsézi az te útadat, hogy vehess
feleséget az én fiamnac az én nemzetségem kõzzûl, és
az én Attyám házából.
41 Ackor szabadúlsz meg az
eskûuéstõl mellyel kõteleztelec, mikor az én nemzetségem
kõzzé iutandasz, és ha nem adnac (leánzot) meg szabadúlsz
az eskûuéstõl.
42 Minec vtánna azért ma az forráshoz
iutottam vólna, mondéc: Wram, én wramnac az Abrahamnac WRA, ha
te meg szerentsézed az én útamat az mellyen én iároc.
43 Imé én álloc az forrás mellet, légyen azért ez, Hogy à melly
leánzo ki iõ víz meríteni, az kinec azt mondom: Adgy innom nékem
egy keués vizet az te vedredbõl.
44 Es az ezt felelendi: Teis
igyál, az te teueidnekis merítec, Az légyen az feleség, mellyet
rendelt az WR az én wram fiánac.
45 Minec elõtte pedig el végeztem
vólna az én sziuemben az beszédet, imé az Rebeca ki iõ
vala, kinec vállán vala az õ vedre, ki az forrásra alá méne,
meríte és mondéc néki: Adgy innom kérlec.
46 Õ pedig azonnal
le téué az õ vedrét, és monda: Igyál, sõt az te teueidnekis
innioc adoc, iuám annac okaért, s-az teueknekis innioc adá.
47 Kérdém pedig õtet és mondéc: Ki leánya vagy, õ felele,
Bathuelnec Nachór fiánac leánya vagyoc, kit az Milchah szûlt
vala õ néki, úgy adám az fûggõt az õ ortzáiára, és arany
peretzeket az õ kezére.
48 Meg haytuán azért magamat, imádám
az WRat, és áldám az WRat, az én wramnac Abrahamnac Istenét,
ki engem igaz úton hordozott, hogy az én wramnac attyafiánac leányat
venném az õ fiánac (feleségûl.)
49 ( Az leánzónac házasságra
való el iegyezésénec nem kel titkon lenni, hanem nyiluán, és
az attyanac, Annyanac, és az fiaknac akaratyoknac ott kell lenni.
) Mostan annac okaért, ha kegyelmességet é tõkelletességet
akartoc az én wrammal czelekedni, Mondgyátoc meg, Hahól nem, aztis
mongyátoc meg? hogy tériec meg, vagy iob vagy bál kézre.
50
Ackor felelénec Lában és Bathuel, és mondánac: Az WRtul vagyon
ez dolog. Nem mondhatunc ellened vegy iót vagy gonozt.
51 Imé
az Rebeca te elõtted vagyon, vegyed, mennyel, és légyen felesége
az te wrad fiánac, az mint az WR el végezte.
52 Es minec vtáña
hallotta vólna az Abraham szolgáia azoknac beszédeket,
meg haytá magát az fõldîg az WRnac.
53 Hoza azért elõ
az szólga, ezûst és arany edényeket és ruhákat, és adá
azokat Rebecanac, drága aiándokokat ada az õ Báttyánakis és
az õ Annyánac.
54 Euénec azért és iuánac, õ és à férfiac
kic õ véle valánac, és ott hálánac az ettzaka. Reggel pedig
mikor fel kõltec vólna, monda: Boczássátoc viszsza
engemet az én Wramhoz.
55 Monda pedig az (Rebecanac) Báttya és
az Annya: Hadd légyen velûnc az leánz egy néhan napokon, bátor
czac tíz napîg, az vtán mennyel.
56 Az szólga pedig monda
nékiec: Ne késlellyetec meg engemet, holott az WR meg áldotta
az én útamat, boczássatoc el azért engemet hogy mennyec az én
Wramhoz.
57 Mondánac ackor: ( Az házasságban az el adando
szyemelynec akarattya kéuantatic, mindeneknec felõtte. ) Hijûc
elõ az léant és kérdgyûc meg õtet.
58 Szólîtác azért
az Rebecat, és mondánac néki: Akarszé el menni ez férfiuual?
és monda: El megyec.
59 El boczátuán azért Rebecat [p 0021]
az õ Daykáiát, és az Abraham szólgáiát, és az férfiakat
kic véle valánac.
60 ( Az házasságnac, meg áldasánac
példáia. ) Meg áldác Rebecat, monduán néki: Mi húgonc vagy,
szaporodgyál ezerszer való ezerîg, es bîria az te Magod
az te ellensegidnec kapuiát.
61 Fel keluén azért Rebeca és
az õ szolgáló leánya, és az Teuekre fel ûluén kõuetéc
az férfiat, és el viuén az szólga az Rebecat, el méne.
62 az Ishác pedi viszsza iõ vala az Lachai Roi, az az,
élõ es engem látónac forrásatól, õ pedig lakic vala az
Chanaannac fõldénec dél felõl való részében.
63 Mert
ki ment vala az Ishác hogy imádkoznéc az mezõn immár estue
felé, ki mikor az õ szemeit fel emelte vólna, látá iõni
az teueket.
64 Az Rebecais pedig fel emeluén az õ szemeit,
látá az Ishákot, es le szálla az teuérõl.
65 Mert mikor
kérdene az szolgától, Kitsoda amaz az ki az mezõn elõnkbe
iõ? Azt felelte vala az szólga: Ez az én Wram, és ragaduán
palástyát bé fedezé magát. ( Szemérmes és tiszta
leánzónac példáia. )
66 Meg beszéllé azért az szólga
az Isháknac, minden dolgait az mellyeket czelekedet vala.
67 Bé
viué pedig az Rebecat az Ishác az Sáránac az õ Annyánac sátorába,
és el véué Rebecat hogy néki felesége lenne, és szereté
azt, és ècképpen meg vigaztaltatéc az õ Annyánac hólta vtán.
[XXV.] Rész. (8 Abraham az Sára halála vtán veszen magánac
feleséget, mellytõl soc gyermeki lésznec, de hogy az Ishác
légyen czac õ õrõkõse, az más feleségétõl való
fiakat ki rekezti. Meg hal Abraham és el temettetic Isháktul és
Ismaeltõl. Ismael fiait elõ számlallya Moses. Az vtán
beszélli Esaúnac és Iácobnac szûlettését, és
mimódon adta el Esau az elsõ szûletésnec méltoságát
kitsin árron. )8 1 AZ Abraham pedig võn magánac feleséget,
kinec neue Ceturah vala.
2 Ki szûle néki az Zimrat, Ioksant,
Medant, Midiant, Isbakot, és Suaht.
3 Az Ioksan pedi nemzé
az Sebat, Dedant. Az Dedannac pedig fiai valánac: Assurim, Letusim,
és Leummim.
4 Az Midiannac pedig fiai: Ephah, Epher, Hanoch, Abida,
és Eldaah. Mind ezec Ceturahnac fiai.
5 Valamie pedig Abrahamnac
vala, mind azokat Isháknac adta vala.
6 Az õ ágyásinac pedig
fiainac, az melly ágyási néki valánac, ada az Abraham aiándokokat,
és el válaztá azokat az õ fiátul Isháktul még éltében Nap
kelet felé, Nap keleti tartományba.
7 Ez pedig az ( Abrahamnac
életénec esztendei 175. ) Abraham életénec esztendeinec
ideie, à melly esztendõkíg élt, száz hetuen õt esztendõc.
8 Es el fogyátkozuán ( Abrahamnac halála. ) meg hala Abraham
ió vénséggel meg elegeduén, és az õ népéhõz takartatéc.
9 El temetéc azért õtet ( Tisztességes temetésnec
példáia. ) Ishác és Ismael az õ fiai, az Macpelah temetõ
helyben, az Ephronnac Hitthéus Soár fiánac mezeiében, melly Mamre
ellenébe vala.
10 Az mezõben mellyet võtt vala az Abraham
az Heth fiaitól, holott temettetett Abraham, és az õ felesége
az Sárah.
11 Minec vtáña pedig meg hala az Abraham, meg áldá
az Isten az õ fiát az Ishákot, Lakozéc pedig az Ishác az Lachai
Roi, az az, élõ és engem látónac forrásánál.
12 ( Ismaelnec
nemzetségi. ) Ezec pedig az Abraham fiánac Ismaelnec nemzetségi,
melly Ismaelt szûlt vala az AEgyptumbéli Hágar az Sáráh
szolgáló leánya, az Abrahamnac.
13 Ezec azért az Ismael
fiainac neuec az õ neuec szerint, az õ nemzetségec szerint,
az õ nemzetségec szerint, az Ismaelnec elsõ szûlõtte
Nebaiot, az vtán Cedar, Adbeel, és Mibsam.
14 Es Misma, Dumah,
massa.
15 Hadar, Thema, Ietur, Naphis, es Cedmah.
16 Ezec
az Ismael fiai, és ezec azoknac neuei, azõ faluiokban, vduarokban,
tizenkét feiedelmec az õ nemzetségec szerint.
17 ( Ismael
halála. ) Ezec pedig az Ismael életénec esztendei, száz
harmintz hét esztendõc, és el fogyatkozéc, s-meg hala,
és az õ népéhõz takartatéc.
18 Lakoztanac pedig Hauilahtól
fogua mind az Surîg, melly AEgyptus ellenébe vagyon, mind az útîg
à mellyen Assyriába mennec, és az õ attyafiai elõtt hólt
meg.
19 Ezec pedig az Isháknac Abraham fiánac lett dolgai. Az
Abraham nemzé Ishákot.
20 Az Ishác pedig negyuen esztendõs
vala mikor az Rebecat, az Syriából való Bathuel leányát, melly
Syria az vizec kõzõtt vala, az Syriából való Labañac húgát,
feleségûl võtte vala magánac.
21 ( Az aszszoni
állatnac mehénec gyûmõltseIsten aiandéka, Psal. 113.
) Es kõnyõrge az Ishác az WRnac az õ feleségeiért miuel
hogy meddõ vala, és az WR meg kegyelmeze néki, fogada azért Rerebeca
az õ felsége az õ méhében.
22 Tusakodnac vala pedig
magoc kõzt az fiac az õ méhében, annac okaért azt monda: Ha
így lészen, miért fogadtam az én méhémben? El méne azért
hogy meg kerdené az WRat.
23 Es monda az WR õ néki: ( Szent
Pal magyarazza ezt, Rom. 9. ) Két nemzetség vagyon az te méhedben,
és két kûlõmhezõ népec származnac az te méhedbõl,
egygyic nép az másiknál erõsseb lészen, és az nagyobic
szolgál az kissebbiknec.
24 Es mikor bé tõltec vólna
az szûlésnec napiai, imé kottõs [!] gyermekec találtatánac
az õ méhében.
25 az melly elõszer szûletéc, vala
posgás és mindenestûl szõrõs mint egy Lasnac, és
neuezéc azt Esaunac.
26 Az vtán szûletéc annac attyafia,
és az, az õ kezéuel tartya vala az Esaunac sárkát, azért
neuezéc azt Iácobnac. Az Ishác pedig hatuan esztendõs vala
mikor ezeket szûlé (az Rebeca. )
[p 0022] 27 Fel neuekedénec
azért az gyermekec, és az Esau mester vala az vadaszásban
és mezei ember vala, az Iácob pedig szelîd ember és sátorban
lakozó vala.
28 ( Az Istennec válaztását nem gondoluán
Ishác, az õ szaia kedueért azt szereti az kit Isten
gyûlõl, és azt gyûlõli az kit Isten szeret. ) Szereti
vala azért Ishác az Esauot, mert añac vadaszása kedues
vala azõ száiánac, az Rebeca pedig szereti vala az Iácobot.
29 Fõze pedig az Iácob ( Az Iácob meg veszi Esautol
az õ elsõ szûletésénec méltoságát valami pépen.
) valami pépet, és meg iõue az Esau nagy fáradua az mezõrõl.
30 Es monda Esau az Iácobnac: Engedgyed hogy egyem ez veres
étekben, mert igen meg fáradtam, annac okaért neuezéc õtet Edomnac.
31 Felele az Iácob, Add éñékem tehát ma az te elsõ szûletésednec
igasságát.
32 Es monda Esau: Imé én mindennap vadászni
menuén az halálhoz kõzel vagyoc, mit használ azért nékem
az én elsõ szûletésem?
33 Es monda Iácob: Eskedgyel
meg tehát nékem ma, és meg eskõuéc néki, és adá az õ
elsõ szûletését Iácobnac. ( Az Istentelénec ez vilagiakon
el adgyác az mennyeieket, és noha azon ideig, nem bankodnac, de
vegre meg lattyac melly kart vallottac, Ebre. 12. )
34 Az Iácob
azért ada az Esaunac kenyeret, és Lentsébõl fõzõtt pépet,
ki euéc és iuéc és fel keluén el méne, és illyen módon meg
vtálá Esau az õ elsõ szûletését.
[XXVI.] Rész. (8 Ishác az szûkségnec ideien az Abimelech
tartomanyaba megyen. Kesertetet szenued az felesége miat.
El kûldi õtet az Abimelech az õ tartományából, haborog az
viz miat az Pelisthéusockal. Az vtán Abimelech kõuetséget
szerez az Isháckal. )8 1 LÕn pedig nagy éhség abban az
tartománba az elõbbi éhség vtán, melly vala Abraham ideiében.
El méne azért Ishác Abimelechhõz az Pelisthéusoc kiralyához
Gerárba.
2 Mert meg ielent vala nékie az WR és ezt mondotta
vala: Ne menny AEgyptumba, hanem lakiál az fõldõn mellyet mondandoc
te néked.
3 Lakiál ez tartományban és lészec te veled
és meg áldalac téged, mert te néked és az te magodnac adom mind
ezeket ez tartományokat, hogy meg erõssitsem amaz én eskõuésemet,
mellyel meg eskedtem Abrahamnac az te Attyádnac.
4 Meg sokasitom
az te magodatis mint az Eégnec czillagit, és az te magodnac adom
mind ezeket ez tartományokat, Es meg áldatnac az te magodban fõldnec
minden nemzetségi.
5 Miuel hogy engede az Abraham az én szómnac,
és meg õrizte az mit paranczoltam meg õrizni, (tudni illic) az
én paranczolatimat, rendelesiemt, és az én tõruénimet.
6 Lakozéc azért Ishác Gerárban.
7 Es mikor annac az helynec
lakosi tudakoznánac az õ felesége felõl, azt mondgya vala:
En húgom. ( Emberi gyarloságnac példáia. ) Mert fél vala
azt mondani, én feleségem, hogy meg ne õllyenec (vgy mond) engemet
ez helynec lakosi az Rebecaért, mert igen szép ábrázatú
vala.
8 Es tõrtenéc mikor soc ideîg lakot vólna ott az
Ishác, hogy az Abimelech az Pelisthéusoknac királlya ki tekintuén
az ablakon, látná az Ishákot iátzodni Rebecaual az õ feleségéuel.
9 Hiuatá azért ( Meg tettzic innét az régi világnac tiztasága,
mert az pogány Abimelech méltatlannac iteli hogy az férfiu más
ember feleségéuel iaczodozzec, és abbol iteli Rebecat Ishác
feleségénec, hogyvéle iátzic. ) Abimelech az Ishákot, és
monda: Imé bizony te feleséged, miért mondottad tehát: En húgom?
Es felele néki Ishác: Mert ezt gondolám: Netalám meg õlnec érõtte.
10 Es monda ( Természet szerint tudgya ezt minden, hogy
nagy bûn az hazassag tõres, és mélto Isten bûntetésére
az ki azt miueli. ) Abimelech: Miért miuelted ezt mi velûnc? Eshetet
vólna ez, hogy az kõsség kõzzûl hált vólna valaki az te
feleségeddel, és hoztál vólna mi reiánc bûnt,
11 Paranczola
azért Abimelech mind az egesz kõsségnec, ezt monduán: Valaki
ez embert vagy ennec feleségét illetendi, kétsegnélkûl
meg kel halni.
12 Es vete az Ishác azon fõlden, és lõn rayta
száz annî, és meg áldá õtet az WR.
13 Es meg neuekedéc
( Az Istennec áldasa meg gazdagittya az embert. ) az az férfiu,
és elõb elõb mégyen vala szûntelen gyarapoduán, mîg
nem felõtte igen meg neuekednéc.
14 Es vala õ néki soc
apró és õreg barma, és soc szólgáia, annyira hogy irigykednénec
õ reáia az Pelisthéusoc. ( Az ió elõmenetelnec mindenkor
irigye vagyon. ) 15 Es mind az kútakat mellyeket az Abrahamnac az
õ Attyánac szólgai ástac vala õ ideiében, meg rekesztéc
az Pelisthéusoc, és fõlduel bé tõltëc azokat.
16
Es monda Abimelech Isháknac: Menny el mi kõzzûlûnc, mert sockal
hatalmasbá lettél mi nálunknál.
17 El méne azért onnét Ishác,
és az õ Sátorit fel voná Gerárnac võlgyében, és ott lakéc.
18 Es esmét meg ásá az kútakat Ishác, mellyeket ástac
vala az õ Attyánac Abrahamnac ideiében, mellyeket az Abraham hólta
vtán bé tõltettéc vala az Pelisthéusoc, ( Az Ishác nagy
keserteteket sz4+enuedet és haborgatast az vizért, melly az
barmockalis kõz. 99 és azon neueckel neuezé azokat, az melly neueket
azoknac adot vala az õ attya.
19 Es mikor az Ishác szólgai
abban à võlgyben ásnánac, találkozánac ott élõ víznec
forrására.
20 Haborgánac pedig az Gerárnac páztori az Isháknac
páztoriual, ezt monduán: Miénc az víz. Annac okaért neuezé azt
az kútat, Eseknec, miuel hogy õ véle azért haborgottac vala.
21 Az vtán mikor más kútat ástac vólná, azértis haborgánac,
neuezé azért az kútat Sithnanac. ( SITHNA, Az az, gyûlõség,
haborgás. )
22 Es el ménuen oñét, mikor más kútat ásot
vólna, nem haborgánac azért, anac okaért neuezé azt Rehobothnac,
mert azt mondgya vala: Imár tágas határokat adot az WR mi nékûnc,
hogy gyarapodhassunc ez tartómanyban.
23 Fel méne pedig onnét
Beersebába.
24 Es meg ielenéc néki az WR ettzaka, és monda:
En vagyoc az Abrahamnac az Attyádnac Istene. Ne fély, mert te
veled vagyoc, és meg áldalac tégedet, és meg sokasitom az
te magodat az Abrahamért az én szolgámért.
[p 0023] 25
Epîte azért ott Oltárt, es segitségûl hiuá az WRnac neuét,
és fel voná ott az õ sátorát, az vtán ásánac ott az Ishác
szólgai kútat.
26 Az ( Abimelech király szõuetséget
szerez Ishakal, kit az elõtt ki kûldõt vala birodalmábol.
) Abimelech pedig el méne õ hozzáia Gerárba, és az Ahuzath
ki néki baráttya vala, és az Pichol az õ seregénec Hadnagya.
27 Es monda nékiec Ishác: Miért iõttetec én hozzám, ha engemet
gyûlõtec ti, és ki kûldõttétec engemet hogy ne lakiam kõztetec.
28 Kic felelénec: Bizonnyal láttúc hogy az WR vólna te veled,
és ezt mondóc, legyen eskûués mos543tan mi kõztûnc, mi kõztûnc
mondom és te kõzted. Azért készec vagyunc te veled frîgyet
szerezni.
29 Hogy minket semmi gonoszszal nem illetsz,
miképpen hogy mi ingyen sem illetûnc tégedet, és miképpen
czac iót czelekedtûnc veled, és el botsáttunc téged békeséggel.
te azért Istennec áldot embere engedgy eñec.
30 Minec vtánna
azért lakodalmot szezet vólna nékiec, és õttec ittac vólna.
31 Fel keluén ió reggel egy másnac meg eskü9uénec, és el
boczáta õket Ishác, kic el menénec õ tõle békeséggel.
32 Vgyan azon napon el iõuénec az Ishác szólgai, és hîrt
mondánac néki az kút felõl az mellyet ástac vala, és mondánac:
Találtunc vizet.
33 Es neuezé azt Sibahnac: Azokaér annac az
Városnac neuet Beersebah mind ez mai napîglan.
34 Es mikor
Esau negyuen esztendõs vólna, võué magánac feleségûl
az Iehudithot, az Beeri Hitthéus leányát.
35 Es kesergetic
vala Isháknac és Rebecanac sziuõket.
[XXVII.] Rész. (8
Iria Moses ez Caputban mimódon Iácob az Annáynac [!] mesterségéuel
el võtte Isháktul az áldást az Esau õltõzetiben, melly
dologért halállal fenyegete Iácobot az Esau, de az Annya tanatsaból
az Iácob szalad Mesopotamiaba. )8 1 ES lõn hogy mikor meg
vénhõdt vólna az Ishác, és meg homályosodtac vólna az õ
szemei, annyira hogy nem látna, szólîtá az õ nagyobbic
fiát az Esauot, és monda nékie: Eedes fiam, Ki felele õ néki:
Im hól vagyoc.
2 Es monda Imé meg vénhõdtem, és nem tudom
az én halálomnac napiát.
3 Kérlec annac okaért vegyed az te
fegyueridet, tegzedet és kéz ínedet, és ki menuén az mezõre
vadaszsz énnékem vadat.
4 Es czinály énnékem az én
keduem szerint való étket, és hozd elõ énnékem hogy egyem,
és áldgyon meg tégedet az én lelkem, minec elõtte meg hálnéc.
5 Az Rebeca pedig hallya vala mikor az Ishác az õ fiánac az
Esaunac szólna. El méne azért az Esau az mezõre, hogy
fogná vadat mellyet hozna az õ Attyánnac.
6 Az Rebeca pedig
szolîtá az Iácobot az õ fiát, monduán: Imé hallám hogy
az te Atyád szóla az te Bátyádnac, monduán.
7 Hozz énnékem
vadat, és czinály énnékem keduem szerint való étket, mellyet
meg egyem, az vtán álgyalac meg tégedet az ( Az Wr elõtt: Az
az, hogy az Istentõl kériec néked minden iót. Vagy, az én áldásom
erõs legyen az33 Wr elõtt. ) WR elõtt minec alõtte meg hallyac.
8 Mastan azért édes fiam engedy az én szómnac, abban
az mit én paranczoloc néked.
9 El menuén az iuhoc kõzzé,
hozz onnét énnékem ké1t ió keczke gõdõlyét, hogy abból
czinállyac etélt [!] az te Atyádnac, az mint õ szereti.
10 Hogy el viuvén azt az te Atyádnac, egyéc, hogy meg áldgyon
tégedet, minec elõtte meg halna.
11 Es monda az Iácob az Rebecánac
az õ Annyánac: Imé az én Bátyám az Esau szõrõs ember,
én pedig sima vagyok.
12 Netalám az én Atyám meg tapogat
engemet, és félec rayta hogy azt ne itéllye én felõlem, hogy
meg akarom õtet czalni, és illyen módon átkot és nem áldást
hozzac magamra.
13 Kinec mondta az õ Annya: En raytam légyen
az te átkod fiam, czac engedgy az én szómnac, és el menuén
hozd el az gõdõlyéket.
14 El menuén azért, el hozá, és
viué az õ Annyánac, és készîte az õ Annya étket, az
mint szereti vala az õ Attya.
15 Annac vtánna az Rebeca
az õ nagyobbic fiánac az Esaunac, drága ruhait véuén, mellyec
õ nála az õ házában valánac, fel õltõztetuén Iácobat
az õ kissebic fiát.
16 Es keczke gõdõlyeknec bõréuel
bé búrîtuán az õ kezeit, és az õ nyakánac simaságát.
17 Adá az étket az mellyet készîtett vala, kenyérrel
egybe, Iácobnac az õ fiánac kezébe.
18 Es az õ Attyához
menuén, monda: Edes Atyám, Es az monda: Im hól vagyoc. Kiczoda
vagy te szerelmes fiam?
19 Monda Iácob az õ Attyánac: En
vagyoc az Esau az te elsõ szûlõtted, àcképpen czelekedtem
az mint paranczolád, kely fel és egyél az én vadaszásomban,
hogy meg áldgyon engemet az te lelked.
20 Es monda Ishác az õ
fiánac: Hogy találkozhattál reá illy hamar édes fiam? KI felele:
Bizonyára az WR az te Istened hozta én elõmbe.
21 Ackor monda
az Ishác az Iácobnac: Ier ide hogy tapogassalac meg tégedet
édes fiam, hogy ha te vagy az én fiam Asau vagy nem.
22 Oda
méne azért Iácob az Isákhoz az õ Attyához, ki meg tapogatuán
õtet, monda: Az szód Iácob szaua, de az kezec, Esau
kezei.
23 Mert nem esmerheté õtet, miuel hogy az õ kezei
ollyanoc valánac mint Esaunac az õ Báttyánac kezei, szõrõsec,
annac okáért meg áldá õtet.
24 Es monda: Te vagyé az én
fiam Esau? Felele az Iácob[ En vagyok.
25 Es az Ishác monda:
Hozd elõ édes fiam, hadd egyem az te fogtad vadban, hogy az én
lelkem áldgyon meg tégedet, és oda viué és éuéc, bortis vûn
nékie és iuéc.
26 Es monda az Ishác az õ Attya[ Ier ide fiam,
és czókoly meg engemet.
27 Oda méne azért ( Miképpen az Iácob
az Esau õltõzetiben reszi [!] el az33 áldást Isháktul.
Azonképpen mi az Iesus Christusnac hit által való fel õltõzésében
veszszûc el Istentõl az áldást. ) és meg czókolá
õtet, és mikor meg érzette vólna az õ ruhainac szagiát,
meg áldá õtet, és monda: Imé az én fiamnac illattya ollyan,
mint az mezõnec illattya, mellyet meg áldott az WR.
28 Adgyon
azért az Isten te néked az Eegnec harmattyában, és az fõldnec
kõuérségében, és à gabonánac és bornac bõwségében.
29 Szolgállyanac te néked népec, és haiollyánac meg te elõtted
nemzettségec, légy az te Attyádfiainac wroc, és az te Anyádnac
fiai meg haiollyánac tyte elõtted, az ki tégedet meg átkoz legyen
átkozot, és az ki megáld, légyen áldot.
30 Es mikor el végezte
vólna Ishác az Iácobnac áldását, és Iácob czac ment vólna
ki az õ SAttyánac Isháknac elõle, Esau meg iõue az õ vadaszásásából.
31 Meg keszîtuén azért õis az étket, az õ Attyánac
eleibe viué és monda az õ Attyánac: Kely fel édes Attyám, és
egyél az te fiad fogta vadban, hogy áldgyon engemet az te lelked.
32 Es monda nékie az õ Attya Ishác: Kiczoda vagy te? Es monda[
En vagyoc az te elsõ szûlõtted az Esau.
33 Ackor az
Ishác felõtte igen álmélkodéc, és monda[ Kiczoda tehát, és
hól vagyon, az ki az õ tõle fogott vadban hozá ennékem, és
mindenben õttem minec elõtte te meg iõnnél, és à kit én
meg áldottam? Bizonyára az lészen áldott.
34 Es mikor hallotta
vólna Esau az õ Attyánac beszédét, fel szóual és
nagy keseruesen sira, és monda az õ Attyánac, áldgy meg
engemetis édes Attyám.
35 Ishác pedig monda: Az te õczéd
iõué el álnoksággal és õ viué el az te áldásodat.
36 Monda azért Esau[ Igazán neueztéc Iácobnac az õ neuét,
mert immár másodsor czalt meg engemet, az én elsõ szûletésemnec
méltoságátis el võué, mostan pedig áldásomatis el võtte.
Es monda: Nem tartottalé nékemis valami áldást.
36 Felele
Ishác és monda az Esaunac[ Imé wraddá tõttem õtet te néked,
és minden attyafiait adtam néki szolgáiúl, gabonáual és
borral meg gazdagîtám õtet, mit miuellyec azért immár te veled
édes fiam?
38 Monda Esau az õ Attyánac: Auagy czac egy áldásod
vagyoné te néked édes Atyám? Aldgy meg engemetis édes Atyám,
és fel emeluén szauát, sir vala.
39 Feleluén azért (
Meg áldgya Ishác az Esauotis kûlsõ iockal. ) Ishác az
õ Attya, monda nékie: Imé kõuér fõldõn lészen à te
lakásod, és az Eegnec harmattyából onnét fellyûl lészen
az te áldásod.
40 Fegyuereddel élsz, és à te Õczednec
szolgáia lészsz, mind az által lészen olly idõ
hogy teis wralkodol, és az õ igáiát nyakadról le veted.
41
Gyûlõli vala ezért nagy gyûlõlséggel az Esau Iacobot
az áldásért, mellyel meg áldotta õtet az õ Atya, és monda
szivében: El jõnec az én Atyámnac halálán való keserues
napoc, és ackor meg õlõm az én õczémet az Iácobot.
42
Mikor pedig meg mondottác vólna Rebecanac, az õ nagyobbic fiánac
Esaunac beszédit, el kûlduén hozzá hiuatá az õ kisebbic
fiát az Iácobot, és monda õ nékie: Imé az Esau à te Bátyád
ezzel vigaztallya magát, hogy meg õl tégedet.
43 Azért szerelmes
fiam, engedgy az én beszédemnec, és felkelvén szaladgy
az Labanhoz az én Bátyámhoz Haranba.
44 Es meradgy ott egy keués
ideîg õ nála, mîg az te Bátyádnac haragia el múlic.
45
Es mîg el véuén te rólad az õ haragiát, el feledkezic arról
à mit õ véle czelekedtél, az után el kûlduén haza hozatlac
tégedet, ( Ezt azért mongya Rebeca, mert ha meg õlte vólna Esau
Iácobot, à gyilkoságért az Esauot ki kelletet vólna az õ
háza népe kõzûl rekeszteni. ) miért fosztatnám meg
mind kettõtektõl egy napon.
46 Az Isháknac pedig monda az
Rebeca: El úntam életemetaz Hitthéusoknac leáni miatt. Ha az
Iácob feleséget veszen az Hitthéusoc kõzzûl, minémõc
ezekis ( az Esau feleségi ) mit használ nekem az én életem?
[XXVII.] Rész. (8 Ishác el kûldi Iácobot Mesoporamiába
és meg paranczollya néki ne vegyen maganac feleséget az pogányoknac
leáni kõzzûl. El indul azért az Iácob, és Betlehemben látast
lát, az Isten igéreteket tészen az Iácobnac. Viszontag
Iàcob fogadást tészen az Istennec. )8
1 ELõ hiuatuán
azért Ishác az Iácobot hogy õtet meg áldaná, paranczola néki
ezt monduán: Ne végy feleséget az Cananeusoknac leáni kõzzûl.
2 Hanem kely fel, és menny el Masopotamiába, Bathuelnec az
te Annyádnac Attyánac házához, és onnét végy magadnac feleséget,
Labannac az te Annyádnac Báttyánac leáni kõzzûl.
3 Az Erõs
Mindenható Isten pedig áldgyon meg tégedet, szaporîtson
és sokasitson meg tégedet, hogy nagy soc néppé légy.
4 Es adgya néked az Abrahamnac áldását, te néked mondom és
te Magodnac te veled egybe, hogy õrõkség szerint bîriad
a fõldet mellyen iõueuény vóltál, mellyet az Isten adott
az Abrahamnac.
5 El boczátá añac okaért Ishác az Iácobot
hogy menne Mesopotamiába, Labanhoz az Syriabéli Bathuelnec fiához,
Rebecánac, [p 0025] Iácobnac és esaunac Annyoknac Báttyához.
6 Látuán annac okáért Esau hogy Ishác meg áldotta vólna
Iácobot, és el boczátta vólna õtet Masopotamiába, hogy onnét
venné feleséget, és hogy mikor õtet áldaná, meg tîltotta
vólna hogy feleséget ne venne az Cananéusoknac leáni kõzzûl.
7 Es hogy Iácob az õ Attyánac és Añyánac beszédénec
engeduén el ment vólna Mesopotamiába.
8 Es látván Esau
hogy az Cananéusoknac leáni gonoszoknac láttatnánac Isháknac
az õ Attyánac elõtte.
9 El meunén [!] Esau az Ismáel
nemzettségi kõzzé, , az Ismáelnec az Abraham fiánac leányát
à Mahalathot az Nebaiothnac húgát, az elõbbi feleségénec felõtte,
magánac feleségûl el võvé.
10 Ki méne azért Iácob Beerfebábol,
hogy menne Haraban.
11 Es iuta egy helyre, holott meg hála, miuel
az Nap le men tvala, [!] és annac à helynec kõuei kõzûl, egygyet
vévén feie alá téué, és vgyan azon helyen hála.
12 Es álmot
láta, ( Nemellyec Iácobnac álmat Iesus Christusról magyarazzac.
Nemellyec az Istennec gond viselésérõl, melly be foglallya
à Mennyet és a fõldet. ) Imé egy Laytoria áll vala az fõldõn,
mellynec magassága az Eeget éri vala, és imé az Istennec Angyali
fel mennec vala és alá iõnnec vala azon.
13 Es imé az WR,
Abrahamnac az te Atyádnac Istene, és az Isháknac Istene, ezt
ez fõldet à mellyen nyugoszol, te néked adom és az te Magodnac.
14 Es az te Magad olyan lészen mint az fõldnec pora, annîra
hogy ki teriadsz Nap nyugatra, (2 ... ] Nap keletre, Eeszakra
és Délre, Es te benned ( Az Messiasról való igéret. )
és az te Magodban áldatnac meg fõldnec minden nemzetségi.
15 Annac okaért imé én te veled vagyoc, hogy meg õrizzelec tégedet
valahouá menendesz, és meg hozzalac tégedet ez fõldre, mert
el nem hagylak tégedet, mîg nem bé tellyesitem az mit te néked
szólottam.
16 Es mikor fel ebredet volna Iácob az õ álmából,
monda: Bizony itt vagyon ez helyben az WR, de én nem tudtam. (2 ...
]
17 Meg remûlé annac okaért és monda: Melly rõttenetes
ez hely, è hely nem egyéb mint Isteñec háza, és az Mennyeknec
kapúia.
18 Es fel kelvén à Iácob reggel, võué azt à kõuet
mellyet feie alá tett vala, és fel emelé azt oszlopnac, és
olayt tõlté fellyûl reáia.
19 Es nevezé azt az helyet Bethelnec,
mert elõszer annac az városnac Luz vala neue.
20 Annac
felõtte az ( Iácobnac fogadása ) Iácob fogadást tõn,
ezt monuán: Ha az Isten én velem leiend, és ha meg õriz engemet
ez úton az mellyen én most mégyec, és ha ételemre való kenyeret
adand, és õltõzetemre való ruhát.
21 Es ha meg térendec
békeséggel az en atyámnac házához, és ha az WR én Istenem
leiend.
22 Tehát ez kõ, mellyet oszlop gyanánt fel emeltem,
Isten háza lészen, és valamit adándasz énnékem, annac
tizedét néked adom.
[XXIX.] Rész. (8 Az Iácob bé megyen
Mesopotamiába Harannac városába az Labanhoz, az õ Annyánac
Battyához, az Labannac leányát az Rachelt meg szereti, mellyert
fogadgya hogy hét esztendeig szolgalana, néki igéri azt
az Laban, de más felõl meg czallya az nagyobbic leányáual. Kénszeritetic
azért az Rachelertis hét esztendeig szolgalni. Az Leánac
lésznec négy gyermeki. )8
1 ANac vtánna fel keluén az Iácob,
el méne, à Nap kelet felé való tartomán1ba.
2 Et el tekintuén
láta egy kútat egy mezõben, és imé az kút mellet három fereg
iuhoc fekesznec vala. Mert abbol szoktác vala azokat meg
itatni, és az kútnac száián nagy kõ vala.
3 Szokásoc
vala pedîg ez, hogy mind az iuhokat egygyõue haytuán fel vennéc
az kõuet az páztoroc az kútnac száiáról, és az iuhokat
meg itatuán, esmét az kú1tnac száiára helyére tennéc
az kõuet.
4 Es monda Iácob õ nékiéc: Honnét valóc vadtoc
attyámfiai? Es mondánac: Haranból valóc vagyunc.
5 Es monda
nékiec: ( Labant Nachor fiánac mondgya az embereknec szokasoc
szerint, kic az vnokakat fioknac hiac. Mert Nachor fia volt
Bathuel, ennéc fia volt Laban. ) Esmeritecé az Labant Nachornac
fiát? Kic felelnec: Esmeriûc.
6 Az vtán monda nékiec: Egésségben
vagyoné: kic mondánac? [!] Egességben vagyon, és az Rachel az
õ leánya im hól iõ à iuhockal.
7 Es monda ( az Iácob )
Imé még nagy idõ vagyon, ninczen ideie hogy mind az iuhoc egybe
gyûllyenec, ezeket az iuhokat itassátoc meg, és el menuén legeltessétec
azokat.
8 Kic felelnec: Nem lehet addîg, mîg nem mind ide gyûytetnec
az iuhoc, és mîg nem el veszic à páztoroc ez kõuet à kútnac
száiáról, az vtán úgy itathatunc.
9 Es mikor még vélec
beszéllene ( az Iácob, ) el érkezéc az Ráchel az õ Attyánac
iuhaiual, mellyeket õ legeltet vala.
10 Mikor pedig az Iácob
látta vólna az Rachelt, Labannac az õ Annyánac Báttyánac leányát,
és az Labannac az õ Annya Báttyánac iuhait, az kúthoz iáruluán
Iácob, el fordîtá az kútnac száiáról az kõuet, és meg
itatá Labannac az õ Añya Báttyánac iuhait.
11 Es meg tsókoluán
( Attya fiu szeretetnec példáia. ) Iácob az Rachelt, nagy
fel szóual sira.
12 Es meg ielenté Iácob Rachelnec, hogy
õ attyafia vólna az õ Attyánac, és hogy Rebecanac fia vólna.
Annac okaért el futa Rachel és meg mondá ezeket az õ Attyánac,
[!]
13 Mikor azért az hîrt hallotta vólna Laban az Iácob felõl,
az õ hugánac fia felõl, nagy sietséggel eleibe menuén meg
õlõlé és meg czókolá õtet, és bé viué az õ házába,
és meg beszélle Labannac mindeneket, [!]
14 Kinec monda Laban:
Bizony én czontom és testem vagy, és lõn õ nála egy hólnapîg.
15 Az vtán monda ( Igasságnac példáia, hogy nem akaria
ingyen venni az Iácob szolgalattyát az Laban. ) Laban az Iácobnac:
Auagy illiké hogy én [p 0026] nékem ingyen szolgály, noha
én attyámfia vagy? Mond meg énnékem, mit kéuánsz az te szolgálatodnac
iutalmába?
16 Valánac pedig az Labannac két leányi. Az nagyobbiknac
neue Lea, az kissebbiknec Rachel.
17 Az Leánac pedig lágy
szemei valánac, De az Rachel szép formáiú és ábrazatú
vala.
18 ( Iácob az õ hazasúlásában czac az szep
formára néz, nem tekinti meg Leában az alázatos szeléd erkõlczõt,
de nem szokat nyer benne, mert az Rachel meddõ leszen. Azért
az hazasulandó embernec ió az formatis nézni, de fõképpen az
io erkõlczõt nézze meg az leányzôban. ) Annac okaért az
Iácob szereti vala az Rachelt, és monda(az Labañac:)Szolgállac
tégedet hét esztendeig Rachelért az te kissebic leányodért.
19 Kinec monda az Laban: Iob hogy néked adgyam azt hogy nem mint
más férfiunac, maradgy én nalám. [!]
20 Szolgála azért
Iácob az Rachelért hét esztendõt, mellyec õ néki keuéseknec
láttatnac vala, miuel hogy azt felõtte igen szereti vala.
21 Es monda Iácob az Labannac: Add meg énnékem az én feleségemet,
mert el iõtt az idõ, hogy bé mennyec õ hozzáia.
22 Es
bé gyûyté Laban annac az helynec minden népét, és sserzé
lakodalmot.
23 ( Az gonoz emberec ha egyszer vétkeznec, az
vtánnis õrõmest azt miuelic, abbannis vétkezec Laban hogy
Rachelt el adgya az Iácob szôlgaláttyán mint béren. De ez
immaar [!] nagyob hogy az kit adá Iácobnac, azt el lopia tõle.
) Estue pedig, võue(Laban) az õ leányát Leát, és minec
vtánna bé vitte vólna azt, az Iácobis bé méne àhoz.
24
Es adá Laban õ neki az õ szolgáló leányát Szilpát,
hogy az õ leányánac Leánac szolgáló leánya lenne.
25
es reggelre kelue meg esmerteték az Lea. Monda azért Iácob az
Labannac: Mit czelekedtél én velem? Auagy nem az Rachelért szolgáltalaké
én tégedet. miért czaltal meg azért engemet?
26 Kinec felele
Laban: ( Embernec leániual való kereskedesénec vtalatos példáia,
mert az Racheltis Iácobnak adgya Laban a szolgalatért, melly
dologban az Iácobnakis nagy bûne vagyon, Mert ha az Leat nem szerette,
el kellet vólna inkáb hagyni, hogy nem mint az másikatis el võtte
vólna isten tõrvénye ellen, Leuit.18. ) Nem szokott úgy
lenni it minálunc hogy az kisè0sebiket adgyác el az nagyobbic
elõtt.
27 ( Az az, minallunc miuel hogy nem szokás az kissebet
el adni az nagyobbic elõtt, és miuel hogy immaar az Leával el
háltál, várd el hogy az lakodalamnac ideie az hét nap el tellyéc
az vtán azonnal neked adom az Rachelt, illy ockal: hogi [!] minec
vtáña azt néked adom, solgály erõtté hét esztendeig.
) Tõlts bé ennec mennyegzei lakodalmánac hetét, az vtán néked
adgyuc eztis az te szolgalatodért, mellyel szolgálsz
még hét esztendeîg.
28 Acképpen czelekedéc azért az
Iácob, bé tõlté az Leánac(mennyegzei lakodalmánac)hetét.
Az vtán neki ada az rachelt az õ leányát feleségûl.
29
Es ada Laban az õ leányánac Rachelnec az õ szolgáló leányát
az Bilhát, hogy néki szolgáló leánya lenne.
30 Es bé
menuén Iácob az Rachelhõzis, inkáb szereté az Rachelt hogy
nem az Leát, és szolgála azértis esmét hét esztendõt.
31 Es minec vtánna látta vólna az WR, hogy az Leah vtálatos
vólna, meg nyita az õ mehét, de az rachel meddõ vala.
32
Fogada azért Leah az õ méhében és szûle fiat, kit nevezé
Rubennec. Mert azt mondgya vala: Meg látta Isten az én nyomorúságomat.
Azért immár kedues lészec az én fériem élõtt.
33 Az
vtán esmét terehben eséc és szûle fiat, annac okaért
monda: Miuel hogy az Isten meg hallotta hogy én kedues nem vagyok,
azért adta ennékem eztis. Azért neuezé azt Simeonnac.
34 annac
vtánna esmét az õ méhében fogaduán szûle fiat, és
monda: Immár ez vtán az én fériem ragazkodic én hozzám, mert
szûltem néki három fiakat. azért nevezé azt Leuinec.
33 [!] Esmét az vtán terehbe eséc, és fit szûluén,
monda: Immár az WRnac hálákat adoc. Azértneuezé azt Iehudánac,
és meg szûnéc az szûléstõl.
[XXX.] Rész. (8 Az Rachel mikor látná hogy õ meddõ vólna,
adgya az Iácobnac feleségûl az õ szolgálo leányát, mellyrûl
lészen két fia, Az Lea ezt meg látuán õis az õ Wranac
adgya az õ szolgálo leányát, és leszen attól négy
fia, de az Racheltõl Mandragorakon bérli meg az õ Wrával való
hálást. Az Racheltõlis lészen fia az Iácobnac. Es mikor
az vtán el akarna menni Iácob Labantul, meg bérli Laban az Iácob
szolgalatyát iuhokon. )8
1 ES mikor látná Rachel hogy õ
nem szûlne (magzatokat) az Iácobnak, irigykedni kezdé az õ
nényére, és monda az Iácobnac: Adgy én nékem magzatokat, mert
ha nem adandasz, meg haloc.
2 Fel geriede azért az Iácob
haragia az Ráchel ellen, és monda: Auagy Isten vagyoké én, ki
meg tartoztatta az te méhednec gyûmoltsét?
3 Es monda az
(Rachel:) Im hól az én szolgáló leányom az Bilháh, menny
bé õ hozzáia, hogy szûllyen (kit en fel tarczac) az én
térdeimen, és enis õ tole magzatokat fogadgyac.
4 Ada azért
nékie az o szolgáló leányat az Bilhát feleségûl, es
bé méne àhoz az Iácob.
5 Es fogada az õ méhében az Bilha,
es szûle az Iácobnac fiat.
6 Es monda az Rachel: Meg itelte
az én igyemet az Isten, és meg halgatta az én konyorgésemnec
beszédét, és adott énnekem fiat. Azért neueze azt Dannac.
7 Esmét fogada az õ méheben, és szûle Bilhah az Rachel
szolgáló leanya másodic fiat az Iácobnac.
8 Es monda
Rachel: Nagy tusakodással tusakodtam az én Nénemmel, de
meg gyõztem õtet. Es neuezé azt Nepthalinac.
9 Látá pedig
az Leah hogy õ meg szûnt vólna az szûléstõl, és
võué az õ szolgáló leányát az Szlpát, es adá azt
Iácobnac feleségûl.
10 Es szûle az Szilpah az Leánac
szolgáló leánya fiat az Iácobnac.
11 Es monda az Leah:
Iól vagyon. Es neuezé azt Gadnac. (2 ... ]
12 Szúle [!] az
Szilpah az Leánac szolgáló leánya más fiatis az Iácobnac.
13 Es monda Leah: Iól vagyon dolgom. Mert az aszszoni
állatoc engemet bódognac mondanac. Es nevezé azt Afernec. (2 ...
]
14 El méne pedig Ruben gabona aratáskor, es talála az mezõn
Dudaimokat, ( Az Sido szo Dudaim mitsoda legyen, az Sidokis
nem tudgyác. Némellyec ember formáiu gyokernec mongyác, némell1ec
Mandragoránac, kinec szép sárga szinõ és io illatu
gyûmõltsei legyenec, nemellyec valami io illatu fûnec, mint
az viola, Lásd meg az Leuinus Lemniust mit ir à Mandragorárol,
Capite 2. ) és viué azokat az õ annyánac Leanac. Es monda Rachel
az Leanac: Adgy én nékem az te fiadtól hozott Dudaimban.
15
Kinec felele az Lèa: Auagy [p 0027] kiczin dolognac tettziké te
néked, hogy el võtted én tûlem az én fériemet, hanem annac
felotte az én fiamtól hozott Dudaimokatis el akarod venni? Es monda
a Rachel: Hállyon te veled tehát ez éijel az te fiadtól hozott
Dudaimokért.
16 Mikor azért az Iácob estue az mezorol ione
haza, eleibe mene az Leah, és monda: En velem hály, mert meg bérlettelec
tégedet az en fiamtól hozott Dudaimokon, es azzal hála 8 az Iácob
) az ettzaka.
17 Es meg halgata Isten az Leat, ki fogada az õ
méhében, és szûle az Iácobnac õtõdic fiat.
18 Es
monda az Lea: Meg adta az Issten az en iutalmomat, minec vtánna
adtam az én szolgáló leányomat az én fériemnec: Azért neuezé
azt Isacharnac. (2 ... ]
19 Es esmét terehbe eséc az Lea,
es szûle hatodic fiat az Iácobnac.
20 Es monda az Lea: Meg
aiándékozott az Isten engemet ió aiándockal. Immár én velem
lakozic az én Wram, mert szûltem nékie hat fiakat. Es neuezé
azt Zebulonnac.
21 Annac vtánna szûle leán1zót, és nenezé
[!] azt ( DINA ) Dinánac.
22 Meg emlekezEc pedig az Isten
Rachelrõl, és meg halgatá õtet az Isten, és szûlõué
téué õtet.
23 Teréhbe eséc azert, és szûlé fiat,
s-monda: El võtte az Isten az én gyalázatomat.
24 es neuezé
azt Iosephnec, monduan: Adgyon az WR én nékem más fiatis.
25 Es lõn hogy minec vtánna szûlte vólna Rachel Iosephet,
monda Iácob az Labannac: Boczáss el engemet hogy mennyec el az
én helyembe, es az en foldembe.
26 Add meg nekem az én feleségimet
es az én magzatimat, kikért szolgáltam te nálad, hogy mennyec
el, mert te tudod az en szolgalatomat az mellyel szolgáltalac
tégedet.
27 Es monda néki Laban: ha engemet keduelsz (hagy
békét annac ) én meg késertettem hogy meg áldot engemet az
WR te érõtted.
28 Es esmét monda: mond meg az te szolgálatodnac
iutalmát en nékem, és meg adom te néked.
29 Monda pedig az
Iácob õ néki: Te tudod mimódon szolgáltalac tégedet, és
menî vólt az te barmod az én páztorságom alatt (mikor elõszer
hozzád iõttem.)
30 Mert keues barmod vala az én ide való iõvetelem
elõtt. Immár pedig igen meg sokasodott, mert meg áldot az
WR tégedet, az en ide iõuetelemért, (hogy ha pedig czac tégedet
szolgállac ) mikor lészen az, hogy énis az en házam nepérõl
es marhámnac szaporîtásáról gondot viselec?
31 Es
monda Laban: ( az Iácobnac Labannal valo kotesé igy vagyon. Azt
keuánnya Iácob hogy az Labannac iuhai, keczkei mind kosockal,
keczke bakockal egybe két seregbe szakaztassanac, az szeplõsec,
tarkác és feketec egy seregbe, az feierec mas seregbe, az feierec
à mell1 tarkakat ellenec, azokat adgya az Laban néki szolgalattyába.
Az Laban enged annac , azt allituán hogy az feierec czac feiereket
ellénec. El szakaztya azért az iuhokat két felé, az tarkákat
adgya az Laban fiai kezekbe, az feiereket õ maga õrizi, de táuol
az tarka iuhoktul. az Iácób Mesterseggel él: Mert elõszer
tarka veszszõket rak az itató valúkba. Masodzor, az
feieresket artzul fordittya vala az tarka bárányokra, az mellyeket
az feierec el,lénec [!] vala, de az o tarka iuhait nem fordîttya
vala az fereieckre. Harmadszor az tarka veszszõket czac
az ideién való faizaskor teszi vala az válukba. az késõn
való faizaskor nem, etc. ) Mit adgyac te neked? Felele Iácob: Ne
adgy nékem semmit, ha ezt miueled esmét legeltetem és õrizem
az te iuhaidat.
32 minden iuhaidat meg iárom ma, és el szakaztom
az szeplõs es tarka iuhokat, es mind az feketeket az iuhoc kõzott.
Azonkeppen à szeplõs es tarka keczkéket, es az (ollyan légyen
az én iutalmam. )
33 Es bizon1dágot tészen én rólam az
én igasságom ez vtan te elõtted, mikor el iõuendesz hogy
meg lássad az én iutalmomat. Valamelly szeplõs, vagy tarka,
vagy fekete nem leiend az én iuhaim és keczkeim kõzõtt, bátor
lopónac mondgy engemet.
34 Es monda Laban: Bátor úgy légyen.
Vayha az te beszéded szerint lenne.
35 El válaztá azért
azon napon az szeplõs és tarka kosokat, és mind az szeplõs
es tarka keczkéket, tudni illic, az kikben valami feiérség vala,
és minden feketét az iuhoc kõzzul, és adá azokat az õ fiainac
kezekhõz.
36 Es (az Laban) három nap iáró fõldni kõzt
veté õ maga kõzõtt és Iácob kõzõtt, és az Iácob legelteti
vala az Labannac tob iuhait.
37 Es az Iácob võn zõld Nyár,
Mogyoró, és Gesztenye veszszõket, es meg tarkálá
azokat feiéresen, hogy az veszszõnec meg tettzenéc az
feiére.
38 Es helyhezteté az meg tarkált veszszõket
az iuhoc eleibe az itató válúkba, az mellyekbõl az iuhoc szoktanac
vala innia, hogy az iuhoc azokra nézue fogadnánac.
39 Es az iuhoc
fogadnac vala az veszszõc felõtt, tsepegetet labúakat,
szeplõsõket, es tarkakat.
40 Annac vtánna kûlõn
seregbe szakaztá ezeket az bárányokat az Iácob, és az Laban
iuhainac seregét artzal fordîttya vala az tarka és fekete bárányokra,
és azokat nem fordîttya vala artzal az Laban iuhaira.
41 Es
mikor az Iacob az iuhoknac iauait ideiekorán egybe boczáttya vala
az kosockal, ackor az tarka veszszõket azoknac az iuhoknac
eleikbe helhezteti vala az itató helyén való válúkba, hogy az
veszszõc felõtt fogadnánac.
42 De mikor késõn boczáttya
vala egybe azokat, nem helhezteti vala az válúkba az veszszõket,
és illyen módon az ideién való ellésec Iácobé valánac, az
késõ ellésec pedig Labané.
43 Annac okaért igen meg neuekedéc
az Iácob, es valánac nékie soc iuhai, szolgáló leáni,
szólgai, teuei, és szamári.
[XXXI.] Rész. (8 Az Iácob
Mesapotamiabol Laban hirenelkûl el indúl, feleségeiuel, gyermekiuel
és minden marháiáual. Rachel el lopia az Attya Báluánit, az Laban
vtanna mégyen Iácobnac, feddõdic az Iácobbal, de végezetre
meg békelnec egy mással. )8 1 MIkor azért hallotta vólna
Iácob à Laban fiainac beszédeket. Kic ezt mondgyac vala [p 0028]
Valamié vólt az mi Attyánknac mind el võtte az Iácob, és az
mi Atyánc ioszágábol szerzette mind ez gazdagságot.
( Elõ számlállya Moses elõszer az okokat à mellyec
készerítettek Iacobot hogy ki menne Mesopotamiaból. )
2 Es látta vólna az Laban ortzáiát, hogy nem ollyan indúlattal
vólna hozzáia mint annac elõtte.
3 Es miuelhogy illyen módon
szólot vólna néki az WR: Téry meg az te Atyáidnac fõldére,
és az te rokonságid kõzzé, és lészec te veled.
4 El
kûlduén annac okaért Iácob, ki hiuatá hozzáia Rachelt és Leat
az mezõre az õ iuhaihoz.
5 Es monda ( Ezeket azért mondgya
Iácob az õ feleségeinec, hogy azokat fél indicza az el
menetelre, es hogy meg esmeriéc az õ iámbor szolgálatyát
mellyel szolgálta az Labánt, es hogy az Isten áldásából
vagyon az mi marháioc vólna. ) nékiec: Látom az ti Atyátoknac
ortzáiát hogy ninczen ollyan indulattal hozzám, mint ennec elõtte.
Es az én Atyámnac Istene meg ielent énnékem.
6 Ti pedig tudgyátoc,
hogy az ti Atyátoknac az én tellyes erõm szerint szólgáltam.
7 Es hogy az ti Atyátoc álnokul czelekedet én velem, és az
én szolgálatomnac iutalmát tízszeris változtatta el.
Mind az által az Isten nem engedte hogy nékem kárt tehessen.
8 Mikor azt mondotta: Az szeplõs bárányoc legyenec az te
szólgálatodnac iutalma, mind az iuhoc szeplõsõket ellénec
vala. Ha azt mondotta: Az tarkac legyenec az te iutalmod. Az iuhoc
mind tarkakat ellénec vala.
9 Annac okaért Isten vötte el
az ti Atyátoknac iuhait, es õ adta énnékem.
10 Mert mikor
az iuhoknac egybe boczatásoknac ideie el iõ vala, az én szemeimet
fel emeluén látom vala álmomban hogy az iuhokat hágiác vala,
tarka lábú, szeplõs és tsepegetet szinyû kosoc.
11 Ackor monda nékem az Istennec Angyala álomban: Iácob. És
Feleléc Im hól vagyoc.
12 Es az monda Emeld fel à te szemeidet
és lássad, hogy à melly kosoc az iuhokat hágiác, azoc tarka
lábúac, szeplõsõc és czepegetet szinûec. Mert láttam
valamit veled czelekedett az Laban.
13 En vagyoc az Bethelnec Istene,
az holott olayt tõltél az kõ oszlopra, és az holott fogadást
tõttél vala. Mostan azért kely fel, menny ki è fõldrõl,
és téry meg az te rokonságidnac tartományyába.
14 Es Felele
Rachel és Lea, és mondánac néki: ( Az Rachel és Lea engednec
az Iácobnac és, készec el menni az Iácobbal. ) Vallyon vagyoné
minékûnc valami részûnc és õrõkségûnc az mi Atyánknac
házában?
15 Auagy nem úgy tartotté minket mint idegeneket?
Mert minket el adot te néked, és meg eméztette az mi ( Az mi pénzõnket:
tudni illic az te szolgálatodnac iutalmát, mellyen minket el
adot. ) pénzõnket.
16 Mert mind ez è gazdagság mellyet
Isten võtt el à mi Atyánktól, miénc es az mi fiainké. Mostan
azért az mit te néked az Isten mondot, azt czelekedgyed.
Fel
keluén azért Iácob, és az õ fiait és feleségeit fel véuén,
Teuéc hátára helyhezteté azokat.
18 Es el viué minden nyáiáit,
és minden ioszágát marháiát, valamellyet kereset vala,
és minden iuhait mellyeket szerzet vala Mesopotamiaban, hogy
meg térne az õ Attyához Ishákhoz az Canaannac fõldébe.
19 Az Laban pedig el ment vala az iuhoc nîrni, azonkõzbe el lopá
( Az embereknec elmeiekbe erõssen be ragadot az baluany imadas
noha az Isten az Tarét minden háza népéuel ki hîtta vala
az baluany imadásnac helyerõl, mind az által az õ maradeki
kõzõt soc ideig meg maradnac az baluanyoc. Azért az emberec
vgy tanitsác az õ hazoc népét hogy az baluany imadásnac
semmi szikráia ne maradgyon meg azokban. ) az Rachel az õ
Attyánac báluánit.
20 Az Iácobis orozua méne el az Syriabéli
Labannac hîrenélkûl, miuel hogy az õ el menetelit nem ielentette
vólna meg.
21 Es illyen módon el szalada õ minden ioszágáual,
és fel keluén által méne az (Euphrates) folyó vizen, és Gilad
hegye felé tartá.
22 Es mikor harmad napra meg mondottac vólna
Labañac hogy az Iácob el futot vólna.
23 Melléie véuén az
õ rokonît, hét napi iáró fõldîg ûzé õtet, és el
ére õtet az Gilad hegyén.
24 Es minec vtánna az Isten az
Syriabéli Labannac meg ( Az Istennec gond viselésénec
peldáia, ki meg ielenic Labannac és meg fenegeti hogy az Iácobual
emberségesen czelekedgyec. ) ielent vólna éttzakai álomban,
ezt mondotta vala nékie: Meg lásd hogy az Iácóbnac ne szóly
se iót segonozt. ( Tudni illic ez végre hogy õtet viszsza
hinád. )
25 Mikor azért el érte vólna Laban az Iácobot, és
mikor Iácob az õ Sátorát azon az hegyen fel vonta vólna, az
Labanis vgyan azon Gilad hegyén az õ rokonságiual egybe fel
voná sátorait.
26 Es monda Laban az Iácobnac: Mít tselekedtél,
hogy orozua iõttél el én hiremnélkûl, és el hoztad az én
leánimat, mint ha fegyuereddel nyerted vólna azokat.
27 Miért
futottal el titkon, és miért iõttél el tõlem orozua? és nem
mondottad meg nékem, hogy boczáttalac vólna tégedet õrõmmel,
énec szóual, Dob és hegedû szóual?
28 Es nem engedted
nékem hogy az én fiaimat és leánimat meg tsókolgattam vólna,
mostan bizony igen bolondúl czelekedtél hogy ezt miuelted.
29 Vólna erõm hozzáia hogy titeket meg bûntetnélec, de az ti
Attyátoknac Istene tegnap ettzaka meg szólîta engemet, ezt
mõduán: Meg lásd hogy ne szólly az Iácob ellen vagy iót
vagy gonozt.
30 Hogy ha pedig immár vgyan el akartál iõnni,
miuel hogy nagy kéuánsággal kéuánkoztál az te Atyádnac házához,
Miért loptad el az én Istenimet?
31 Feleluén pedig az Iácob,
monda az Labannac: (Azért iõtem titkon, (mert féltem, gondolom
vala hogy talám el veszed az te leánidat én tõlem erõuel.
32 Az kinél pedig meg találandod az te Istenidet, ( Vakmerõségnec
példáia, Azért hirtelen az ember felesége melletis ne eskedgyec.
) Ne éllyen az. Az mi rokonságinc elõtt lásd meg ha valami
marhád vagyon én nálam, és ha v gyon [!] vidd el, Mert nem tudgya
vala Iácob, hogy Rachel lopta vólna el az Báluányokat.
33 Bé
menuén azért Laban az Iacobnac sátorába, és az Leanac sátorába,
és az két szolgáló leán1nac sátorokba, nem találá meg
[p 0029] az õ Istenit, és ki menuén az Leanac Sátorából,
méne az Rachel Sátorába. 34 Az Rachel pedig võtte vala az Báluányokat,
és reytette vala el egy teuénec nyergében, és azon fellyûl ûlé,
és meg hányá Laban mind az egész Sátort, és nem találta
vala meg azokat.
35 Mert azt mondotta vala Rachel az õ Attyánac:
Ne haragodgyéc az én wran, hogy fel nem kelhetec te élõtted:
Mert az aszszoni állatoknac szokásoc szerint vagyon
most dolgom, és mikor mindeneket el hánt vólna, nem találá
az Báluányokat.
36 ( Mint szinten élószer, azonképpen
itis másodzor vétkezic az Iácob, hogy olly dolog felõl verseng,
mellyet nem túd bizonyos képpen, ) Ackor fel geriede az Iácobnac
haragia, anníra hogy feddõduén az Labannal azt mondana néki:
Mitsoda vétkem vagyon, és miczoda bûnõm, hogy én vtánnam
iõttél?
37 Miuel hogy minden ház ezkõz marhámat fel hántad,
az mit találtál az te házi marháid kõzzûl valót, hozd elõ
az én rokonim és az te rokonid eleibe, hogy mi kõzõttûnc tegyenec
itéletet.
38 ( Iámbor szolgánac peldáia az Iácob. )
Immár húsz esztendeie hogy te nálad vagyoc, az te iuhaid
és az te keczkeid meg nem vettetenec, és az te íuhaidnac kosainac
húsában én nem ettem.
39 Az mellyet az vadac meg szaggattac,
azt haza nem vittem, hanem én fizettem meg, mert az én kõzembõl
kéuántad azt meg, azonképpen az mit vagy nappal vagy éijel el
loptanac.
40 Néha nappal à nagy héwség emésztet meg,
ettzaka a hideg, és az álõ az én szemei7tõl táuól vólt.
41 Es húszadic esztendeie hogy à te házadnál vagyoc,
szolgáltam te néked tizennégy esztendeîg az te két
leányodért, és hat esztendeîg az iuhokért: Az én szolgálatomnac
pedig iutalmát, tîzszeris változtattad el.
42 Es ha az
én Atyámnac Istene, az Abrahamnac Istene, és az Isháknac (
Isháck félelme, [!] az az, Az melly Istent Ishác tiztel, annac
félelme. ) félelme velem nem vólt vólna, bizon1 mostañis ûressen
botsátanal el engemet, de az Isten az én nyomorúságomat
és az én kezeimnec múnkáiát tekintette meg, mikor meg feddet
tégedet ez éijel.
43 Fel keluén pedig Laban, monda az Iácobnac:
Ez leányoc én leánîm, és è fiac én fiaim, és ez sereg iuhokis
enîm, añac felõtte valamit látsz mind enîm, Mit véthetnéc
pedig az én leánîmnac, auagy az õ magzattyoknac à kiket szûtenec?
44 Nó azért vessûnc Szõuétséget ketten, melly légyen
bizon1ságúl én kõzõttem és te kõzõtted.
45 Es võn
Iácob egy kõuet, és fel emelé azt iegyõl.
46 Es mõda Iácob
az õ attyafiainakis: Szedgyétec kõueket, és gyûyténeckõueket,
és tsinálánac nagy rakást, és éuénec azon à rakáson.
47 Es neuezé Laban azt ill1 néuel: ( Iegar Sahadutha, Syriai
nyeluen annit tészen, mint bizonságnac rakasa. Az Galhedis
azt tészi Sido nyeluen 99 Iegar Sahadutha. Az Iácob pedig neuezé
illy néwel: Galhed.
48 Mert miuel hogy ezt mondotta vala Laban:
Ez rakas légyen bizon1ság ma én kõzõtten és te kõzzõtted,
azért neuezé azt Iácobis Galhednec.
49 Annac felõtte, ( Mitzpa
annit tészen mint õr állo hely, mellel ielenti Laban hogy
sz Isten vigyáz à boszu állásra mint egy õr álló helybõl.
) Mitzpanakis neuezé, miuel hogy azt mondotta vala (Laban:) Az Isten
légyen itélõ Bîro én kõzõttem és te kõzõtted minec
vtánna egy mástul el válunc.
50 Ha az én leánimat nyomorgatandod,
és ha az én leánim kiuõl tõb feleségeket veiendesz,
senki ninczen mi kõztûnc, hanem meg lásd, mert az Isten
bizon1ság én kõzõttem és te kõzõtted.
51 Ezeknec felõtte
monda Laban Iácobnac: Imé ez rakás kõ, és ez oszlop mellyeket
raktam én kõzõttem és te kõzõtted.
52 Bizon1ság ez
rakás, és bizon1ság ez oszlop, hogy én nem mégyec ez rakás
kõ mellõl te hozzád, teis nem iõsz én hozzám ez rakás
mellõl, gonosz szándéckal,
53 Az Abrahamnac Istene,
és az Nachornac Isteni tegyenec itéletet mi kõzõttûnc, és
azoknac Attyoknac Isteni. Es meg éskûuéc Iácod [!] az ( Az
Iácob nem eskeszic ollyan formára mint à Laban, hanem az Isháknac
igaz Istenére. ) Istenre kit az õ Attya az Ishác tisztel
vala.
54 Ackor az Iácob barmokat õlete meg ott az hegyen, és
az õ rokonságit lakodalomba hiuá, kic mikor ettec vólna vgyan
ott az hegyen hálánac.
55 Annac vtánna fel kele Laban reggel,
és meg czókolgatuán az õ fiait és leánît meg áldá õket,
és el menuén haza méne az õ helyére.
[XXXII.] Rész. (8
El indúl Iácob az gilead hegyérõl, kõueteket kûld az Esauhoz,
kitõl igen meg remûl mikor meg mondottác vólna hogy eleibe iõne,
aiándokot rendel az Báttyánac, és tusakodic õ véle az Isten
emberi ábrazatban, kit az Iácob meg gyõz. )8 1 AZ Iácob pedig
el indú1la az õ útán, es az Istennec Angyali eleibe ménénec
õ néki.
2 Es monda az Iácob mikor azokat látta vólna: Isten
serege ez, annac okaért neuezé aztà helyet Mahanaimnac. (
MAHANAIm, az az, Kettõs tábor mert az õ serege és az
Angyaloké vgy mint két tábor vala, holott az Angyaloknac õrizetekrõl
szép bizonság vagyon. )
3 Az vtán kûlde Iácob kõueteket
az Esauhoz az õ attyafiához, az Edomitáknac tartományokba,
Seirnec fõldébe.
4 Es paranczola az kõueteknec ezt monduán:
Igy szollyatoc az én WRamnac az Esaunac. Ezt mondgya az te
szolgád az Iácob: Az Labannál vóltam mint iõueuény, és
ott laktam mind ez ideîglen.
5 Vadnac énnékem õkreim és
szamárim, iuhaim, szólgaim, és szolgáló leánim,
melly dolognac hîrré adására kûldõttem te hozzád én Wramhoz,
hogy te elõtted keduet találnéc.
6 Es meg térénec Iácobhoz
az kõuetec, monduán: El mentûnc vala az te Atyadfiához az Esauhoz,
ki te néked elõdbe iõ, és õ véle vadnac négy száz férfiac.
7 Meg félemléc pedig ( Az hiuekben noha álhatatos és igaz
hit vagyon, mind az által à testnec giarlosága miatt vagyon
bennec félelem. ) az Iácob és felõtte igen meg háborodéc,
áñac okaért à népet az melly õ véle vala, az iuhokat, barmokat
és à teueket két seregbe szakazta.
8 Mert ezt mondgya
vala: Ha az Esau el iõuend az egygyic seregre [p 0030] és
azt le vágandgya, az másic sereg meg szabadúl.
9 Annac
felõtte monda az ( Iácobnac szép kõnyõrgése, mell1ben
meg vallya az õ méltatlánságát, az Istennec nagy kegyelmességét,
és kéri az Istent hogy meg szabaditsa az Esautul. ) Iácob:
O én Atyámnac Abrahamnac Istene, és az én Atyámnac Isháknac
Istene, Wram ki énnékem azt mondád: Eregy haza az te fõldedbe,
à te rokonságid kõzzé, és iól tészec te veled.
10
Kisseb vagyoc minden te ió tétemenîdnél, és igasságodnál;
mellyet czelekedtél az te szolgáddal. Mert egy páltzáual mentem
vala által ez iordan vizén, mostan pedig két seregem vagyon.
11 Szabadîcz meg engemet az é Bátyámnac kezébõl, az Esaunac
kezébõl, mert félec hogy el ne ( Az az, Félec hogy minden házam
nepéuel egybe, levág. ) iõijõn és el veszessen engemet,
és az Annyát az õ fiaiual egybe.
12 Te pedig azt mondottad:
Iól tészec te veled, és az te Magodat ollyanná tészem
mint az tengernec fõuénye, melly meg nem számláltathatic
az õ sokságá miatt.
13 Es ott hála az éttzaka: ( Ne
késerczé ember az Istent, vagyon az Iácobanc, igerete az Istentõl,
de azért aiándockal igyekezic meg engeztelni az Esauot. ) Es
válaztá abból az mi kezénél vala aiándokot az Esaunac, az
õ Báttyánac.
14 Két száz keczkéket, és húsz Bakokat,
két száz iuhokat és húsz kosokat,
15 Harmintz szoptatós
teuéket fiaiual egybe, negyuen ûnõket; tíz tulkokat, húsz
szamárokat tíz vehméuel egyetembe.
16 Es adá az õ szólgainac
kezekbe minden nyáiát kûlõn kûlõn, és monda az õ szólgainac:
Mennyetec el én elõttem, és mindenic sereg kõzõtt, kõzt
hadgyatoc.
17 Es paranczolá az elsõnec, monduán: Ha az én
Bátyám az Esau elõl találand tégedet, és meg kérdend tégedet,
ezt monduán: Ki szólgáia vagy? Houá mégy? Es kiczodáé ez
elõtted való marha.
18 Ackor azt mondgyad: Az Iácobnac az te
szolgádnac aiándoka, mellyet kûldõtt az én Wramnac Esaunac,
és imé õ magais mi vtánnunc vagyon.
19 Vgyan azont paranczolá
az másiknac, az harmadiknakis, és mindeneknec az kic az sereg
nyáiac vtán mennec vala, ezt monduán: Illyen módon szóllyatoc
az Esaunac mikor reá találandotoc.
20 Annac felõtte eztis
mondgyátoc: Imé az Iácobis az te szolgád mi vtánnunc vagyon.
Mert illyen módon gondolkodic vala (az Iácob,) meg engeztelem õtet
ez aiándockal melly elõttem mégyen, és az vtán lészec szembe
véle, talám kedues lészen személyem elõtte.
21 Ecképpen
el boczátá az aiándokot elõl, õ maga pedig hála az éijel
az seregnél.
22 Fel keluén pedig éttzaka, võué az õ két
feleségeit, az õ két szolgáló leányát, tizenegy magzatiual
egybe, és által méne az Iabboknac réuén.
23 Es minec vtánna
azokat véuén által kõltõztette vólna az vizen, az vtán által
kõltõzteté mindenét valamie vala.
24 Marada annac ( A kereztieni
lelki viadalnac igen szép példáia vagyon az Iácob tusakodásában,
miuel hogy Isten boczátya mi reánc az kesertetet, azért az
haboruságokban ne minemõ képpen az Isteñel tusakodunc.
De nekûnc ez vigáztalas, [!] hogy ha hit által erõssen meg
ragadiuc az Istent, es el nem boczáttyuc, meg gyõzzûc õtet.
) okaért az Iácob czac egyedûl, és tusakódic vala õ véle
égy férfiú, mind addîg mîg nem meg haynallanéc.
25 Ki mikor
latná hogy à Iácobon semmi erõt nem vehet, illeté az õ tsipeiénec
forgó tsontyát, és az Iácob czipeiénec forgó czontya helyébõl
ki iszamodéc, mikor az (férfiú) tusakodnéc õ véle.
26 Es monda Boczáss el engemet, mert az haynal fel iõtt. Es monda
(Iácob:) Nem boczátlac el tégedet mîg nem meg áldasz engemet.
27 Annac okaért monda nékie: Kiczoda à te neued? Felele: Iácob
(nékem neuem.)
28 Es monda az (Angyal:) Nem Iácob lészen
ez vtán à te neued, ha nem ( Izraelnec neueztetic az Iácob melly
annit tészen mint Isten gyõzõ. ) Israel. Mert ha az
Isten ellen diadalmas vóltál, az emberec ellenis diadalmas lészesz.
29 Es meg kérdé Iácob, és monda: Mond meg kérlec az te neuedet.
Felele az: Miért kérded az én Neuemet? Es meg áldá õtet vgyan
ott.
30 Annac okaért neuezé azt az helyet Iácob, Penielnec,
( PENIEL, Az az, Istennec szine vagi ortzaia) mert látám
vgy mond az ISTENT szinrõl szinre, és nem haléc
meg.
31 Es azonkõzbe à Nap fel iõue, mîg által méne az
Penielen, és õ az õ czipeiére sántál vala.
32 Annac okaért
nem észic az Israel fiai mind ez mai napîglan az czipõnec
forgó czontya mellet való inát, miuel hogy illette vala az Angyal
az Iácobnac tsipõ tsontyát, és az forgó czontnac inát.
[XXXIII.] Rész. (8 Iácob szembe lészen az Esauual,
ki Esau kegyelmes szemmel lát, meg aiándekozza Iácob Esauot,
az vtán mégyen Suchothba, és onnét Sechembe. )8 1 IACOB
pedig fel emeluénaz õ szemeit, látá, és imé Esau iõ
vala, és négy száz férfiac õ véle, és meg osztá az
õ gyermekeit Lea mellé, Rachel mellé, és az õ két szolgáló
leánya mellé.
2 Es az õ szolgáló leánit azoknac fiaiual
egybe elsõ helyen helyhezteté, az vtán Leat és az õ gyermekit,
vtólsó helyen Rachelt és Iósephet.
3 Õ maga pedig (Iácob)
elõttec mégyen vala, és hétszer hayla meg az fõldîg,
mîg az Báttyához iutna.
4 Az Esau pedig ( A kegyetleneknec
sziuec az Isten kezében vadnac, és mikor akaria meg lagyoittya
azokat. ) eleibe futamodéc õ nékie, és meg õlõlé õtet,
és az õ nyakára ragaszkodéc és meg czókolá õtet, és
àcképpen siránac.
5 Az vtán Esau fel emeluén az õ szemeit,
látá az aszszoni állatokat és à gyermekeket, és monda:
Kiczodác ezec? Tiéidé? Ki felele: En gyermekim kiket az Isten
adott az te szolgádnac.
6 El kõzelgeténec annac okaért
az szolgáló leányoc és azoknac gyermeki, és meg haytác õ
magokat (Esau elõtt.)
' El érkezéc az Leais az õ fiaiual,
és meg haytác magokat, añac vtánna el iõue Ióseph és Rachel,
és azokis meg haytác õ magolkat.
8 Es monda (Esau) tiédé
mind az egész sereg à mellyet elõl találéc? Es felele[
Hogy az én wramnac [p 0031] elõtte keduet talállyac (azért kûldõttem
azokat. )
9 Es monda Esau: Ennékem elég marhám vagyon ió
õczem, légyen tied az te marhád.
10 Monda pedig az Iácob:
Ne (vesd meg) kérlec, ha találtam keduet mostan te elõtted,
hanem vedd el az én aiándokomat az én kezembõl, ( azért mongya
Isten ortzaiánac az Esau ortzáiát, miért hogy hîrtelen az
farkasból báráñya lõtt vala, az Isten kegyelmességénec
ábrazattya és tûkõre vólt az. ) mert az te ortzádat nem kûlõmben
látom, mint ha az Istennec ortzáiát látnám, miuel hogy kegyelmesen
fogadál engemet.
11 Vedd el kérlec az én aiándokomat mellyet
hoztam te néked, miuel hogy az Is543ten kegyelmesen czelekdet [!]
én velem, és minden féle ioszágual bõuelkedem. Kénszerîté
azért õtet, és el võué (az aiándokot.)
12 Az vtán monda
Esau: Indúllyunc el mennyü9nc el, és én te elõtted mégyec.
13 Felele néki (Iácob:) Az én Wram iól tudgya hogy ez gyremekec
gyengéc, és hogy éñékem szoptatós ( Félelmes embernec
példáia, mert láttya Iácob hogy Esau néki meg kegyelmezet,
mégis nem meri magát reá bizni. ) iuhaim és ûnõim vadnac,
mellyeket ha czac egy Nap felõtteb haytanac, mind meg halnac az
barmoc.
14 Meñyen el kérlec, az én Wram az õ szolgáia
elõtt, enis lassán el mégyec, az mint az én elõttem való
sereg mehet, és mint az én gyermekim mehetnec, mîg nem az én
wramhoz iútoc Seirbe.
15 Ackor mond aEsau: Kérlec engedd meg,
hogy hadgyac te veled egy néhanyat ez nép kõzzûl, melly én
velem vagyon. Ki monda: Miért hagynál? Elégénnékem hogy keduet
találtam az én Wram elõtt.
16 Meg tére azért vgyan azon napon
Esau az õ útán Seir felé.
17 Azx Iácob pedig méne Suchotba
ho:lott eppîte magánac házat, és az õ barmainac haylolokokat,
[!] annac okaért neuezé azt az helyet Suchotnac.
18 Annac vtánna
méne Iácob minden bántásnélkûl Sechembe, melly vala az Canaan
fõldében, mikor iõne Mesopotamiából, és tábort iára az
Város ellenébe.
19 Es meg võué azt, az mezõnec részét
az holott Sátorát fel vonta vala, az Hamornac fiaitól, melly Hamor
Sechem Attya vala, száz gárason. ( Vagy száz iuhokon,
az az, száz garason, mellyeken iuh három kepéc valánac.
)
29 Es eppîte ott Oltárt, ( Az Oltárt neuezi Isten neuéuel
miuel hogy azon áldozéc Istennec. ) és neuezé azt illy néwel:
Izraelnec Erõss Istene.
[XXXIIII.] Rész. (8 Az dinát meg
szeplõsiti az Hamor fia az Sechem, kéri azt magánac feleségûl
az Sechem, Iácobtul és az õ fiaitul, kit néki igérnec Illy ockal:
ha az kõrnyûl metelkedest fel veszic, mellyre azoc rea kõtelezic
magokát és kõrnyûl metelkednec. De az Iácob fiai azokat meg
czallyác, mert fel fegyuerkezuén mind az egesz varosnac férfiait
le vagác, az aszszoni állatokat, leánzokat, gyermekeket
el rabollyác, ioszagokban sákmant vetnec. )8 1 KI méne pedig
Dina az Leanac leánya, mellyet szûlt vala az Iácobnac, hogy
látná annac az tartománnac leánit.
2 Es mikor látta vólna
azt Sechem, az Hiuées Hamornac, annac az tartománynac feiedelménec
fia, el ragadá azt, és azzal háluán, meg szeplõsité õtet.
3 Es ragazkodéc az õ lelke az Dinához az Iácob leányához,
és meg szereté az leányzót, és szól vala az leányzónac
édes beszédeckel.
4 Szóla pedig az Sechem az Hamornac
az õ Attyánac, illyen módon: Vegyed én nékem feleségûl
ezt ez leán1zót.
5 Az Iácob pedig meg hallá hogy meg szeplõsitette
vólna (Sechem) az õ leányát, (az õ fiai pedi az mezõn valánac
az barommal) és veztegségben lõn az Iácob mîg azoc meg ïo0nénec.
6 Ki méne azért Hamor az Sechemnec Attya Iácobhoz hogy sz4+ólna
õ véle.
7 De mikor az Iácobnac fiai meg iõttenec vólna az
mezõrõl, meg haluán ez dolgot felõtte igen bánkodánac azoc
az férfiac, és igen meg haragodánac hogy illyen nagy gonosságot
czelekedet vólna (Sechem) az Izrael ellen, hogy az Iácob leányát
meg szeplõsitette vólna, melly dolognac nem kellet vólna
lenni.
8 Szóla azért az ( Emberségnec és kegyes termeszetnec
példáia vágyon az Hamorban. Mert bánnya az õ fiánac czelekedetit,
és ker boczánatot: Kéri fiánac az leánt, és kész velec
ió móddal sogorságot vétni. Meltó vólt vólna pedig hogy
szauát be võttec vólna, és az leánt az Sechemnec adtac vólna,
miuel hogy kéuánnya azt magánac feleségûl. ) Hamor õ vélec
illyen módon: Az én fiamnac az Sechemnec lelkeragazkodot az ti leányotoknac
lelkéhõz, kérlec annac okaért titeket, adgyátoc azt néki feleségûl.
9 Es szerezzetec mi velûnc sógorságot. Az ti leánitokat
adgyatoc mi nékûnc, és az mi leáninkat vegyétec magotoknac.
10 Es maradgyatoc mi kõzzõttûnc, ez fõld légyen az ti
birodalmotokban, lakiátoc és múnkalodgyatoc azon és biriátoc
azt.
11 Az Sechemis monda az (Dina) Attyánac es az õ Báttyáinac:
Hadd talállyac keduet elõttetec, és valamit mondandotoc meg adom.
12 Akar melly nagy iegy rúhát és aiándokot kéuánnyátoc én
tûlem, meg adom valamint mondgyátoc, czac adgyátoc én nékem
az leán1zót.
13 Felelénec pedig az Iácobnac fiai az Sechemnec
és az Hamornac az Sechem Attyánac, és szólánac álnókúl,
miuel hogy meg szeplõsitette vólna az Dinát az õ húgokat.
14 Es mondánac nékiec: Nem miuelhettyûc ez dolgot hogy az mi
húgonkat adgyuc kõrnyûl metelkedetlen embernec, mert mi nékûnc
gyalázat vólna.
15 Mind az által engedûnc néktec illy ockal:
Ha mi hozzánc hasonlatosoc lésztec, és kõrnyûl meteltetic
ti kõztetec minden férfiu.
16 Igy az mi leáninkat néktec adgyuc,
és az ti leánitokat magunknac vészûc, és veletec egy néppé
lészûnc.
17 Hogy ha nem engedendetec minékûnc hogy kõrnyûl
metelkednétec, fel vészûc az mi leányunkat és el megyûnc.
18 Es tettzec azoknac beszédec Hamornac, és az Sechemnec
az Hamor fiánac.
19 Es nem halaztá ( Balgatagságnac példáia
ez az Hamorban és Sechemben, hogy az leányért olly hitet vesznec
bè mellyrõl semmit nem tudnac, noha az Izrael házaban való
hit és tudomány igaz volt. ) az iffiu ezt véghõz vinni, miuel
hogy felõtte igen szereti vala az Iácob leányát. Vala pedig
az Sechem az [p 0032] õ Attyánac háza népe kõzõtt mindeneknél
bõczûletesb.
20 El méne añac okaért Hamor és Sechem az
õ fia, az õ városoknac kapuiába, és szolánac az õ
városoknac férfiaiual, illyen módõ:
21 Ez férfiac ez ideîg
békeséggel lakoztac mi velûnc, akarnac lakozni az mi fõldûnken
és azon múnkalodni, ez fõld miuel hogy elég széles, ám
lakianac rayta, az õ leányokat vegyûc magunknac feleségûl,
és az mi leáninkat adgyuc nékiec.
22 De illy ockal akarnac mi
velûnc ez férfiac egygyût lakni, hogy egy néppé legyûnc,
hogy ha minden férfiu kõrnyûl metelkedic mi kõzõttûnc,
miképpen hogy õkis kõrnyûl meteltettec.
23 Minden iuhoc
és minden ioszágoc és minden õ barmoc nemdé nem mieinc lészneké?
Czac hogy engedgyûnc nékiec hogy lakhassánac mi kõztûnc.
24 Engedénec annac okáért Hamornac és Sechemnec az õ fiánac,
mindenec valakic az városnac kapuián ki mennec vala, és kõrnyûl
metelé magát minden férfiu, valamelly añac az városnac kapúián
ki megyen vala.
25 Harmad napon azért ( Az parazuaságnac [!]
bûntetesénec peldáia, iollehet az Iácob fiai nagy alnoksággal
és hamissággal czelekedtec. ) mikor az sebnec faydalmában
vólnánac, az Iácobnac két fiai Simeon és Leui az Dinánac Báttyai
võnec fegyuereket, és nagy bátorsággal bé menénec az varosba,
és minden férfiat még õlénec.
26 Annac felõtte az Hamortis
és az õ fiat az Sechemet fegyuerrel meg õléc, és el viuéc
az Dinát az Sechemnec házából, és ki ménénec.
27 Az Iácobnac
pedig tõb fiai, es543énec az meg õltekre, és el dúlác az várost,
miuel hogy meg szeplõsitettéc vala az õ húgokat.
28
Es iuhokat, barmokat, szamárokat, és valami ioszágoc vala
az városban és az mezõn mind el viuéc.
29 Minden gazdagságokatis,
( Kegyetlenségnec és keuelségnec példeia [!] ) minden õ
gyermekeket es feleségeket fogua el viuéc és el prédálác,
és valami az õ házokban vala.
30 Annac okaért monda Iácob
Simeonac és Leuinec: Meg habirîtottátoc engemet, és vtálatossá
tõttetec ez fõldnec lakosi elõtt az Cananéusoc és Perizéusoc
elõtt, és miuel hogy én keues magammal vagyoc, ha én ellenem
fel gyûlnec, le vágnac és el tõrõlnec engemet mind házam
népéuel egybe.
31 Kic mondánac: Auagy mint tisztátalan
személlyel úgy kelletté az mi húgonckal gonoszúl élni?
[XXXV.] Rész. (8 Az Iácob Isten paranczolattyából Bethelbe
indul, de az elõtt az õ házá népét meg tiztittya az báluányolktol,
az vtán el mégyen Bethelbe és ott áldozic Istennec. Meg hal
az Debora, meg ielenic Isten Iácobnac és meg áldgya õtet, meg
hal Rebecais. Az Ruben meg s40eplõsiti az Bilhat, meg hal Isác.
)8 1 MOnda pedig az Isten Iácobnac: Kely fel, eregy fel Bethelbe,
és telepedgyel le ott, és czinály óltárt amaz Erõs Isteñec,
à ki meg ielenéc te néked, mikor az te bátyád elõtt futnál.
2 Ackor monda ( Iambor és Isten félõ gazdánac példáia
az Iácob, hogy az õ háza népét nem czac kûlsõ ió erkõlectzre
taníttya, hanem Isteni tizteletreis és az báluány imádásnac
el táuoztatására. ) Iácob az õ háza népénec és mind azoknac
kic véle valánac: Hánnyátoc el az idegen Isteneket kic kõztetec
vadnac, és tisztîtsátoc meg magatokat, és változtassatoc
el õltõzeteteket.
3 Az vtán kellyûnc fel és úgy mennyûnc
fel Bethelbe hogy czinállyac ott óltárt añac az Erõs Isteñec,
ki meg halgatot engemet az én nyomorúságomban, és velem vólt
az úton à mellyen iártan.
4 Adác annac okaért ( Engedelmes
ház népnec példáia. De az Iácob nem iól czelekedéc hogy mindenéstõl
el nem rontotta az baluányokat mint az Moses és Ezechias czelekedtec.
) Iácobnac mind az idegen Isteneket kic náloc valánac, és az
õ fûlõkõn való fuggõketis, és el reyte azokat Iácob az
czer fa alatt, melly vala Sechemnél.
5 Es el indúlánac: Es az
Istennec félelme vala az városokon mellyec valánac õ kõrnyûlõc,
és nem ûzéc az Iácob fiait.
6 Iuta azért Iácob Luz neuõ
városba melly vagyon Canaan tartományába (melly immár Bethelnec
neueztetic,) és mind az sokság melly õ véle vala.
Es eppîte
ott ótárt, és neuezé à helyet ( EL BETHEL, az az, Bethelnec
Istene. ) El Bethelnec, miuel hogy ott ielent vala meg néki az
Isten mikor az õ Báttya elõtt futna.
8 Es meg hala Debora
az Rebecanac daykáia, és el temettetéc Bethel mellet egy Czer fa
alatt, és neuezé az helyet, ( ALLON BACVTH< az az, Sirásnac
czer fáia. ) Allon Bacuthnac.
9 Meg ielenéc pedig esmét az
Isten az Iácobnac mikor Mesopotamiából haza térne, és meg
áldá õtet.
10 Es monda nékie az Isten: Az te neued Iácob.
Nem neueztetic tõbbé az te neued Iácobnac, hanem Izrael lészen
az te neued. Neuezé azért õtet Izraelnec.
11 Annac felõtte
monda nékie az Isten: En vagyoc à Mindenható Erõs Isten,
neuekedgyél és sokasodgyál, nép és népeknec soksága
származic te tûled, és királyoc származnac az te ágyékodból.
12 Es az fõldet az mellyet adtam Abrahamnac és Isháknac, te
néked adom, az az, à te Magodnac adom te vtánnad ez fõldet.
13 Es el méne õ tûle az Isten, à helybõl à holott õ véle
szólot vala.
14 Emele pedig ott az helyén Iácob, az holott
Isten szólot vala véle, kõ oszlopot iegyûl: Es áldozéc
azon hîg áldozattal, ( Hig áldozatnac neuezzûc az bort vagy
olayt, mellyel meg hintettéc az áldozatot. Erti pedig az hig
áldozatnac neue àlatt az egész áldozatot. ) és õnté arra
olayt.
15 Es neuezé Iácob azt à helyet, az melly helyen szólot
vala Isten õ véle, Bethelnec.
16 Es el menénéc Bethelbõl,
és valánac Ephrathatól még úgy mint egy mély fõldre, és
szûle az Ráchel, és az szûlésben nagy faydalmat szenuede.
17 Es mikor az szûlésben faydalmat szenuedne, monda
nékie az bába: Ne fély, mert mostis fiad lészen.
18 Mikor
pedig az õ lelke ki menne (mert meg hala) neuezé azt ( BENONI,
Az az, faydalomnac fia.) Benoninac, de az Attya neuezé ( BENIAMIN,
az az, iob kéznec fia. ) Beniaminnac.
19Meg hala annac okaért
Ráchel, és el temettetéc az úton az mellyen mennec ( Bethel
Ephrata, mind egy. ) Ephrataba, melly mostan Bethlehemnec neueztetic.
[p 0033] 20 Es állata Iácob oszlopot az õ temetõ helyénél,
az mondatic mind ez mái napîglan Ráchel temetõ helyénec oszlopánac.
21 Az vtán el méne Izrael, és sátorát voná az Heder tornyán
túl.
22 ( Rubennec nagy esete, ki az õ Attyánac feleségéuel
vétkezic. ) Lõn pedig ez, hogy mikor Izrael lakoznéc abban az
tartomán1ban, az Ruben el menuén hálna az Bilháual az õ Attyánac
ágyás feleségéuel, mellyet meg hallá Izrael. Valánac pedig
az Iácob fiai tizenketten.
23 Az Leánac fiai: Iácobnac elsõ
szûlõtte Ruben, az vtán Simeon, Leui, Iudah, Isachar, Zabulon.
24 Ráchelnec fiai: Ióseph és Beniamin.
25 Az Ráchel szolgaló
leányánac Bilhánac fiai: Dan és Nepthali.
26 Az Leanac szolgáló
leányánac Szilpánac fiai: Gad, Aser. Ezec az Iácob fiai, kic
szûlettec néki Mesopotamiában.
27 Végezetre iuta Iácob
Ishákhoz az õ Attyához Mamreba, Arba neuõ városba, melly most
Hebronnac neueztetic, holott az Abraham és Ishác iõueuényec vóltanac.
28 Valánac pedig az Isháknac életénec napiai száz nyóltzuan
esztendõc.
29 Es meg hala Ishác lelkét kl botczátuán,
és takarîtatéc az õ eleihõz, mikor vén vólna és hoszszú
élettel meg elegitetet vólna, és el temetéc õtet az õ fiai,
Esau és Iácob.
[XXXVI.] Rész. (8 Iria Moses ez Caputban
az Esaunac nemzetségét. )8 1 EZec pedig az Esaunac nemzetségi,
ki Edomnac hiuattatic.
2 Az Esau võtt vala magánac feleségeket,
az Canaannac leáni kõzzûl: Adaht az Hitthéus Elonnac leányát,
és az Aholibamat Ananac leányát, ki az Sihon Hitthéus leányá
vólt.
3 Es az Bosmatot az Ismael leányát, Nebaiothnac húgát.
4 Szûlé pedig az Adah az Esaunac az Eliphazt, Es az Bosmat
szûlé az Reuelt.
5 Az Aholibamah pedig szûlé az Ieust,
Ialamot, és az Coraht. Ezec az Esau fiai kic szûlettec néki
az Canaan fõldén.
6 Es fel võtte ( Esau az Iácobnac engedi
az Canaan fõldet, õ más fõldre megyen. ) Esau az õ feleségeit,
az õ fiait, és az õ leánit, és minden házábéli lelkeket,
minden iuhait barmait, és minden ioszágát marháiát, mellyet
kereset vala Canaan fõldében, és el ment vala más fõldre
az õ Attyafiánac Iácobnac, haza iõuetelinec elõtte.
7 Mert
soc marháioc vala, hogy egygyût nem lakhatnánac, és az az fõld
az holott mint iõueuényec úgy laknac vala, el nem szenuedheti
vala õket, az õ barmoknac sokságáért.
8 Es lakozéc
Esau az Seir hegyén. Ez Esau pedig az Edom.
9 Ezec azért
az Esaunac, az Edomitáknac Attyánac nemzetségi az Seir hegyén.
10 Ezec az Esau fiainac neuec: Eliphaz Adahnac Esau feleségénéc
fia. Reuel Bosmathnac Esau feleségénec fia.
11 Eliphaznac
fiai vóltac: Theman, Omar, Sepho, Gatham, és Cenaz.
12 Az Eliphaznac
pedig az Esau fianac ágyasa vala az Thimna, ki az Eliphaznac
szûlé az Amaleket. Ezec az Adahnac Esau feleségénec fiai.
13 Ezec pedig az Reuel fiai: Nahath, Zerah, Sammah, Mizzah: Ezec
vóltanac Bosmathnac az Esau feleségénec fiai.
14 Az
Aholibámánac pedig Esau feleségenec Anah leányánac, ki Sibon
leánya vólt, fai ezec, kiket szûlé az Esaunac: Ieus Ialam
és Corah.
15 Ezec pedig az Esau fiai kõzzûl való feiedelmec:
Az Eliphaznac Esau elsõ szûletténec fiai ezec; Theman Hertzeg,
Omar Hertzeg, Sepho Hertzeg, Cenah Hertzeg.
16 Corah Hertzeg, Gathan
Hertzeg, Amalec Hertzeg: Ezec vóltac Eliphaztúl való feidelmec
az Edomnac tartományában, és ezec az Adah fiai.
17 Az Reuelnec
pedig az Esau fiai ezec: Nahat Hertzeg, Zerah Hertzeg, Sammah Hertzeg,
Mizzah Hertzeg. Ezec vóltac Reueltúl való feiedelmec az Edomnac
tartományában, Ezec az Bosmathnac az Esau feleségenec fiai.
18 Ezec pedig az Aholibámánac az Esau feleségénec fiai:
Ieus Hertzeg, Ialam Hertzeg, Corah Hertzeg. ezec az Aholibámátúl
Esau feleségétõl az Anah leányától való feiedelmec.
19 Ezec az Esau fiai, és ezec az õ tõle való feiedelmec, ez
Esau az Edom.
20 Az Horéus Seirnec pedig fiai, kic ott à fõldõn
lakoznac vala ezec: Lotan, Sobal, Sibon, Anah.
21 Dison, Eser,
Disan. Ezec az Horéusoknac feiedelmi, Seirnec fiai az Edomnac
tartományában.
22 Az Lotannac pedig fiai vóltac: Hori, Heman,
és az Lotañac hú1ga, Timnah.
23 Az Sobalnac pedig fiai ezec:
Aluan, Manahath, Ebal, Sepho, Onam.
24 Siboñac pedig fiai ezec:
Aiah és Anah, ez az Anah ki az õszuérec fayzásánac módgyát
talála az puztában, mikor az õ Attyánac Sibonnac szamárit
õrizné.
25 Ananac pedig fiai ezec: Dison és Aholibamah Ananac
leánya.
26 Disonnac fiai ezec: Hemdan, Esban, Ithran, Cheran.
27 Esernec fiai ezec: Bilhan, Zaauan, Acan.
28 Disañac
fiai ezec: Vs és Aran.
29 Az Horéusoc kõzzûl való feiedelmec
pedig ezec: Lotan Hertzeg, Sobal Hertzeg, Sibon Hertzeg, Anah Hertzeg.
30 Dison Hertzeg, Eser Hertzeg, Disan Hertzeg. Ezec az Horéusoc
kõzzûl való feiedelmec az õ feiedelemségec szerint,
az Seirnec tartományában.
[p 0034] 31 Ezec pedig az Királyoc
kic wralkodtanac az Edomnac tartományában, minec elõtte az Izrael
fiai kõzõtt Király wralkodnéc.
32 Elõszer Király vólt
Edomban Bela Beornac fia, kinec városánac neue Dinhaba vólt.
33 Minec vtánna meg hólt Bela, wralkodot õ helyébe Ióbab
Zeránac fia, ki Bozraból való vólt.
34 Minec vtánna meg hólt
Ióbab, wralkodot õ helyébe Husam, ki Teman fõldébõl való
vólt.
35 Husam hólta vtán wralkodot õ helyébe Hadad, az
Bedad fia, ki az Midianitákat az Moábitac mezeién meg veré, kinec
az õ városánac neue vala, Hauith.
36 Hadad hólta vtán,
wralkodot õ helyébe Samla Masrechából való
37 Samla hólta
vtán wralkodot õ helyébe Saul, ki vólt az (Euphrates) folyó
víz mellet való Rehoboth városból.
38 saul hólta vtán wralkodot
õ helyébe Baal Hanan Achbor fia.
39 Baal Hanannac Achbor fiánac
hólta vtán, wralkodot õ helyébe Hadar, és az õ városánac
neue Pahhu, az õ feleségénec pedig neue Mehetabeel, ki Mezahab
leányánac Matrednec leánya vala.
40 Ezec pedig az Esau nemzetségébõl
való Hertzegeknec neuec, az õ czelédgyec, helyec és neuec szerint:
Thimnah Hertzeg, Aluah Hertzeg, Ieteth Hertzeg.
41Aholibama Hertzeg,
Ela Hertzeg, Pinon Hertzeg. Kenaz Hertzeg, Teman Hertzeg, Mibtzar
Heartzeg.
43 Nagdiel Hertzeg, Iran Hertzeg. ezec az Edomnac
feiedelmi az õ lakasoc szerint, az õ õrõksëgeknec
fõldében. Az Esau az Edomitáknac Attyoc.
[XXXVII.] Rész.
(8 Az Ióseph vádollya az õ Báttyáit az õ Attyánac. Lat
álmokat. Irigykednec reiáia az õ Báttyai, meg foztyac az mezõn
õtet ruháiától, az Kútba vetic, az vtán el adgyac pénzen,
Sirattya õtet az Iácob. )8 1 LAkozéc pedig az Iácob az õ Attyánac
búdosásánac fõldén, az Canaan fõldén.
2 Es ezec ez
dolgoc lettec az Iácob háza népe kõzõtt. Az Ióseph mikor
tizenhét esztendõs vala, az õ Báttyáiual egybe õriz
vala iuhokat, és vala az gyermec az Bilhanac és az Szilpanac az
õ Attyánac feleséginec fiaiual, ( Az mi attyunk fiainakis nem
kelaz õ gonosságokat el halgatnunc. és azoknac az õ gonosz
életec felõl való hireket az õ Attyánac meg mondgya vala.
3 Az Izrael pedig minden fiainál inkáb szereti vala az Iósephet,
miuel hogy vénségénec fia vólna, és szép tarka ruhát
czináltatot vala nékie.
4 Mikor pedig eszekbe ( Attyafiaknac
egymásra való irigykedeséknec [!] példáia. ) võttec vólna
az õ Báttyai, hogy az õ Attya azt minden Báttyáinac felõtte
szeretné, gyûlõlic vala õtet, annyira hogy szép szóual
néki nem szólhatnánac.
5 Láta pedig az Ióseph álmot,
mellyet mikor meg beszéllet vólna az õ Báttyainac, annál
inkáb byûlõlic vala õtet.
6 Mert azt monda vala nékiec:
Hallyátoc meg kérlec az én álmomat mellyet én láttam.
7 Imé
kõtûnc vala ( Az Isten régen nagy dolgokat ielentette meg
álom által. ) egy mezõben kéuéket, és imé az én kéuém
fel kele és fel álla, az ti kéuéitec pedig kõrnyûl állánac
vala, és az én keuém elõtt meg haiólnac vala.
10 Meg beszéllé
az õ Attyánakis és az õ Báttyainac, és meg dorgálá õtet
az õ Attya, és monda néki: Miczoda álom ez azmellyet láttál?
Auagy el megyûnké, én és az te Anyád és Attyádfiai hogy meg
haytsúc magunkat te elõtted az fõldîg?
11 Irigykednec
vala azért reáia az õ Báttyai, az õ Attya pedig ez dolgot elméiében
tartya vala.
12 Mikor pedig el mentec vólna az õ Báttyai az
õ Attyoknac iuhainac õrizésére Sechembe.
13 Monda Izrael
az Iósepnec: az te Báttyaid auagy nem Sechemben õriziké az
iuhokat: Iõszte azért hogy kûldgyelec el tégedet õ hozzáioc.
Ki monda: Imé ielen vagyoc.
14 Es monda néki: Menny el lásd
meg ha békeségben vadnac az te Báttyaid, és az iuhoc, és mond
meg nékem. El kûldé azért õtet Hebronnac võlgyébõl, és
méne Sechembe.
15 Találá pedig õtet, mikor az mezõben búdosnéc,
és meg kérdé egy ember, ezt monduán: Mit keressz?
16
ki monda: Az én Báttyaimat keresem, kérlec mond meg nékem holott
õrizic az barmot?
17 Es monda az ember: El mentenec innét, hallám
pedig hogy azt mondác: Mennyûnc Dothanba. El méne azért Ioseph
az õ Báttyai vtán, és megtalálá õket Dothanban.
18 Kic
mikor láttác ( Ióseph halálara tanaczkoznac az õ Báttyai.
) vólna õtet táuól, minec elõtte kõzelb ment vólna hozzáioc.
El végezéc hogy õtet meg õlnéc.
19 Mert ezt mondottac vala
egy másnac: Im hól iõ amaz álom látó.
20 Ier õllyûc
meg ( Az ember ha el fedezi ember elõt az õ bûneit, az Isten
elõtt el nem fedezheti. ) annac okaért õtet, és vessûc
egy ô kútba, és azt mondgyuc hogy az gonosz fene vad õtte
meg õtet, és meg láttyû mit használt az õ álma.
21
Mellyet mikor za [!] ( Ruben io akarattal vagyon az Iósephhõz.
) Ruben hallot vólna: Igyekezéc azon hogy õtet meg mentené azoknac
kezekbõl. Es monda: Ne õllyûc meg õtet.
22 Es ezt mondgya
vala Ruben: Ne ontsátoc ki az õ vérét, hanem [p 0035] vessétec
õtet az ô kútba melly itt az púztában vagyon, de meg ne õllyétec.
Ezt pedig azért mondgya vala hogy õtet azoknac kezekbõl meg szabad61taná,
és õtet meg adná az Attyánac.
23 Es mikor iutot vólna Ióseph
az õ Báttyáihoz, meg foztác õtet az õ ruháiától az szép
tarka ruhától melly rayta vala.
24 Es meg ragaduán õtet (
Atyafiáknac atyafiac ellen való kegyetlenségeknec példáia.
) vetéc egy ô kutba, az az kút pedig ûres vala, és nem vala
vîz benne.
25 Le ûlénec pedig hogy ennénec, és mikor fel
emeltéc vólna az õ szemeket, látác és imé egy sereg
Ismaelitac iõnec vala Giladból, azoknac teuei visznec vala
Aromakat, Resinat, Myrrhat, kic mennec vala hogy azokat vinnéc
AEgyptusba.
26 Es monda az Iehuda ( Akar melly keményec legyenec
az emberec, de végre az õ lelkec esmeretitõl vádoltatuán
meg gondollyac az bûnnec nagy vóltát. ) az õ Attyafiainac:
Mihasznunc lészen benne ha meg õlendgyûc az mi Attyánkfiát
és el titkolandgyûc az õ vérét?
27 Ier adgyuc õtet ez
Ismaelitaknac, és ne õllyûc meg, mert mi Attyánkfia, mi testûnc.
Kinec engedénec az õ Attyafiai.
28 Es mikor az kereskedõ (
Iosephet pénzen adgyác el az Atyáfiac, melly dolog, példaia
az Christusnac pénzen való el adatasánac. [!] ) Midianitác
azon el mennénec, ki vonác Iosephet az ô kútból, és adác
õtet azoknac az Ismaelitáknac húsz ezûst pénzen, kic
el viuéc Iósephet AEgyptumba.
29 Mikor pedig az Ruben az ô
kúthoz ment vólna, és nem vólna Ióseph az kútban, meg szaggatá
az õ maga ruháit.
30 Es meg téruén az õ Attyafiaihoz, monda:
Ninczen az gyermec, és én houá legyec?
31 Võuéc añac okaért
az Ióseph ruháiát, és meg õlénec egy keczke fiat, és annac
véréuel meg festéc az ruhát.
32 Es el kûldéc azt az tarka
ruhát, és viuéc az õ Attyokhoz, és mondánac: Ezt ez ruhát
mi találtuc, esmerd meg ha az te fiadnac ruháia vagy nem.
33
Ki meg esmeré azt, és monda: Az én fiamnac ruháia, az gonosz
fene vad õtte meg õtet, kétségnélkûl el szaggattatot
az Ióseph.
34 Es meg szaggattá ( Attyài indulatnac példáia.
) Iácob az õ maga ruháit, és gyász ruhába õltõzuén
siratá az õ fiat soc ideîg.
35 Fel kelénec pedig az õ
fiai mindnyaian, és mind az õ leáni ( Képmutatásnac példáia.
) hogy vigaztalnác õtet, és nem akara meg vigaztáltatni, mert
ezt mondgya vala: Siruán mégyec az én fiamhoz az kopórsóba,
és siratá õtet az õ Attya.
36 Az Midianitac pedig el adác
õtet AEgyptumban Pharaónac fõ szolgáiánac az Potipharnac,
az vitézlõ népéknec feiedelménec.